Translation examples
adjective
The financial system must be subjected to tighter control.
Финансовая система должна подвергаться более плотному контролю.
55. The alternative option, of running dual Chambers sessions in the existing courtroom under a tighter scheduling arrangement (possibly six days a week), has not been sufficiently explored in terms of its feasibility and cost.
55. Альтернативный вариант проведения сдвоенных заседаний Камер в имеющемся зале суда в соответствии с более плотным графиком (возможно, в течение шести дней в неделю) не был достаточным образом изучен с точки зрения его практической применимости и стоимости.
Squeeze your fingers tighter.
Сожми пальцы плотнее.
- Tighter than a nun's...
- Плотнее, чем у монашки...
Corporal, you have to bind them tighter.
Капрал, вяжи их плотнее
We'll go in a bit tighter.
Ребята подойдут немного плотнее в следующий раз.
The pants look much tighter on Mikko already.
Штаны на Микко уже сидят гораздо плотнее.
I'm wrapped tighter than an airport sandwich.
Я завернута в пленку, плотнее чем сендвич в самолете.
It's almost like the harder I pull, the tighter it gets.
Это как..чем сильнее я тяну, тем плотнее она становится.
No, you, uh... you gotta keep your wrists, like, just a little tighter, you know?
Нет, ты... ты должен держать кисти рук немного плотнее, понимаешь?
Mui met Yod one day on the bus, when passengers were packed tighter than sardines.
Муй как-то встрелилась с Йодом в автобусе, где пассажиры были упакованы еще плотнее, чем сардины.
The way he'd hold on to your fingers his left hand always squeezed just a little bit tighter.
То, как он хватал за твои пальцы его левая рука всегда сжимала немного плотнее.
I could slit-patch it a bit tighter." "My thanks," the Duke said.
Я мог бы подогнать ее чуть плотнее. – Благодарю, – сказал герцог.
they caught sight of Harry and hurried to form a tighter group, as though frightened he might attack stragglers.
увидев Гарри, они поспешно образовали плотную группу, как будто боялись, что на одиночку он может напасть.
He moved his shoulders in the suit as Kynes stepped back, realizing that it did feel better now—tighter and less irritating.
Когда Кинес на шаг отступил, герцог повел плечами в костюме, ощутив, что теперь костюм сидит лучше – плотнее и меньше раздражает.
adjective
But that's why I got you the tighter ones.
Но именнно поэтому я купила более тугие.
It's really tight, actually, it's tighter than lady bird's twat.
Как же туго, прямо как у божьей коровки.. писька.
Of course things are gonna be much tighter now that he's on the payroll.
Конечно, дела пойдут туго теперь, когда он находится в платёжной ведомости.
Anyway, we were camping in the tent and I... .. I got Callum... .. to put the skipping rope around my neck and pull it really tight, and tighter...
В общем, мы были в палатке, и я я попросила Каллума обернуть скакалку вокруг моей шеи и туго затянуть, потом ещё туже...
adjective
Developments in this area will also have regard to increased demographic diversity and tighter economic conditions.
При ее формировании должным образом будут также учитываться растущее демографическое разнообразие и более трудные экономические условия.
Retail businesses and industrial firms are finding it increasingly difficult to finance their business operations in view of tighter lending conditions, in many cases threatening their existence and jeopardizing millions of jobs.
Предприятиям розничной торговли и промышленным компаниям становится все труднее финансировать свои деловые операции изза ужесточения условий кредитования, которые во многих случаях угрожают их существованию и подвергают риску миллионы рабочих мест.
With the tighter security measures and border controls, it has become increasingly difficult for asylum-seekers to reach their final destinations and file their applications, creating the impression that the numbers of asylum-seekers have decreased.
С ужесточением мер в области безопасности и пограничного контроля лицам, желающим получить убежище, становится все труднее добраться до пункта своего конечного назначения и подать заявление, в результате чего создается впечатление, что число лиц, ищущих убежища, сократилось.
Given a noticeable decline in recent years in the quality of economy-class service as a result of such factors as higher load factors, tighter seating arrangements and a noisy environment, it is difficult for a passenger to rest or work in the aircraft.
Учитывая происшедшее в последние годы значительное ухудшение качества обслуживания в экономическом классе под действием таких факторов, как увеличение коэффициентов загрузки, уплотнение посадочных мест и шумные условия поездки, пассажирам трудно отдыхать или работать в самолете.
The Secretary-General in his report60 considers that the nine-hours threshold "achieves an optimal balance between savings to the Organization and efficiency considerations, bearing on mind that air travel is an official function and not a matter of choice, that a large amount of travel takes place over weekends and at night and much to destinations where strenuous conditions prevail and noticing the decline in recent years of the quality of economy class service (higher load, tighter seating and noisy environment) making it difficult for passengers to rest or work and diminishing ability to perform afterwards.
В своем докладе Генеральный секретарь выразил мнение, что девятичасовой порог "позволяет достичь оптимального соотношения между экономией средств Организации и соображениями обеспечения эффективности, принимая во внимание то, что сотрудники Организации Объединенных Наций совершают поездки самолетом по служебной необходимости, а не по своему выбору, что значительная часть поездок приходится на выходные дни и ночное время и что во многих случаях сотрудники следуют в пункты назначения, где существуют тяжелые условия, а также учитывая происшедшее в последние годы значительное ухудшение качества обслуживания в экономическом классе (увеличение коэффициентов загрузки, уплотнение посадочных мест и шумные условия поездки), в результате чего пассажирам трудно отдыхать или работать в самолете и снижается их работоспособность по прибытии".
This is one of the tighter sections of the track.
Это одна из самых трудных частей трека.
They've got the city sealed up tighter than a crab's buttocks.
Попасть в город труднее, чем пролезть между ягодицами краба.
It was a much tighter squeeze than it had been the last time they had entered it.
Протиснуться в него стало куда труднее, чем когда они были здесь в последний раз.
adjective
They are for the most part not involved in this ever-tighter network of commercial, financial and industrial exchanges.
Большей частью они не участвуют в становящемся все более тесным коммерческом, финансовом и промышленном обмене.
A much tighter fit between the normative and operational arms of the United Nations system may also be needed.
Может также потребоваться гораздо более тесная координация между нормативными и оперативными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
33. The rise of value chains has also led to a much tighter link between trade and FDI.
33. Появление производственно-сбытовых сетей привело к возникновению гораздо более тесной связи между торговлей и ПИИ.
(a) Tighter coordination of political and economic actors to ensure the use of donor funds to support the political strategy;
a) более тесная координация усилий политических и экономических субъектов с целью обеспечить использование донорских средств для поддержки политической стратегии;
:: Geospatial application development through a tighter integration with the Information and Communications Technology Division of the Department of Field Support
:: получение геопривязанных данных на основе более тесной интеграции с Отделом информационно-коммуникационных технологий Департамента полевой поддержки;
Equally important are efforts to halt illicit and covert arms trafficking through tighter controls and closer cooperation and coordination.
Не менее важными являются усилия по пресечению незаконной и тайной торговли оружием путем более жесткого контроля и более тесного сотрудничества и координации.
This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below.
Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка".
A tighter fit between the normative and operational arms of the United Nations system will be required in the implementation of the sustainable development agenda.
Для осуществления повестки дня устойчивого развития также потребуется более тесная координация между нормативными и оперативными компонентами системы Организации Объединенных Наций.
New instruments may be introduced and old ones may be modified, including through tighter links with private resources (both domestic and international).
Можно внедрить новые инструменты и модифицировать прежние, в том числе установить более тесные связи с частными ресурсами (как внутригосударственными, так и международными).
So for 300 million years, these old dinosaurs have been getting squeezed tighter and tighter...
300 миллионов лет. Этим динозаврам становилось все тесней, тесней...
Okay, let's scootch in a little tighter.
Так, прижмитесь теснее.
The tighter they are, the more they hurt.
Чем тесней, тем больней.
Uh, closed in a little tighter, but I think...
Стало теснее, но, думаю...
This suit can't get any tighter.
Я не выдержу, если костюм станет еще теснее.
It shrinks and gets tighter, so tight...
Она уменьшается и становится узкой, такой тесной...
We get it. We get it. Just use two "tighters."
Мы поняли, хватит два раза "тесней".
And the tighter the Bucket, the bigger the storm.
И чем теснее ведёрко, тем сильнее шторм!
What if you need someone to get into a tighter space?
А что, если потребуется пробраться в тесное место?
Sounds like it's tighter out there than a bull's ass in fly season.
Похоже там теснее, чем в жопе у быка.
adjective
267. France proposes tighter wording to prevent abuse of the defence of “distress”. A/CN.4/488, pp. 86–87.
267. Франция предлагает сформулировать положение о бедствии более узко во избежание злоупотреблений защитным аргументом, связанным с "бедствием"A/CN.4/488, pp. 92-93.
It reveals that many women's organisations and those focused on challenging gender inequality feel that their work is under threat as the focus of funding moves in the direction of larger grants, tighter, short term targets, demonstrable and `scaled up' results, and intensive administration.
Многие женские организации и организации, борющиеся с гендерным неравенством, считают, что их работа находится под угрозой изза смещения акцента в финансировании на предоставление более крупных субсидий, постановку более узких и краткосрочных целей, достижение ощутимых и <<масштабных>> результатов и интенсификацию управления.
The conclusions that might be drawn from such an examination are that: the agreed specifications were insufficient; no proper use was made of the help desk; the help desk did not work in this instance; the heading is much too broad and does not lend itself to tighter specification; or the initial agreement on what the specifications should be was inadequate and has to be reworked;
В результате такого рассмотрения можно прийти к следующим выводам: спецификации согласованы недостаточно; услуги бюро помощи были использованы ненадлежащим образом; бюро помощи в данном случае не работало, рубрика сформулирована слишком широко и не позволяет отразить более узкую спецификацию; первоначальное соглашение о том, какими должны быть спецификации, страдает недостатками и должно быть пересмотрено;
The tarmac surface, cambers, off-cambers, maybe some uphills, downhills, tighter corners, slower corners, faster corners.
Дорожное покрытие, выпуклости, профили поворотов, возможно, спуски или подъемы, узкие повороты, повороты, в которые входишь медленно или быстро.
And you don't know them like I know them, because this new lease is tighter than your mom's ass. That's it.
А ты не знаешь их, как я, потому что новый договор непроницаемее зада твоей мамочки.
adjective
The experience should enable those undertakings to be planned more realistically, allowing for necessary communications and responses and for completion within tighter time-frames.
Этот опыт должен позволить осуществлять более реалистичное планирование таких мероприятий с учетом необходимых запросов и ответов и необходимости соблюдения более сжатых сроков.
Statistics Canada will be assessing ways to implement a tighter application of the approach for the future, looking for ways to produce and mailout each wave in a much shorter time frame.
Статистическое управление Канады проанализирует способы более строго применения этого подхода в будущем в целях поиска надлежащих способов подготовки и направления по почте каждой "волны" сообщений в гораздо более сжатые сроки.
39. With regards to other crops, it is projected that rising temperatures and tighter water supply will lead to a contraction in the top quality land areas of coffee production, thus impacting negatively on foreign exchange earnings of countries such as Mexico and Colombia.
39. Что касается других культур, то в соответствии с прогнозами рост температур и более ограниченное водоснабжение приведет к сжатию производства кофе на землях, на которых получают урожай наиболее высокого качества, что отрицательно скажется на валютных поступлениях таких стран, как Мексика и Колумбия.
These approaches have resulted in realistic and tighter budget formulation.
Благодаря применению этих подходов был подготовлен реалистичный и более компактный бюджет.
As a result, the budget estimates before the Committee were tighter and more realistic.
В результате этого представленная на рассмотрение Комитета бюджетная смета является более компактной и более реалистичной.
adjective
Beach, you're tighter than I am!
Бидж, да вы пьяны в стельку!
She noted that some measures to combat trafficking were mentioned in the report, such as tighter border controls, but considered them to be inadequate.
Оратор отмечает, что в докладе были упомянуты некоторые меры по борьбе с торговлей людьми, такие как более строгий пограничный контроль, однако оратор считает их недостаточными.
The failure of domestic demand to offset the weakening of net exports largely reflects the tighter stance of macroeconomic policies over the last few years.
Недостаточность внутреннего спроса для нейтрализации замедления чистого экспорта во многом отражает ужесточение макроэкономической политики в последние несколько лет.
The expert from the United Kingdom preferred to have a tighter range for the detection of under-inflation, without any tolerance for the accuracy (GRRF-65-36).
Эксперт от Соединенного Королевства отметил целесообразность использования ограниченного набора методов выявления недостаточного давления в шинах без какихлибо допусков на точность (GRRF-65-36).
The expert from ETRTO presented GRRF-65-21 and GRRF-65-22 also supporting a tighter range for the detection of under-inflation for safety reasons.
Эксперт от ЕТОПОК представил документы GRRF-65-21 и GRRF-65-22, в которых также отмечается необходимость использования более ограниченного набора методов выявления недостаточного давления в шинах по соображениям безопасности.
This tighter control is offset each year by new measures to control expenditure (lowering of charges for certain medical acts, drugs and products, other measures in respect of healthcare professionals, an end to the refunding of drugs that have ceased to provide effective treatment, etc.).
Это ограничение роста расходов ежегодно компенсируется новыми мерами по регулированию расходов (снижением тарифов на некоторые виды услуг, медикаменты и продукты, другие меры в отношении работников системы здравоохранения, возмещение расходов на медикаменты в случае, если предоставленные услуги признаются недостаточными, и т.д.).
However, the unjust and cruel measures announced by President Clinton are too weak, in the view of the ultra-right representatives of Cuban origin in the United States who, by requesting tighter sanctions, do nothing but aggravate the political climate in the United States in order to block the current President's path towards the 1996 elections.
Тем не менее эти несправедливые и жестокие меры, о которых объявил президент Клинтон, кажутся недостаточными представителям ультраправых среди лиц кубинского происхождения в Соединенных Штатах, которые, требуя более жестких санкций, лишь способствуют ухудшению политического климата в Северной Америке и создают для нынешнего президента препятствия на пути к выборам 1996 года.
While the Group does recognize that the industry, through this Initiative, is making some efforts to develop tighter control over its chain of supply, the measures achieved so far by ITRI will not be sufficient to tackle some of the fundamental issues of control and due diligence particularly if “know your client” procedures are weakly enforced and the second phase remains incomplete.
Хотя Группа признает, что эта отрасль благодаря этой инициативе предпринимает определенные усилия для установления более жесткого контроля над своей цепочкой поставки, достигнутых до настоящего времени ИТРИ результатов будет недостаточно для решения ряда основополагающих проблем в обеспечении контроля и должного старания, особенно если не будет обеспечиваться жесткого выполнения процедур «знай своего клиента» и второй этап останется незавершенным.
The absence of a prosecution service to direct the investigation and supervise the activities of the police is one reason why the latter enjoy excessive autonomy, which may be a contributing factor to the use of violence during the initial phase of criminal proceedings. In the view of Cristián Riego, "it may be plausibly argued that the scant judicial control over the gathering of evidence by the police is largely attributable to the judges' appreciation of the problems our inquisitorial system poses for the proper investigation of offences; these difficulties would make it virtually impossible to obtain evidence if tighter control were exercised over the police, who, it has to be admitted, are virtually the sole source of evidence during the investigation phase" (El proceso penal chileno y los derechos humanos.
Отсутствие обвинительного органа, который руководил бы следствием и контролировал бы действия полиции, приводит к тому, что последняя обладает чрезмерной автономией, а это обстоятельство может способствовать применению насилия на первых этапах уголовного производства По мнению Кристиана Риего, "представляется обоснованным вывод о том, что недостаточный контроль судебных органов за действием полиции по сбору доказательств во многом объясняется тем, что судьи сознают недостатки нашего следственно-розыскного процесса, не позволяющие должным образом расследовать правонарушения; недостатки, которые делают практически невозможным сбор доказательств в том случае, если будет осуществляться более строгий контроль за действиями полиции, которая, необходимо оговориться, является практически единственным органом, осуществляющим сбор доказательств на этапе следствия" (El proceso penal chileno y los derechos humanos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test