Translation examples
How could the right be claimed?
Как можно требовать реализации этого права?
Right to claim damages
Право требовать возмещения убытков
Are they entitled to claim citizenship?
Имеют ли они право требовать предоставления гражданства?
We do not claim too much for an FMCT.
От ДЗПРМ мы не можем требовать многого.
She also has a claim to compensation.
Она также имеет право требовать компенсацию.
Each of these demands will claim more land.
Каждая из этих сфер будет требовать больше земель.
They may also claim compensation.
Сирийские женщины могут также требовать компенсацию.
It claims that it has carried out what it is required to do.
Согласно его утверждениям, он сделал все, что от него требовалось.
If the answer was in the affirmative, how much could the assignee claim?
Если да, то какую сумму цессионарий может требовать?
Who would be entitled to claim compensation and from whom?
кто вправе требовать компенсации и от кого?
It ain't yours to claim.
Она не ваша, чтоб требовать.
You in a position to claim it?
Вам есть за что её требовать?
It's time to claim my prize, boy.
Это время требовать мой приз, мальчик.
Wayne, your assignment is to claim your power.
Уэйн, твое задание - требовать больше власти.
I have now come to claim that satisfaction.
Я теперь пришёл требовать этой сатисфакции.
The sons of ragnar will come to claim vengeance.
Они придут и будут требовать мести
If anyone has a right to claim them...
Если у кого и есть право требовать их...
It's big enough to claim as a dependent.
Она такая большая, что может требовать права на иждивение.
You are in remarkable condition, to claim my reflection.
Твое положение итак неплохо, чтобы требовать моего обдумывания.
Once free, you will be entitled to claim it.
Выйдя из монастыря, Вы получаете право требовать свою часть.
From whom should we claim the recompense of our damage, and aid for our widows and orphans?
Так с кого же нам требовать возмещения наших убытков и помощи нашим вдовам и сиротам?..
The term within which this and all other drawbacks could be claimed was afterwards (by the 7th George I, c. 21, sect. 10) extended to three years.
Впоследствии (закон в 7-й год правления Георга I, гл. 21, раздел 10) срок, в течение которого можно было требовать уплаты этой и всех других возвратных пошлин, был продолжен до трех лет.
In 1743, the company advanced another million to government. But this million being raised, not by a call upon the proprietors, but by selling annuities and contracting bond-debts, it did not augment the stock upon which the proprietors could claim a dividend.
В 1745 г. компания ссудила еще 1 млн. правительству; но так как этот миллион не был собран по подписке среди акционеров, а получился от продажи ренты и выпуска долговых обязательств, то от этого капитал, с которого акционеры могли требовать дивиденд, не увеличился.
No country can claim dominance over it.
Ни одна страна не может претендовать на господство над ней.
Who or what gave it the right to make such claims?
Кто и что дало им право претендовать на это?
They cannot claim to have any kind of legitimacy.
Они не могут претендовать на какую бы то ни было легитимность.
No system of governance can claim perfection.
Ни одна система правления не может претендовать на совершенство.
No religion has a superior claim to truth.
Ни одна религия не может претендовать на высшую истину.
28. No one may claim temporary protection.
28. Никто не может претендовать на временную защиту.
Pakistan has never claimed to be a paragon of perfection.
Пакистан никогда не претендовал на то, что он является образцом совершенства.
The other children could only claim maintenance.
Остальные дети могли претендовать только на содержание.
Yet this inventory will not claim to be an exhaustive one.
Однако этот перечень не будет претендовать на роль исчерпывающего документа.
None of these States can claim to be the sole successor State.
Ни одно из них не может претендовать на то, чтобы быть единственным государством-правопреемником.
Everyone will try to claim it:
Любой может претендовать на него:
I didn't come just to claim your status.
Я не пришел претендовать на твое место
I'm gonna give you your chance to claim it.
Я дам тебе шанс претендовать на неё.
Honestly, anybody who's willing to claim it.
Ей-богу, кто угодно, кто готов претендовать на него.
Many seek to claim another master's stock upon hill and plain.
Много кто претендовал на чужие холмы и равнины.
He continues to claim he has legal rights over some of my land.
Он продолжает претендовать на часть моей земли.
It will not wash for you to claim the moral high ground here, Sir.
Вам, сэр, не стоит тут претендовать на высокие моральные принципы.
has used signing statements to claim the right to violate acts of Congress
использовал подписание заявлений, чтобы претендовать на право нарушать законодательные акты Конгресса,
I rose through the ranks of Hell, defeated all comers, to claim the throne.
Я вырос в Аду, победил всех желающих, чтобы претендовать на трон.
If you don't find it, I shall be forced to claim my entire rights.
Если вы его не найдете, то я смогу претендовать на все состояние целиком.
How it angers me! Fool! Obstinate fool! Running wilfully to death and ruining our cause. If any mortals have claim to the Ring, it is the men of Númenor, and not Halflings.
– Глупец! – прорычал Боромир. – Упрямый глупец! Ты погибнешь сам – по собственной глупости – и погубишь всех нас. Если кто-нибудь из Смертных может претендовать на Великое Кольцо, то, уж конечно, не вы, невысоклики, а люди Нуменора – и только они!
But since the fall of the power of Portugal, no European nation has claimed the exclusive right of sailing in the Indian seas, of which the principal ports are now open to the ships of all European nations.
Но после падения могущества Португалии ни одна европейская нация уже не претендовала на исключительное право плавания в индийских водах, главные порты которых открыты теперь кораблям всех европейских наций.
The author claims that:
Автор утверждает, что:
In that context she claims that:
В этой связи она утверждает следующее:
They claimed that they were tortured.
Они утверждают, что их подвергали пыткам.
It is not new, as some have claimed.
Она не нова, как утверждают некоторые.
We cannot claim victory.
Нельзя утверждать, что победа одержана.
Who can claim that this is the truth?
Кто может утверждать, что это правда?
The author claims that he has no knowledge about said ruling; he claims that he never received it and thus could not appeal against it.
Автор утверждает, что он не был осведомлен об указанном решении; он утверждает, что никогда не получал его и не мог обжаловать его.
He claims he has deserted them.
Он утверждает, что дезертировал.
But to claim that she's innocent..
Но утверждаете, что она невиновна ...
That, I dare to claim. Without exaggerating.
Могу утверждать это без преувеличения
You continue to claim that you completed your mission?
Продолжаете ли вы утверждать, что выполнили свое задание?
Claim one thing, then he seemed to forget, and then he'd start to claim something else.
Он утверждал что-то, потом забывал и начинал утверждать другое.
You're not going to claim you've seen a ghost, Durdles?
Вы же не станете утверждать, что видели призрака, Дёрдлс?
I take it you're not going to claim personal consumption?
Думаю, вы не будете утверждать, что это для личного потребления?
I don't think you're allowed to claim them as innocents.
Я не думаю что ты можешь утверждать что они невинны.
So you still want to claim that corn syrup is healthy?
Ну что, так и будете утверждать, что кукурузный сироп полезен?
I wonder...did Da Vinci kill Solomon Ogbai himself to claim it?
Мне любопытно.. ДаВинчи убил Соломона Огбаи сам чтобы утверждать это?
That Cleopatra dared to claim that I was in love with her.
Эта Клеопатра осмелилась утверждать, что я сгораю от любви к ней.
I do not claim it; I had no idea of his plans;
— Я этого не утверждаю, я понятия не имел о его планах.
Trillian wasn’t anybody in particular, or so Zaphod claimed.
Как утверждал Зафод, Триллиан не доводилась ему никем особенным.
It was claimed that the paramecium can dry up into a sort of hardened seed.
Утверждалось, что инфузория высыхает и сама, обращаясь в подобие твердого зернышка.
He claims to have been invited to your party and to have been delayed in setting out. Did you issue him with an invitation?
Он утверждает, что приглашен на вашу вечеринку и только немного опоздал. Вы его приглашали?
You will hear many of his Death Eaters claiming that they are in his confidence, that they alone are close to him, even understand him.
Многие Пожиратели смерти утверждают, будто пользуются его доверием, приближены к нему и даже, что они понимают его.
Of course, some people would claim that sightings of UFOs are evidence that we are being visited either by aliens or by people from the future.
Конечно, кое-кто станет утверждать, будто НЛО — свидетельство того, что нас посещают или инопланетяне, или люди из будущего.
an interview with a wizard who claimed to have flown to the moon on a Cleansweep Six and brought back a bag of moon frogs to prove it;
интервью с волшебником, утверждавшим, что слетал на Луну на «Чистомете-6» и набрал там в доказательство мешок лунных лягушек;
I couldn’t claim that I was smarter than sixty-five other guys—but the average of sixty five other guys, certainly!
Утверждать, что я умнее шестидесяти пяти человек, я, конечно, не стал бы, но в том, что ума у меня побольше, чем у того, кто получается усреднением этих шестидесяти пяти, не сомневался нисколько!
“They were joined, as you very well know, by half of the Order before long!” snarled Bellatrix. “And, while we are on the subject of the Order, you still claim you cannot reveal the whereabouts of their headquarters, don’t you?”
— Ты прекрасно знаешь, что вскоре к ним на помощь подоспела чуть ли не половина Ордена Феникса! — огрызнулась Беллатриса. — Кстати об Ордене… Ты по-прежнему утверждаешь, будто не можешь открыть нам, где находится их штаб-квартира?
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
Summary of claims in maritime zones
Заявляемые морские зоны
Today we claim not victory, but progress.
Сегодня мы заявляем не о победе, а об успехе.
A. Claims to maritime zones 2/
А. Заявляемые морские пространства 2/
has claimed to be an authorised person,
c) заявляет о себе как об уполномоченном лице;
National claims to maritime zones
Заявляемые государствами морские зоны
Maritime claims and the delimitation of maritime zones
Заявляемые морские зоны и их делимитация
It is a State that claims to be democratic.
Это государство заявляет о том, что оно является демократическим.
To claim oership of another person's work.
Заявлять о правах собственности на работу другого человека.
I forfeited the right to claim his sword.
Я не вправе более заявлять свои права на этот меч.
I have to claim the few victories I'm left with.
Я должна заявлять о тех победах, что мне остались.
Local police in Oxford continue to claim that the situation there is under control.
Местная полиция Оксфорда продолжает заявлять, что ситуация находится под контролем.
Why on earth he's trying to claim that I did is beyond me.
Почему он заявляет, что это сделал я, я просто ума не приложу.
You know all they had to claim - was that their lives were in danger. - Danger.
Сам знаешь, все они заявляли, что они опасались за свою жизнь.
Well, she got herself a lawyer to claim that she's been imprisoned without due process.
Она наняла адвоката и заявляет, что ее лишили свободы без суда и следствия.
And they have committed unbelievable crimes and have the audacity to claim that they're above the law.
И они совершили ужасные злодеяния и имеют наглость заявлять, что закон написан не для них.
Each victim that we spoke to claims to have crossed swords with deceased Max Rager CEO Vaughn Du Clark.
Все жертвы, с которыми мы говорили, заявляют, что перешли дорогу покойному директору "Полного улёта" ВОну Ду КлАрку.
If the buyer wished to claim damages for breach of the contract, the second respondent was not the proper subject for such a claim.
Если покупатель хотел взыскать убытки за нарушение договора, то предъявлять претензии следовало не ко второму ответчику.
заявлять права
verb
According to the new act universities are entitled to claim IPR for inventions by their own employees.
Согласно этому новому Закону университеты могут заявлять права на интеллектуальную собственность в связи с изобретениями, сделанными их сотрудниками.
Women's limited access to legal services and legal recourse in certain countries undermines their ability to claim property rights when such rights do exist.26
В некоторых странах ограниченный доступ женщин к юридическим услугам и средствам правовой защиты подрывает их способность заявлять права на собственность в тех случаях, когда такие права существуют26.
The more significant question will be: against which of the two States would a third State be entitled or required to claim?
Еще более значимым будет вопрос: против какого из двух государств могло бы или должно было бы возбуждать иск третье государство?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test