Translation examples
The boys threw stones at cars.
Мальчики бросали камни в машины.
It was not clear whether he threw the stones.
Бросал ли он камни, неизвестно.
They kicked the vehicle and threw stones at it.
Они стали бить по машине ногами и бросать в нее камни.
The groups threw stones at each other.
Эти группы бросали камни друг в друга.
They threw stones and set tyres on fire.
Они бросали камни и поджигали автомобильные крышки.
Threw stones at soldiers who fired back.
Бросал камнями в военнослужащих, которые ответили огнем.
Some demonstrators threw rocks towards the building.
Некоторые демонстранты бросала камни в здание посольства.
Sometimes they picked us up on their shoulders and then threw us down.
Иногда они поднимали нас на плечи и бросали на землю.
Palestinians threw stones and burned tyres in the vicinity.
Палестинцы бросали камни и поджигали автопокрышки вблизи от этого места.
Kosovo Serbs also threw stones at KFOR troops.
Косовские сербы также бросали камни в военнослужащих СДК.
I threw bread.
Я бросал хлеб.
Walker threw it.
Уокер бросает его.
They threw streamers.
Они бросали серпантин.
- I threw nobody.
- Никого я не бросал.
- See where you threw it?
- Смотри, куда бросаешь!
You threw stones at me.
Вы бросались камнями.
They threw the keys
Ключи бросают в Вислу.
- Hey, who threw that? .
- Блин, да кто бросается?
They laughed, threw stones.
Они смеялись, бросали камни .
- You threw it yesterday.
Вчера же ты бросал.
Mrs. Weasley was clattering around, cooking breakfast a little haphazardly, throwing dirty looks at her sons as she threw sausages into the frying pan.
Миссис Уизли суетилась у плиты, готовя завтрак: бросала на сковородку сосиски и между делом метала грозные взгляды на провинившихся сыновей, приговаривая:
He threw himself upon the prince, then on Evgenie Pavlovitch. He entreated Keller to give him back the pistol, and he'd soon show them all that "his honour--his honour,"--but he was "dishonoured, now, for ever!"
Он бросался к князю, к Евгению Павловичу, умолял Келлера, чтоб ему отдали назад пистолет, что он сейчас всем докажет, что «его честь, честь»… что он теперь «обесчещен навеки!..»
The child was laughing and trying to catch the smoke, to grab it in his small fist… A door opened and the mother entered, saying words he could not hear, her long dark-red hair falling over her face. Now the father scooped up the son and handed him to the mother. He threw his wand down upon the sofa and stretched, yawning…
Малыш хохочет и ловит ручками дым… Открывается дверь, и входит женщина. Длинные темно-рыжие волосы падают ей на лицо. Ему не слышно, что она говорит. Отец подхватывает сына на руки и передает матери, бросает волшебную палочку на диван, зевает и потягивается…
Everyone left for a moment, there were just the two of us, she suddenly threw herself on my neck (the first time on her own), embraced me with her little arms, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good wife to me, that she would make me happy, that she would spend her whole life on it, every minute of her life, would sacrifice everything, everything, and in return for all that she wished to have only my respect, and she said, 'I need nothing else, nothing, nothing, no presents!' You must agree that to hear such a confession, in private, from such a dear sixteen-year-old angel, in a lace dress, with fluffed-up little curls, with a blush of maidenly modesty and tears of enthusiasm in her eyes, you must agree it's rather tempting. It is tempting, isn't it?
Ушли все на минуту, мы с нею как есть одни остались, вдруг бросается мне на шею (сама в первый раз), обнимает меня обеими ручонками, целует и клянется, что она будет мне послушною, верною и доброю женой, что она сделает меня счастливым, что она употребит всю жизнь, всякую минуту своей жизни, всем, всем пожертвует, а за всё это желает иметь от меня только одно мое уважение и более мне, говорит, «ничего, ничего не надо, никаких подарков!» Согласитесь сами, что выслушать подобное признание наедине от такого шестнадцатилетнего ангельчика, в тюлевом платьице, со взбитыми локончиками, с краскою девичьего стыда и со слезинками энтузиазма в глазах, — согласитесь сами, оно довольно заманчиво.
Let's use some sort of distraction. I think if, uh, you threw like a rock.
Надо их как-то отвлечь, может, кинуть камушек.
She told me a little bit more of the story before she threw a coushion at me.
Она мне рассказала немного больше этой истории перед тем, как кинуть в меня подушкой.
On the same date, at 1740 hours, one of the personnel at the Israeli enemy's W-402 position (al-Labuna) threw a smoke bomb 10 metres inside Lebanese territory.
В тот же день в 17 ч. 40 м. военнослужащий вражеского израильского подразделения, занимающего позицию W402 (Лабуна), забросил дымовую шашку на 10метровое расстояние на ливанскую территорию.
93. At 0230 hours, an unknown terrorist threw a stick of dynamite onto the roof of the residence of Walid ibn Ali Abu Zainab (born 1962), in the square in the Qunaynis quarter.
93. В 02 ч. 30 м. неустановленный террорист забросил дымовую шашку на крышу дома Валида ибн Али Абу Зейнаба (1962 года рождения), расположенного в квартале Кунайнис.
An indeterminate number of alleged Sendero Luminoso terrorist criminals armed with AKM rifles shot at the Palo Blanco Counter-insurgency Battalion of the Peruvian army. They were repelled by members of the battalion. As they retreated, the alleged terrorist criminals threw two explosive devices into the base. The resulting explosion injured two soldiers and caused material damage.
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро луминосо" (число не установлено) обстреляли из АКМ перуанский армейский батальон по борьбе с терроризмом из Пало-Бланко, который отбил нападение преступников; во время бегства последние забросили при помощи пращи на территорию базы два взрывных устройства, в результате чего были ранены два военнослужащих и был нанесен материальный ущерб.
- You threw it.
- Ты его забросил.
Where he threw the ball.
Он забросил туда мяч.
Uh, Eric threw it up there.
Его туда Эрик забросил.
They probably threw him there.
Они его туда, наверное, забросили.
I threw my frisbee on the roof.
Я забросил фрисби на крышу.
He threw the gun under the couch.
Он забросил пистолет под диван.
Eric threw a rabbit up a tree?
Эрик забросил кролика на дерево?
Mrs. Nemechkova threw Buttercup into the mountains.
Пани Немечкова забросила Помненку в горы.
I, uh... threw it in there after the accident.
Я забросил их туда после аварии.
They threw him in, and they took off.
Они забросили его в машину и уехали.
He threw the package across on to Ron’s bed, where it joined a small pile of them that must, Harry assumed, have been delivered by house-elves in the night. “Cheers,”
И он забросил на кровать Рона сверток, присоединившийся к горке других, доставленных, как сообразил Гарри, ночью домовыми эльфами. — Здорово! — сонно откликнулся Рон.
Feeling disappointed, Harry threw the book back into his trunk, turned off the lamp, and rolled over, thinking of werewolves and Snape, Stan Shunpike and the Half-Blood Prince, and finally falling into an uneasy sleep full of creeping shadows and the cries of bitten children…
Разочарованный, Гарри забросил книгу обратно в чемодан, выключил лампу, повертелся немного в постели, думая об оборотнях, Снегге, Стэне Шанпайке и Принце-полукровке, и, наконец, погрузился в тревожный сон, полный ползучих теней и воплей искусанных детей…
The youths threw stones at police and Border Policemen.
Молодые люди кидали камни в сотрудников полиции и пограничной полиции.
During the funeral, local youths clashed with security forces and threw stones at them.
Во время похорон произошли столкновения местных молодых жителей с силами безопасности, которые кидали в них камни.
Soldiers reportedly opened fire after hundreds of youths rioted and threw bottles and stones at them.
Согласно сообщениям, солдаты открыли огонь после того, как сотни молодых людей учинили беспорядки и начали кидать в них бутылки и камни.
In Nablus and Hebron, Palestinian youths threw stones at military vehicles in order to protest the killing of a Palestinian boy on 25 January.
В Наблусе и Хевроне палестинские юноши кидали камни в военные автомашины в знак протеста против убийства палестинского мальчика 25 января.
A Palestinian youth was slightly injured in the leg by Border Police fire after he threw stones at an Israeli bus passing by the military government's building in Tulkarm.
Палестинский юноша получил легкое ранение в ногу в результате того, что пограничная полиция открыла огонь, когда он стал кидать камни в израильский автобус, проезжавший мимо здания военной администрации в Тулькарме.
These individuals tried to break through fences in the area, threw Molotov cocktails and other large objects at the Israel Defense Forces (IDF), and used other violent means.
Эти лица пытались прорваться через размещенные в этих районах заграждения, кидали бутылки с зажигательной смесью и различные крупные предметы в военнослужащих Армии обороны Израиля (ЦАХАЛ) и применяли иные насильственные меры.
According to Israeli authorities, the victim had attempted to enter Rachel's Tomb while some 30 other Palestinians gathered next to the military post threw stones, as well as a fake bomb, at the soldiers.
По заявлению израильских властей, жертва пыталась проникнуть на территорию Могилы Рахили, в то время как еще приблизительно 30 палестинцев, находившихся рядом с военным постом, кидали в солдат камни и даже муляж взрывного устройства.
A group of about 100 armed settlers from "Kiryat Arba" raided the town of Halhul, attacked Arab-owned property and houses and broke the windows of 10 vehicles and 15 houses at which they threw stones. (Al-Quds, 21/2/1994)
Группа примерно из 100 вооруженных поселенцев из "Kiryat Arba" вторглась в город Халхул, посягая на собственность, принадлежащую арабам, и на их дома, разбила стекла в 10 автомобилях и 15 домах, в которые они кидали камни. (Al-Quds, 21/2/1994)
A 24-year-old resident of Beit Omar in the Hebron district was injured by IDF fire after he threw stones at soldiers. (Ha'aretz, 11 and 12 May 1993; Jerusalem Post, 12 May 1993; these incidents have also been referred to in Al-Fajr, 17 May 1993)
Военнослужащие ИДФ ранили 24-летнего жителя населенного пункта Бейт-Омар, расположенного в районе Хеврона, который кидал в них камни. ("Гаарец", 11 и 12 мая 1993 года; "Джерузалем пост", 12 мая 1993 года; об этих инцидентах также сообщалось в "Аль-Фаджр" 17 мая 1993 года)
Threw them back.
Кидаю их обратно.
- Who threw that?
- Кто тут кидается?
They threw marshmallows.
В меня зефирками кидались!
We threw a ball around.
Мы кидали мяч.
Threw... when did I?
Кидалась... когда это я?
Your people threw chairs.
Вы начали кидаться стульями.
You threw that stone?
- Ты кидал этот камень?
–And who threw the stones?
- А камнями кто кидался?
Then she threw a few things.
Кидалась чем ни попадя...
I threw rocks at the tractor
Кидал камни в трактор.
and when I tried to talk to them, they threw stones at me.
Я хотел было говорить, но они в меня стали камнями кидать.
He thrust and pushed at the block, and he threw himself against it, but it did not yield.
Он потыкался в каменную глыбу, попробовал ворохнуть ее, кидался на нее всем телом, но она не поддавалась.
The children would not let her pass now in the streets, but annoyed her and threw dirt at her more than before.
зато уж дети ей проходу не стали давать, дразнили пуще прежнего, грязью кидались;
Harry put on his pyjamas, took off his glasses and climbed into his chilly bed while Ron threw Owl Treats up on top of the wardrobe to pacify Hedwig and Pigwidgeon, who were clattering around and rustling their wings restlessly.
Надев пижаму и сняв очки, Гарри забрался в прохладную постель, а Рон тем временем кидал на шкаф совиные лакомства, чтобы утихомирить Буклю и Сычика, которые беспокойно стучали жесткими лапами и хлопали крыльями.
Hermione grabbed Crookshanks around the middle and heaved him away; Ron threw himself onto his stomach and, with great difficulty, pulled Scabbers out by the tail. “Look at him!” he said furiously to Hermione, dangling Scabbers in front of her. “He’s skin and bone!
Гермиона схватила кота поперек туловища и оттащила. Рон, распластавшись на полу, за хвост вытянул Коросту. — Ты посмотри на нее! — Рон затряс крысой перед лицом Гермионы. — Кожа да кости! А твой Живоглот на нее кидается.
Some threw stones at the school, while others attempted to enter the schoolyard from the main gate and through the fence.
Одни метали в школу камни, а другие пытались проникнуть на школьный двор сквозь главные ворота и через забор.
During some of these incidents, demonstrators threw stones while security forces used tear gas and fired shots into the air.
В ходе некоторых из этих столкновений манифестанты метали камни, в то время как силы правопорядка применяли слезоточивый газ и стреляли в воздух.
I threw javelin.
- (стратман) Метаю копьё.
He threw them into the doors.
Метал их в двери.
He threw the flying daggers. Catch him.
Это он метал кинжалы.
Other facts, I threw javelin in college.
В колледже я метал копьё.
Bellatrix and Lucius Malfoy threw others behind them in their race for the door, and again and again his wand fell, and those who were left were slain, all of them, for bringing him this news, for hearing about the golden cup—
Беллатриса и Люциус Малфой расшвыривали всех, прорываясь к двери. Снова и снова взлетала Бузинная палочка, и те, кто не успел убежать, были убиты, все до одного, за эту ужасную новость, за известие о золотой чаше… Он метался взад и вперед среди мертвецов.
Probably threw that shit right back in his face.
Стоило швырнуть его ему в морду.
The activists, who instigated the work from the first row, threw stones and chains on the soldiers.
Активисты забрасывали солдат камнями, цепями.
The protestors generally threw stones and other objects at IDF positions.
Демонстранты, как правило, забрасывали позиции ИДФ камнями и другими объектами.
Their units worked on the front lines (those who threw the <<Molotov cocktails>>).
Их подразделения работали на передней линии (те, кто забрасывает „коктейлями Молотова").
Others allegedly threw stones at the office of the General Prosecutor in Nyala.
Другие демонстранты якобы стали забрасывать камнями Генеральную прокуратуру в Ньяле.
On the following day, they constructed roadblocks and threw stones at Liberian Government vehicles.
На следующий день они блокировали дороги и забрасывали камнями автомобили правительства Либерии.
They prevented Arab vehicles from passing and threw stones at some of them (Al-Nahar, 26/10/1995);
Они задерживали автомобили, принадлежащие арабам, и забрасывали некоторые из них камнями ("Аль-Нахар", 26/10/1995);
Hundreds of youths blocked roads, burned tyres and threw objects at soldiers and Israeli vehicles.
Сотни молодых людей блокировали улицы, поджигали автомобильные покрышки, забрасывали солдат и израильские машины камнями и другими предметами.
The settlers threw stones and empty bottles at the vehicles, breaking their windows (Al-Quds, 5/10/1995);
Поселенцы забрасывали автомобили камнями и пустыми бутылками, били стекла ("Аль-Кудс", 5/10/1995);
The demonstration was peaceful, with the exception of about 30 demonstrators, who threw rocks, glass and paint towards the embassy building.
Демонстранты вели себя мирно, за исключением 30 человек, которые забрасывали здание посольства камнями, осколками стекла и краской.
On 14 to 17 August 2009, an unidentified person threw white paint and eggs at the Consulate's entrance and wall.
14 - 17 августа 2009 года неизвестный забрасывал дверь и стену здания посольства белой краской и яйцами.
They threw tomatoes after the show... I had a nice salad.
Меня забрасывали помидорами, и после выступления я делала их них отличный салат.
- We rolled him into a pit and threw earth on him and he was still alive when it hit his face.
- Мы спихнули его в яму и забрасывали землей. Он был еще жив.
People found out he used to be an accountant for the Nazis and they threw garbage all over his yard.
Когда выяснилось, что он работал бухгалтером на нацистов, соседи стали забрасывать мусором весь его газон.
Aware that they had been spotted, the crew of the vessel threw some ladders overboard.
Экипаж подозреваемого судна, сознавая, что он обнаружен, сбрасывает в море приставные лестницы.
d The complainant states that the Martial Court in Plovdiv accepted as an established fact, without verification, that he was drunk at the time of the incident, and that he hit tables and armchairs in the lobby bar, and threw down ash-trays "thus disturbing the public order".
d Заявитель отмечает, что Военный суд Пловдива принял как очевидный и не требующий доказательств тот факт, что во время инцидента он находился в нетрезвом состоянии, задевал столы и кресла в баре в вестибюле и сбрасывал на пол пепельницы, <<нарушая тем самым общественный порядок>>.
In the course of the investigation led by the Military Garrison Prosecutors' Office in Gliwice it was established that in the night 7 / 8 March 2001 both soldiers, in a soldiers' residential room of Military Unit 1607 in Gliwice, where 4 junior soldiers were stationed, threw them down from their beds onto the floor and then beat them with their hands all over the body.
В ходе расследования, проведенного военной гарнизонной прокуратурой в Гливице, было установлено, что в ночь с 7 на 8 марта 2001 года оба солдата, находившиеся в жилом помещении для солдат воинской части 1607 в Гливице, в котором было размещено четыре молодых солдата, сбрасывали их с коек на пол, а затем наносили им удары руками по всему телу.
On the ship from England, they threw bodies overboard.
Корабли, которые везли меня из Англии, сбрасывали трупы в море.
They threw dogs and pigs and human cadavers down elevator shafts.
Они сбрасывали в шахты лифтов собак, свиней и трупы людей.
The Iron Guard, they lit people on fire, threw them off buildings.
Железная гвардия. Они поджигали людей и сбрасывали их с крыши.
We only threw his lawn furniture in the pool every once in a while.
Мы только сбрасывали его садовый инструмент в бассейн при каждой возможности.
When I was little, I climbed on the roof and threw down the ladder.
Когда я была маленькой, то залезла на крышу дома и сбрасывала лестницу.
Put them in a sack with a snake, a chicken and a dog, and threw them in a river.
Сажали в мешок со змеей, цыпленком и собакой и сбрасывали в реку.
One by one, the topless woman's enraged colleagues threw off their shirts and joined her in protest.
Один за другим, разъяренные единомышленники этой женщины сбрасывали свои рубашки и присоединялись к ее протесту.
In Ramallah, youths threw stones at IDF soldiers manning the roadblocks near the city.
В Рамаллахе юноши швыряли камни в солдат, охранявших дорожные заграждения вблизи города.
At the same time, seven individuals threw stones at IDF soldiers just south of the Phatma Gate.
В то же время семь человек швыряли камни в солдат ИДФ непосредственно к югу от пропускного пункта Фатма.
At the same time, some six people threw objects into the Israeli side (in the area between AMRs: 202322/295983 and 201979/295747).
В то же время примерно шесть человек стали швырять различные предметы на израильскую сторону (примерно в районе, расположенном между координатами 202322/295983 и 201979/295747).
29 June -- At 1951 hours five people from the Lebanese side of the border threw stones at IDF soldiers stationed at the Phatma Gate.
29 июня -- В 19 ч. 51 м. пять человек стали швырять с ливанской стороны границы камни в солдат ИДФ, находившихся на пропускном пункте Фатма.
3 July -- At 1920 hours 10 people from the Lebanese side threw objects at IDF soldiers, at a point in the vicinity of the Phatma Gate.
3 июля -- В 19 ч. 20 м. десять человек стали швырять с ливанской стороны различные предметы в солдат ИДФ в точке, расположенной вблизи пропускного пункта Фатма.
3 July -- At 1600 hours an individual from the Lebanese side threw objects at an IDF observation point (at B-85) adjacent to the Phatma Gate.
3 июля -- В 16 ч. 00 м. неизвестный начал швырять с ливанской стороны различные предметы в наблюдательный пункт ИДФ (B85) вблизи пропускного пункта Фатма.
2 July -- At 1106 hours four people from the Lebanese side threw objects at an IDF observation point south of the Phatma Gate.
2 июля -- В 11 ч. 06 м. четыре человека, находившихся с ливанской стороны, стали швырять различные предметы в наблюдательный пункт ИДФ, расположенный к югу от пропускного пункта Фатма.
1 July -- At 1747 hours individuals on the Lebanese side threw objects at an IDF post in the Metula passage (B-85) on the Israeli side.
1 июля -- В 17 ч. 47 м. несколько человек, находившихся на ливанской стороне границы, стали швырять различные предметы в пост ИДФ, находящийся с израильской стороны в проходе Метула (B85).
76. On 21 January, scores of Palestinians threw stones and two fire-bombs at IDF troops carrying out infrastructure work in the Gaza Strip.
76. 21 января десятки палестинцев начали швырять камни, а также бросили две зажигательные бомбы в военнослужащих ИДФ, которые вели в секторе Газа работы на объектах инфраструкты.
He threw things... a lot.
Он швырялся вещами... часто.
- They threw things at me.
- Они швыряли предметы в меня.
They threw pillows at me!
Они швыряли в меня подушками!
You screamed, you threw furniture around...
Ты орал, ты швырял мебель
He threw bottles of it at me!
Он в меня бутылками швырялся!
They threw rocks at the bar.
Это они швыряли камни в стекла.
Citizen Sharikov threw stones at it. - You mean at a cat?
Гражданин Шариков камнями швырялся.
Then he got upset, and he threw things.
После такого он расстраивался и швырялся вещами.
He, like, threw me down and he said,
Он швырял меня на пол и говорил:
When she was a child, they threw rocks, cursed her.
Когда она была маленькой, в нее швыряли камни.
“Who threw it at you, anyway?” asked Harry.
— А кто все-таки в тебя швырялся? — спросил Гарри.
As he sang he threw some more stones and stamped.
Он пел, топал ногами и швырял камни в пауков.
Harry protested… Cho shouted, “Cedric gave me loads of Chocolate Frog Cards, look!” And she pulled out fistfuls of Cards from inside her robes and threw them into the air.
Гарри протестовал… Чжоу закричала: «Седрик дал мне кучу карточек от шоколадных лягушек!» — и стала горстями вытаскивать карточки из мантии и швырять в воздух.
They grabbed ink bottles and sprayed the class with them, shredded books and papers, tore pictures from the walls, up ended the waste basket, grabbed bags and books and threw them out of the smashed window;
Били пузырьки с чернилами и залили весь класс, рассыпали корзину с мусором, рвали в клочки книги и тетради, срывали со стен картины, швыряли в разбитое окно сумки и учебники.
Its cresting front segments threw a sandwave that would sweep across his knees.
Вздымающиеся передние сегменты отбрасывали песчаную волну – вот-вот она захлестнет Пауля по колено…
In the early morning the sun threw my shadow westward as I hurried down the white chasms of lower New York to the Probity Trust.
Утреннее солнце отбрасывало на запад мою тень, когда я шагал по белым ущельям деловой части Нью-Йорка, торопясь в свое богоугодное заведение.
The crowd threw stones at police.
Демонстранты закидывали полицейских камнями.
They threw everything at you.
Они тебя закидывали всем подряд.
They chased down those, who tried to run away, threw them to the ground punching and kicking them.
Тех, кто пытался бежать, настигали валили на землю, били, топтали.
Also because Mom and Dad fired up the hot tub and threw on some Josh Groban, so I knew it was time to leave.
К тому же мама с папой включили джакузи под Джоша Гробана, а значит, пора валить.
Who threw these parties?
Кто устраивал эти вечеринки?
Y'all threw that party together...
Вы устраивали вечеринку вместе...
Mum threw a party for me.
Мама устраивала вечеринку для меня.
I threw my mother a shower once.
Я своей матери такое устраивала.
Here's the hump that threw the party.
Вот чувак, который устраивал вечеринку.
-And they threw bombs from up there?
-И они устраивали бомбардировки отсюда?
Thea, dad threw one of these every year.
Тея, папа устраивал их каждый год.
They threw the raves to attract underage teens.
Они устраивали вечеринки, чтобы привлечь подростков.
You threw first birthday parties for every single one of them?
Ты устраивала праздники для каждого?
When was the last time you threw a party?
Когда в последний раз ты устраивала вечеринку?
I threw myself on the real one, thinking he was the fake one, but he was the real one.
Я набрасываюсь на настоящего профессора, думая, что он мнимый, но он-то как раз настоящий.
закатывать
verb
You all threw a big old party in here.
Вы тут вечериночки нехилые закатывали.
I remember, the record company threw some kind of a party.
Помню, записывающая компания закатывала типа вечеринку.
The Programme of Action was silent regarding who was to act if unforeseen exogenous contingencies threw the Programme of Action off course; also, its review machinery did not clearly address this issue.
- "В самой Программе действий не предусматривались механизмы действий на тот случай, если непредвиденные внешние обстоятельства приведут к отклонению Программы действий от намеченного направления; определенного ответа на этот вопрос не давал и механизм обзора, хода осуществления Программы действий".
They threw you out like a dog.
Ну, давай, пошли.
That my parents threw money at me instead of love?
Что родители давали мне деньги вместо любви?
Caroline Crale, as a young girl, threw a bit of a tantrum.
Ещё девочкой Каролина давала волю гневу.
Okay, okay, let's just get to the part where she threw the ring.
Окей, окей, давайте просто подойдем к той части, где она просто выбросила колечко.
But the witness refused to testify, probably an illegal, so the judge threw it out.
Но свидетель отказался давать показания, может, потому что нелегал, поэтому судья закрыл дело.
Mr. Church fed Mama... gave her medicine, took her blood pressure... temperature, held pots under her face when she threw up.
Мистер Черч кормил маму, Давал ей лекарства, мерил давление, температуру. Подставлял тазики, когда ее тошнило.
He threw down the glove let's put something in here that can really take somebody into that transcendental state that you feel when you're making art.
Он бросил перчатку - давай-ка сделаем здесь такое, что будет вводить в трансцендентное состояние, испытываемое в творческом процессе.
Paul threw the empty paracompass down onto the floor of the basin, said: "Give me your other hand.
Пауль швырнул опустевший паракомпас на дно ямы. – Давай руку.
“Snape stopped giving me Occlumency lessons!” Harry snarled. “He threw me out of his office!”
— Снегг перестал давать мне уроки окклюменции! — огрызнулся Гарри. — Он вышвырнул меня из своего кабинета!
it had hurt much worse than this when Voldemort had been punishing Avery… “Here,” he said; he threw the Invisibility Cloak over both of them and they stood listening carefully over the Latin mumblings of the bust in front of them.
Когда Темный Лорд карал Эйвери, шрам жгло гораздо сильнее… — Давай, — шепнул он и набросил мантию на них обоих. Они замерли, прислушиваясь к звукам снаружи и стараясь не обращать внимания на бюст, который все бубнил и бубнил по-латыни.
You threw me under the bus.
Ты меня сейчас круто подставил.
I threw some other girl at you.
Я крутила другую девушку вокруг тебя.
- That was cool when you threw that car!
- Во было круто, когда ты бросил машину, пап!
I mean, you totally threw that guy across the room.
Круто вы швырнули его через весь зал.
I want to be remembered as the guy who threw huge ragers, not just the kid who wore a top hat in the yearbook.
Хочу чтобы меня запомнили как устроителя крутых вечерин. я не парня в цилиндре в выпускном альбоме.
Remember how in Miriam Zafir's class I stole her "stress ball" she used to play with all the time, and threw it at... No, not Dikla, what was her name?
Помнишь, как на уроке у Мирьям Зафир я стащил ее таблетки, которые она крутила в руках весь урок, и запустил ими в эту, как ее звали?
Tom threw on both brakes impatiently and we slid to an abrupt dusty stop under Wilson's sign.
Том с досадой затормозил, мы въехали на пыльный пятачок перед вывеской Джорджа Уилсона и круто остановились.
Soldiers traded grenades for hash... and kids threw the grenades back at them.
Какой-нибудь пацан приходит к нашему солдату менять гашиш на гранату... а он этой гранатой ему же...
One moment saying the police are bumbling idiots, the next moment saying the police are cunning conspirators. They threw out alternate theories, hoping one would stick.
Говоря то о том, что полицейские неуклюжие идиоты, то о том, что полицейские коварные заговорщики, они меняли версии одну за другой в надежде, что хоть одна приживётся.
Bennet at conversation, and by so doing threw a languor over the whole party, which was very little relieved by the long speeches of Mr.
Уклоняясь от попыток миссис Беннет завязать разговор, они наводили оцепенение на всех присутствующих.
Yeah, he threw one too many TVs out his hotel window.
Да, однажды он выбросил несколько телевизоров из своего окна в отеле.
I've been trying to figure out Who threw diego off that hotel balcony.
Я пытаюсь выяснить кто выкинул Диего с балкона в отеле.
She said that he threw it at her mother in the hotel.
Она сказала, что он швырнул его в её мать в отеле.
Remember that time you threw that Greek out of the hotel window?
А помнишь ту историю, когда ты выбросил Грека из окна отеля?
That day in the hotel, that's... when he f-- He threw me up against the wall.
В тот день в отеле, когда он... швырнул меня об стену.
There were these grenades that Milos was hiding in the hotel, and, uh, my mother and I threw them into the ocean.
Еще были гранаты, которые Милош прятал в отеле, моя мама выкинула их в океан. Так она лишилась руки.
I think your erection in my leg totally threw me.
Твой стояк, упершийся мне в ногу, слишком смущает меня.
But the party that she threw was totally embarrassing.
Может, Сирена и пыталась сделать что-то хорошее, но вечеринка, которую она устроила, была абсолютно смущающей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test