Translation examples
Thereafter, it is forwarded to the Commander-in- Chief for ratification.
Далее он пересылается главнокомандующему на утверждение.
The secretariat should also forward such material.
Секретариату следует пересылать такие материалы.
Any correspondence addressed to a representative by the prisoner will be forwarded to that representative without delay.
Любая корреспонденция, направленная заключенным какомулибо представителю, должна пересылаться ему незамедлительно.
Forwarded to the entity bearing the complaint and therein filed due to lack of evidence
Дело пересылалось органу, обратившемуся с жалобой, и было закрыто им ввиду отсутствия доказательств
The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action.
Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности.
Forwarded to the entity bearing the complaint and therein filed due to existence of inconsistencies in the allegations and in the presented evidence
Дело пересылалось органу, обратившемуся с жалобой, и было закрыто им ввиду выявленных несоответствий между заявлениями и представленными доказательствами
If during investigation of complaints there is reason to believe that trafficking or sexual exploitation issues arise, the complaint is forwarded to the competence authorities for further action.
Если по ходу разбирательства по жалобе возникают подозрения относительно торговли людьми или сексуальной эксплуатации, жалоба пересылается в компетентные органы для принятия дальнейших мер.
202. Upon receiving the final conclusions of human rights treaty bodies, the Ministry of Foreign Affairs forwards them to the competent ministries for further processing.
202. Получив окончательные выводы правозащитных договорных органов, Министерство иностранных дел пересылает их в соответствующие министерства, которые приступают к работе с ними.
45. The military certificates of persons liable for military duty and the certificates of persons liable for conscription sentenced to imprisonment (including suspended sentences) must be forwarded by the courts to the appropriate defence authorities.
45. Военные удостоверения военнообязанных и удостоверения призывников, осужденных (в том числе условно) к лишению свободы, пересылаются судами в соответствующие органы по делам обороны.
Everything's been set to forward to another number.
Всё пересылалось на другой номер.
Well, you'll have to forward my mail to Jamaica!
Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку!
DISARMAMENT FORWARDING A COPY OF MEXICO'S DECLARATION AT
ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ КОПИЮ ВЫСТУПЛЕНИЯ
DISARMAMENT FORWARDING A STATEMENT BY THE GOVERNMENT OF
КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ
There was no reason to forward such documents to him automatically.
Нет никаких оснований препровождать ему подобные документы автоматически.
(b) Forward such reports to the hiring unit;
b) препровождать такие отчеты в нанимающее подразделение;
The information received is forwarded to border control posts.
Полученная информация препровождается на пункты пограничного контроля.
The State party forwards copies of the relevant documents.
Государство-участник препровождает копии соответствующих документов.
Then requests will be forwarded to the Public Prosecutor's Office for execution.
Затем просьбы препровождаются в государственную прокуратуру для исполнения.
The candidacy is then forwarded to the respective missions for Government clearance.
После этого кандидатура препровождается соответствующей миссии для утверждения правительством.
A copy of that report will be forwarded to the Secretary—General with the present report*.
Экземпляр доклада препровождается Генеральному секретарю вместе
The report is then forwarded and entered into the database.
Потом отчет отправляется и вносится в базу данных.
As a consequence, forwarders withdrew their goods volumes.
Поэтому грузоотправители сократили объем отправляемых грузов.
These statements are also forwarded to the country mechanisms as appropriate.
В противном случае эти заявления также отправляются в эти инстанции соответствующими странами.
UNOCI has received, handled and forwarded cargo for UNMIL transiting through UNOCI.
Кроме того, ОООНКИ получает, обрабатывает и отправляет МООНЛ грузы, проходящие через ОООНКИ.
The suggestions, reports and complaints of inmates serving prison sentences are forwarded via the administration.
Осужденные, отбывающие наказание в пенитенциарных учреждениях, свои предложения, заявления и жалобы отправляют через администрацию.
All information is reviewed by the Commission and, if indications of money-laundering are detected, they are forwarded to the competent authorities for investigation.
Вся информация рассматривается Комиссией, и если обнаруживаются признаки отмывания денег, то такая информация отправляется в компетентные органы для расследования.
Where such cases exist, the details were forwarded to Headquarters for additional follow-up action with the air operator
В таких случаях соответствующая информация отправлялась в Центральные учреждения для применения дополнительных мер в отношении эксплуатантов воздушных судов
The trains run from the individual intermodal terminals to the mega hub, where they are concentrated, sorted, re-marshalled and then forwarded to their destination terminals.
Поезда приходят с отдельных многопрофильных терминалов в мегахаб, где они концентрируются, сортируются, пересортируются и затем отправляются к терминалам назначения.
At the video control centre, the television director selected among the images received and forwarded them to the interpreters in conference room 6.
В центре видеоконтроля видеорежиссер производил отбор среди полученных изображений и отправлял их устным переводчикам в зал заседаний 6.
Without delay to forward complaints and applications by persons held in custody addressed to investigating officials, procurators in charge of the investigation or to the court;
- незамедлительно отправлять жалобы и заявления лиц, содержащихся под стражей, адресованные следователю, прокурору, осуществляющему процессуальное руководство следствием, или в суд;
After their visit, the inspectors drew up a report, which was forwarded to the prison director, and a copy was sent to the central prison administration.
После посещения инспекторы готовят рапорт, который направляется директору тюрьмы и копия которого посылается в главное управление по делам тюрем.
These invoices are due upon receipt and should be settled by cash or cheque payable to the "United Nations" forwarding payments to the United Nations Garage Administration, Room GA-1B-07.
По получении счетов оплата производится наличными или чеками, которые выписываются на "United Nations" и посылаются в Администрацию гаража Организации Объединенных Наций (комната GA-1B-07).
Where a report or part of a report related to any matter with which a state government was concerned, a copy was forwarded to the governor of the state, who placed it before the state legislature.
Если какой-либо доклад или часть доклада касается вопроса, имеющего отношение к правительству какого-либо штата, копия доклада посылается губернатору этого штата, который передает его на рассмотрение законодательного органа штата.
It is moving forward like an annunciation -- a message on behalf of the Earth, the seas, the rivers, human beings and all life, saying no to death and yes to the hope that, together, the people and the Earth, humankind and nature, will liberate themselves.
Она движется вперед как благовещение -- сигнал, посылаемый от имени Земли, Мирового океана, рек, людей и всего живого, говоря <<нет>> смерти и <<да>> надежде на то, что вместе -- люди и Земля, человечество и природа -- сами освободят себя.
These invoices are due upon receipt and should be settled by cash or cheque payable to the "United Nations" forwarding payments to the United Nations Garage Administration, 801 UN Plaza, Room U-210, New York, N.Y. 10017.
По получении счетов оплата производится наличными или чеками, которые выписываются на "United Nations" и посылаются в Администрацию гаража Организации Объединенных Наций (Room 801 UN Plaza, Room U-210, New York, N.Y. 10017).
The right of administrative detainees to send and receive mail may be restricted by the prison director if he is convinced that doing so is necessary for reasons of State security; in such circumstances, the prison director does not have to notify the detainee that a letter written by or to him has not been forwarded, except in the case of letters to or from family members (Id.).
Право лиц, подвергнутых административному задержанию, посылать и получать почту может быть ограничено директором тюрьмы, если тот убежден в том, что это необходимо по соображениям государственной безопасности; в этом случае директор тюрьмы не обязан уведомлять задержанное лицо о том, что его письмо не будет передано адресату, за исключением писем членов семьи (там же).
The Committee also discussed its working methods and decided at its seventy-sixth session that it would no longer send lists of issues which require a response, but would forward to the State party concerned a short list of themes with a view to guiding and focusing the dialogue between the delegation and the Committee during the consideration of the State party's report.
Комитет также обсудил свои методы работы и на семьдесят шестой сессии вынес решение о том, что он больше не будет посылать списки вопросов, требующих ответа, а вместо этого будет направлять соответствующим государствам-участникам краткий перечень тем с целью направлять и ориентировать диалог между делегацией и Комитетом в ходе рассмотрения доклада этого государства-участника.
As globalization accelerates and is driven forward by advanced technologies, the process of cultural interaction and exchange is also accelerating.
По мере того как глобализация ускоряется и развивается благодаря передовой технологии, процесс культурного взаимодействия и обмена также набирает темпы.
(p) Move forward rapidly with initiatives for full-scale demonstration and deployment of carbon capture and storage and enhanced oil recovery technologies;
p) ускорять реализацию инициатив, призванных в полном объеме продемонстрировать возможности и обеспечить внедрение технологий улавливания и хранения углерода и более современных технологий извлечения нефти;
It is to be hoped that, with the practice of forward planning in place, States parties will be in a position in future to accelerate their appearance in Court at the Court's request when an earlier scheduled set of hearings is cancelled by reason of settlement of the prior case.
Существует надежда на то, что после введения практики заблаговременного планирования государства-участники смогут в будущем ускорять свою явку в Суд по просьбе Суда, когда запланированные на более ранний срок слушания отменены из-за разрешения предыдущего дела.
Her delegation therefore welcomed the recognition by the World Bank and the International Monetary Fund that scaling up investment in infrastructure was a key to faster growth and progress in reducing poverty, and it looked forward to the progress report by the World Bank on the impact of fiscal space on growth and the achievement of the Millennium Development Goals.
В связи с этим делегация Перу приветствует признание Всемирным банком и Международным валютным фондом того факта, что увеличение объема инвестиций в инфраструктуру является ключевым фактором, ускоряющим рост и способствующим прогрессу в деле сокращения масштабов нищеты, и ожидает промежуточного доклада Всемирного банка о воздействии финансового пространства на экономический рост и реализацию Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The advent of electronic data interchange, enabling documents such as customs declarations to be transmitted in advance of arrivals (by ship, train, aircraft etc.), has facilitated forward planning by transport operators, port authorities, customs and other agencies, leading to fast customs clearance of goods and to improving transit times of ships and other means of transport, thereby reducing the overall cost of international trade.
Электронный обмен данными, позволяющий передавать документацию, например таможенные декларации, до прибытия груза, облегчает транспортным компаниям, портовым властям, а также таможенным и другим службам перспективное планирование их работы, благодаря чему сокращается время таможенной очистки товаров и ускоряется оборот судов и других транспортных средств, а, следовательно, снижаются общие издержки, связанные с ведением международной торговли.
Australia looks forward, in its thematic statements, to setting out our perspectives and ideas on other important international security issues, including: the need for international dialogue on cyberspace and for rules to guide behaviour in that domain; the need to revitalize discussions on space security; and the need for an outcome at the seventh Review Conference of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, to be held in Geneva in December, which strengthens that valuable Convention by making it more able to respond to the increasingly rapid advances in life sciences.
В своих тематических заявлениях Австралия изложит свои оценки и мнения, касающиеся других важных вопросов международной безопасности, включая следующие: необходимость международного диалога по вопросам киберпространства, а также норм, регулирующих поведение в этом пространстве; необходимость активизировать обсуждения вопросов безопасности в космосе; необходимость достижения на седьмой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, которая должна состояться в декабре в Женеве, таких результатов, которые укрепят эту полезную Конвенцию, позволив ей лучше реагировать на ускоряющийся прогресс в биологических науках.
Let us help each other to move forward together".
Давайте помогать друг другу, идя вместе вперед".
The Nairobi Forward-looking Strategies were the beacon that guided our paths.
Найробийские перспективные стратегии были маяком, который помогал нам ориентироваться в пути.
These groups are helping to push forward the boundaries of the dominant cultural, political and economic paradigm.
Эти группы помогают расширять границы доминирующей культурной, политической и экономической парадигмы.
That is precisely what is now helping the Conference on Disarmament to move forward, if only a little.
Именно это сейчас помогает Конференции по разоружению продвигаться вперед, путь и понемногу.
I hope this provides clarification and can help us move forward.
Надеюсь, это помогает понять это предложение и может содействовать нашему продвижению вперед.
At the same time, it is helping us to take a step forward in disarmament and arms control.
В то же время это помогает нам сделать шаг в направлении разоружения и контроля за вооружениями.
Accordingly, we look forward to assisting the Member States in arriving at an agreed and concise outcome.
Соответственно, мы готовы помогать государствам-членам в выработке согласованного и краткого итогового документа.
I am most happy to have been able, in my small way, to forward Heavenly Father's work, and it is my hope...
Я так рад быть, насколько это в моих скромных силах, способным помогать продвижению дела Отца Небесного и надеюсь, что...
Jessica placed her palms against her cheeks, began the ritual breathing that stilled emotion and clarified the mind, then bent forward from the waist in the devotional exercise that prepared the body for the mind's demands.
На ее Лето… Джессика прижала ладони к щекам, пытаясь ритуальными дыхательными упражнениями успокоить эмоции и очистить разум. Затем склонилась к полу – это тоже помогало подчинить тело разуму.
The EU is committed to moving that initiative forward.
ЕС обязуется способствовать практической реализации этой инициативы.
Only then can they mutually reinforce forward motion.
Только в этом случае они будут способствовать продвижению вперед.
It will contribute to moving negotiations forward in 2009.
Документ будет способствовать дальнейшему проведению переговоров в 2009 году.
It is hoped that this will encourage abductees to come forward.
Хотелось бы надеяться, что это будет способствовать тому, что похищенные будут заявлять о себе.
That will not help to move the work of the Committee forward.
А это никоим образом не будет способствовать продвижению вперед в работе Комитета.
research and influencing to drive forward the equality agenda.
* проводить исследования и способствовать реализации программы обеспечения равноправия.
However, I do not believe that such an approach would be conducive to moving forward.
Впрочем я не считаю, что подобный подход будет способствовать продвижению вперед.
They look forward to continuing and further improving that process at UNCTAD IX.
Они выражают надежду на то, что ЮНКТАД IX будет способствовать продолжению и дальнейшему совершенствованию этого процесса.
He expressed the hope that this Programme will push forward the Islamic Ummah.
Он выразил надежду, что данная Программа будет способствовать продвижению интересов исламской уммы.
A policy framework is put forward that could help in capturing such opportunities.
Предлагаются политические рамки, которые могли бы способствовать задействованию таких возможностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test