Translation for "метать" to english
Translation examples
verb
Это вам не подростки из гетто, которые метают самодельные ракеты через стены своей тюрьмы.
These are not ghetto juveniles throwing home-made rockets across the walls of their prisons.
Протесты представляли собой организованные шествия по центральным магистралям и спонтанные сборища молодых людей, метавших камни в сотрудников служб безопасности.
The protests consisted in organized rallies on the main roads and spontaneous gatherings of youths throwing stones at the security forces.
На въезде в Сахнаю, рядом с редко стоящими местными домами, силы оппозиции начали около 18 ч. 00 м. метать какие-то предметы с помощью катапульты.
At the entrance of Sahnaya next to scattered local houses, the opposition side started to throw objects with a catapult around 1800 hours.
Он метает вслепую!
He throws blind.
Ты можешь метать ножи.
You can throw knives.
Я метаю вслепую, вот что!
I throw blind.
Я не умею метать ножи.
I can't throw knives.
как надо дротики метать.
Tomorrow, I'll show him how to throw darts.
Она не собирается метать копья.
She's not looking to throw a javelin.
Ты знаешь, как я метаю ножи.
You've seen me throw a blade.
Ты метала дротики в карту?
What, did you throw darts at a map?
Готов метать ножи в красивую женщину.
Ready to throw knives at beautiful woman.
Это как метать дротики по ветру.
I mean, that's like throwing darts in the wind.
— И если ты хочешь, Рон, чтобы люди тебе помогали, — подхватил Джордж, запуская в младшего брата бумажным самолетиком, — не стоит метать в них ножи.
“—and if you want people to help you, Ron,” added George, throwing the paper airplane at him, “I wouldn’t chuck knives at them.
Миссис Уизли суетилась у плиты, готовя завтрак: бросала на сковородку сосиски и между делом метала грозные взгляды на провинившихся сыновей, приговаривая:
Mrs. Weasley was clattering around, cooking breakfast a little haphazardly, throwing dirty looks at her sons as she threw sausages into the frying pan.
Он вытащил стопку сорочек и стал метать их перед нами одну за другой; сорочки плотного шелка, льняного полотна, тончайшей фланели, развертываясь на лету, заваливали стол многоцветным хаосом.
He took out a pile of shirts and began throwing them, one by one before us, shirts of sheer linen and thick silk and fine flannel which lost their folds as they fell and covered the table in many-colored disarray.
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
Под ноги ему подвернулось что-то вязкое, скользкое, Гарри запнулся — два тела лежали лицом вниз в луже крови, но выяснять, кто это, времени не было. Впереди полыхнули языками пламени пряди рыжих волос — это Джинни билась с грузным Пожирателем смерти, Амикусом, метавшим в нее заклятие за заклятием, от которых она ловко увертывалась. Амикус хихикал, игра явно доставляла ему удовольствие: — Круцио! Круцио!
His feet met something squashy and slippery on the floor and he stumbled: There were two bodies lying there, lying facedown in a pool of blood, but there was no time to investigate. Harry now saw red hair flying like flames in front of him: Ginny was locked in combat with the lumpy Death Eater, Amycus, who was throwing hex after hex at her while she dodged them: Amycus was giggling, enjoying the sport: “Crucio—Crucio—you can’t dance forever, pretty—” “Impedimenta!” yelled Harry.
- Он вообще не рассчитан на то, чтобы его метали.
“It wasn’t ever meant for throwing.”
– А еще я могу их метать, – сказала она.
“I can throw them too,” she said.
Вероятно, она может метать и огненные шары.
Probably throws fireballs as well.
Мне хотелось рвать и метать.
I wanted to throw things over the edge.
Мы начали метать ножи в мишень.
We began throwing knives at the target.
Никто не учил меня метать ножи.
No one taught me how to throw knives.
А потому метать такое копье назад бесполезно.
So the javelin is useless for throwing back.
Глаза Айсард уже начали метать искры.
Isard's eyes were starting to throw sparks.
Метался из стороны в сторону, чтобы сбросить меня.
He heaved from side to side to throw me off.
— Гномы метают этот хлеб как диски, если не ошибаюсь? — Да, сэр.
'Dwarfs throw it like a discus, right?' 'Yes, sir.
verb
Они должны были все взвешивать, думать, бороться с фортуной, если хотите, метать в нее камни и стрелы.
They had to consider, to think, to attack fortune; to hurl the slings and shoot the arrows back at her, if you will.
Мать метала молнии, но он выжил.
My mom hurled lightning bolts, but he survived.
В него гром и молнии метал Таггер.
Horatius on the bridge with Tagger hurling thunderbolts at him.
Три раза он метал нож, и попадал в цель.
Three times he hurled the knife on target.
Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают.
It can hurl one of these heavy boulders undetected over 1 00 yards, completely destroying anything it hits.
Они метали во все стороны огненные копья.
They hurled spears of fire.
Метают сверху или бьют из-под руки?
Would they hurl them or thrust them underhand?
Катапульты с больших дромонов метали огромные дротики.
Catapults aboard the larger dromons hurled their great darts.
Подготовленные катапульты метали снаряды. Самострельные орудия били по долине.
Ready trebuchets hurled their missiles. Arrow engines discharged volleys.
Не надо было метать топор — это головная боль и тошнота помутили его разум.
He should never have hurled the axe - he blamed it on the headache and sickness.
Иногда они опускались слишком низко, и тогда кто-нибудь швырял в них камни или метал копья.
Sometimes one would come a little too close and someone would hurl a stone or a javelin at it.
Я не знала, чего мне больше хотелось: разрыдаться или метать тарелки в стены.
I didn’t know whether I wanted to cry or stand up and start hurling dishes against the wall.
Может, вам катапульту с цехгауза одолжить, чтобы вы издалека камнями в девку метали?
Perhaps you want to borrow a catapult from the armoury in order to hurl boulders at the wench from afar?
Наша работа заключалась в том, чтобы тушить огонь, пока часовые метали копья в англичан.
Our job was to extinguish the fire while the guards hurled spears at the English crews.
Катапульты с оглушительным грохотом метали тяжеленные каменные ядра — каждое весом в шестьдесят фунтов.
The catapults went off with great bangs, hurling sixty-pound balls of stone.
verb
Жребий надо метать.
Let us cast lots.
Пойду подкреплюсь и начну метать бисер.
I will go refresh myself and start casting pearls.
Какая я глупая, метать бисер перед свиньями!
I have been foolish, casting my pearls before wine.
И всю жизнь метал бисер перед свиньями.
And then he spent his whole career "casting pearls before swine", He talked like that...
Я всегда говорила: нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже!
Cast not pearls before swine, I always say... and that includes impudent piglets!
Волшебникам — как защитникам Хогвартса, так и Пожирателям смерти — пришлось отступить в замок. Гарри метал заклятия и чары во всех Пожирателей смерти подряд. Они падали, не понимая, откуда пришел удар, а их тела топтала отступающая толпа. Гарри, все еще скрытый под мантией-невидимкой, протолкался в вестибюль в поисках Волан-де-Морта. Он увидел Темного Лорда на другом конце помещения;
Harry was shooting jinxes and curses at any Death Eater he could see, and they crumpled, not knowing what or who had hit them, and their bodies were trampled by the retreating crowd. Still hidden beneath the Invisibility Cloak, Harry was buffered into the entrance hall: He was searching for Voldemort and saw him across the room, firing spells from his wand as he backed into the Great Hall, still screaming instructions to his followers as he sent curses flying left and right; Harry cast more Shield Charms, and Voldemort’s would-be victims, Seamus Finnigan and Hannah Abbott, datted past him into the Great Hall, where they joined the fight already flourishing inside it.
Но если она… Что она там делает… Метает заклинания?
But if she…whatever it is she does…cast a spell?
— Молнии, метаемые в толпу, — пробормотал я.
'Thunderbolts, cast into the crowd!' I murmured.
Девушка угрюмо металась по своей тюрьме.
Grimly she cast about her prison.
По стенам и полу метались солнечные зайчики.
The sun cast shadows along the stone walls and floor.
Зачем здесь метать бисер, как говорится в священном писании.
Why cast your pearls here, as the Scriptures say?
Взгляд Раны метался по купе в поисках оружия.
Rana's eyes darted around the room, casting for a weapon.
Из-за дирижабля солнце метало свет, почти лишенный теней.
From behind the dirigible, the sun cast an almost shadowless radiance.
— Что именно? — Ты метаешь дротики сразу обеими руками — правой и левой.
"And what is that?"     "You cast your javelins with either hand.
Внезапные вспышки молнии метали на землю пугающие тени, создавая устрашающие очертания.
Sudden flashes of lightning cast frightening shapes onto the ground.
Дэнни с друзьями шутили, что это скорее как метать бисер перед свиньями.
Danny had joked with his friends that it was more like casting pearls before swine.
verb
они метают кислоту из своего лба.
And they shoot acid from their foreheads.
Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии!
come in a-blastin' behind shooting' irons.
Боюсь, вот-вот начнёшь задом метать лучи.
I'm afraid you're gonna start shooting light out of your ass.
Пальнёшь из этой штуки, а здесь за чёрт знает сколько лет в воздушных карманах скопился метан, и я скажу тебе, что произойдет.
You shoot that thing off down here with some of this firedamp that's been building up in some of these gas pockets for god knows how long, I'll tell you what's gonna happen.
Его глаза метали молнии.
His eyes were almost shooting sparks.
Глаза метали искры.
His eyes were shooting off sparks.
Рабочие, занятые на съемках, метались как амебы под микроскопом.
The workers involved in the shoot darted about like trapped particles under sudden heat.
Халогаи-телохранители, опустившись на одно колено, метали кости.
His Haloga guards were down on one knee in the street, shooting dice.
Бедный официант уже битый час метал глазами молнии в их сторону.
The poor waiter, his eyes shooting daggers, had been watching them for about an hour now.
Нильд беспрерывно метал из пращи лазерные шары, и Оби-Ван последовал его примеру.
Nield continued to shoot laserballs from his slingshot, and Obi-Wan followed suit.
Я видел, как колдун метал заклятие за заклятием в Сарьона, да только нескольких голубей поджег — и все.
I saw the warlock shoot spell after spell at Saryon, and beyond setting fire to a few pigeons — nothing.
Но сластолюбец Лахлан не мог не приметить этого, несмотря на то что ее изумрудно-зеленые глаза метали молнии.
Lachlan, sensualist that he was, couldn't help but notice, despite the emerald green eyes shooting sparks at him.
verb
- Декларации о воспрещении метать снаряды и взрывчатые вещества с воздушных шаров;
- the Declaration concerning the Prohibition of Launching Projectiles and Explosives from Balloons;
В этой связи на четвертой сессии СГЭ по ШМ (октябрь 2008 года) был запущен Совместный проект по каптированию и утилизации шахтного метана в целях повышения безопасности горной добычи.
In this respect the Cooperative Project on Methane Capture and Use to Improve Mine Safety was launched at the 4th session of the AHGE on CMM (October 2008).
В связи с этим на четвертой сессии СГЭ по ШМ (в октябре 2008 года) была начата реализация Совместного проекта по улавливанию и использованию метана в интересах повышения уровня безопасности шахтных работ.
In this respect the Cooperative Project on Methane Capture and Use to Improve Mine Safety was launched at the fourth session of the AHGE on CMM (October 2008).
12. Он приветствовал недавно развернутую инициативу Международного партнерства в вопросах продвижения метана на рынки, подчеркнув наличие многочисленных синергетических аспектов между Партнерством и целями программы работы ЕЭК ООН по ШМ.
He welcomed the recent launch of the International Methane to Markets Partnership, underlining the many synergies between this Partnership and the aims of the UNECE's programme of work on CMM.
В 2010 году было подготовлено и опубликовано Руководство по наилучшей практике эффективной дегазации источников метановыделения и утилизации метана на угольных шахтах, предназначенное для управляющих, операторов шахт, сотрудников нормативных органов и государственных должностных лиц.
The Best Practice Guidance for Effective Methane Drainage and Use in Coal Mines publication intended for managers, mine operators, regulators, and government officials was launched and printed in 2010.
На борту запущенного в 1999 году спутника Terra НАСА установлен созданный ККА прибор для измерения уровня загрязненности тропосферы (MOPITT), который по показателям "энергетической яркости" в атмосфере определяет количество содержащегося в ней моноксида углерода и метана.
The CSA measurements of pollution in the troposphere (MOPITT), launched on the NASA Terra satellite in 1999, measure "radiances" in the atmosphere to determine the amount of carbon monoxide and methane present.
Сегодня утром пытались запустить рыболовный траулер и ударились о метал.
Fishing trawler tried to launch this morning and they hit metal.
И тут он начал метать из-под радиатора крышки от люков.
But then it starts launching manhole covers right from the grille of the truck.
Они собираются метать их со стен в людей и корабли Станниса.
They are planning to launch them from the city walls into Stannis's ships and armies.
– Тогда не метай, когда последует первая команда;
All right, ignore the first command to launch;
– Это была акустическая граната четвертого класса, выпущенная, по-видимому, из пневматического гранатомета, – сообщила она этому невежде. – Если только метавший – не камикадзе.
“It was a Class Four sonic grenade, probably air-tube launched,” she informed his appalling ignorance.
Его восторг был сродни тому, который испытывали резвящиеся в снегу дети. Они кидались снегом, строили снежные крепости, с визгом подбегали, метали снежки в товарищей и тут же уносились прочь, а те, в свою очередь, гнались за ними, чтобы ответить тем же.
His delight mirrored that of children playing in the snow, launching snowballs at each other, building forts, shrieking as they closed and threw, then ran as a volley from playmates chased them back.
слуги, притворяясь, что сосредоточенно слушают проповедника, едва могли скрыть свою радость, когда он метал громы на голову нелюбимого всеми фаворита и проклинал его оружие, которое они всегда считали дурным признаком жеманства и франтовства.
the menials could hardly contain, under an affectation of deep attention, the joy with which they heard the chaplain launch his thunders at the head of the unpopular favourite, and the weapon which they considered as a badge of affectation and finery.
verb
А не хотят, - мы двинемся на них и расшвыряем разом их, как камни, что из пращей метали ассирийцы.
If they'll do neither, we will come to them and make them skirr away, as swift as stones enforced from the old Assyrian slings.
- Теперь, когда я подам команду, стреляйте и метайте камни по колокольне.
Now, when I give the command, fire and sling away at the bell tower.
Вернувшись в хижину, он уснул беспокойным сном, метался под ветхим одеялом, встал с рассветом и ушел в холмы, захватив пращу.
Back in his hut he slept fitfully beneath his threadbare blanket, rising before the dawn and taking his sling to the hills.
Они оставили бойницы для стрел, проемы для пик и копий и вдобавок выстроили приступку, стоя на которой защитники могли метать камни из пращи.
There were spaces to fire arrows through, slits for javelins and spears, plus a form that the defenders could stand upon to sling stones over the top at the enemy.
А Зуг уже учит его метать камни из пращи. Дарк растет у очага, где нет охотника, но тебе нечего опасаться – у него не будет недостатка в наставниках.
and Zoug is already showing him how to use a sling. I don't think he's going to have any problem learning to hunt even though there isn't a man at his hearth to train him.
Тейтиур неожиданно рванул в сторону и чуть не сбросил с себя Кэрис, но девушка с силой, на которую человек способен лишь в отчаянии, мертвой хваткой вцепилась одной рукой в кожаную петлю седла, и вскоре они перегнали Дорализа, а потом и Дери, который то и дело оборачивался назад, метал камни из пращи и безжалостно бил ногами Шуэфута.
Teithiwr plunged sideways, nearly unseating Carys again, but she clung with a madwoman’s strength to her one handhold, and suddenly they were past Doralys and then past Deri, who was twisted around to face behind them, whirling his sling, and pounding Surefoot with his heels.
verb
Горшки заряжают в катапульты и метают во врага.
The jars are put in catapults and flung at the enemy.
Греки делали из него бомбы и метали их катапультами.
The Greeks made bombs from it and shot them from catapults.
В гекзаметрах Гомера ничего не говорилось о катапультах, метавших дротики и камни весом в тридцать и более мин.
Homer's hexameters said nothing of catapults that flung javelins or stone balls weighing thirty minai or more.
Диад разработал новые дальнобойные катапульты, они метают стрелы не такие большие, но такие же эффективные.
Diades has planned new long-range catapults and we’ll be firing smaller, but equally effective harpoons.’
Однако сам барьер не пострадал, и спрятанные за ним катапульты продолжали метать в воздух глиняные горшки, со свистом устремлявшиеся к стенам Магика, чтобы выплеснуть на них алхимический огонь.
The barrier remained intact, however, and clay pots continued to sail into the air from the catapults behind it, whistling through the air to blast the walls of Sorcere with alchemical flame.
Чувствовать в себе взрывчатую силу, способную метать в воздух скалы, – и всего-навсего посадить шишку на лоб жеманницы! Быть катапультой – и напрасно сотрясать воздух!
To be a lever powerful enough to heave great masses of rock, and when sprung to the utmost power to succeed only in giving an affected woman a bump in the forehead—to be a catapult dealing ruin on a pole–kitten!
Одна из них брызнула огнем страшным, непобедимым огнем масла — изобретением Флота. Катапульты метали сосуды с этим же маслом, которые взрывались пятнами огня при ударе.
One of the canoes burst in the fire: feared, irresistible boiling oil of the Fleet, left one vasija of ceramics, the catapults threw masses information that estilaban in flames with the impact.
Но Абивард заупрямился, и его люди принялись устанавливать на берегу собственные катапульты, метавшие большие камни, достаточно увесистые для того, чтобы в случае прямого попадания отправить на дно любой дромон.
Instead, Abivard's men set up catapults of their own, close by the edge of the sea. Some of them threw stones big and heavy enough to sink a dromon if they hit it square.
verb
- про взгляд метался повсюду.
- eyes darting all over the place.
Минни, ты прекратишь метаться туда-сюда?
Minnie, will you stop this darting to and fro?
Сам Рон беспрерывно метался по доске, и следовало признать, что, несмотря на жестокость противника, белых фигур на ней осталось ненамного больше, чем черных.
He himself darted around the board, taking almost as many white pieces as they had lost black ones.
Джессика ощутила, как ее внутренний взор заставили «повернуться» – и увидела еще одну точку, кого-то третьего. Эта точка металась, обезумев, вперед… назад… кружила… Она излучала чистый ужас. «Тебе придется быть сильной, – проговорил в ее сознании голос Преподобной Матери. – Благодари судьбу, что носишь дочь!
Jessica sensed a forced shift in the mutual awareness, saw another mote-presence with the inward eye. The other mote darted wildly here, there, circling. It radiated pure terror. "You'll have to be strong," the old Reverend Mother's image-presence said.
Над костром метались и жужжали насекомые.
Insects buzzed and darted in the firelight.
Взгляд Орлова метался по кораблю.
Orlov’s eyes darted around the ship.
В нем метались призрачные тени.
Ghostly shadow shapes darted through it.
Меж скульптурами метались, танцевали тени.
Shadows darted amongst the statues.
Его взгляд метался от одного к другому.
His eyes darted from one to the other.
Взгляд Свенгаарда метался по замкнутому пространству.
Svengaard's gaze darted around the enclosure.
Они метались в разные стороны, нанося удары и крича.
They darted in and out, striking and screaming.
Ее глаза по-прежнему метались, как мухи.
Her eyes were darting around like flies.
Его мысли метались, словно серебристые рыбки.
His thoughts darted around like silverfish.
Взгляд Нореля метался в поисках выхода.
Norel's eyes darted around, seeking escape.
verb
Объем высвобожденного и использованного метана.
The volume of liberated methane put to use.
11. Кроме того, в Программе действий перед правительством ставятся следующие задачи: ограничение выбросов CO2; сокращение выбросов метана и других парниковых газов; защита и повышение качества поглотителей диоксида углерода; содействие научным исследованиям и наблюдению/мониторингу; разработка и распространение технологий и поощрение информирования общественности и международное сотрудничество.
The Action Program also puts the following measures on the government agenda: measures to limit CO2 emissions; measures to reduce the emissions of methane and other greenhouse gases; measures to enhance carbon dioxide sinks; promotion of scientific research and observation/ monitoring; the development and dissemination of technology and the promotion of public awareness; and international cooperation.
- Жми педаль на метал.
Put the pedal to the metal.
Тот же парень метает ядро.
Same guy shot putting.
- Лиан пришла в себя и начала метаться:
I didn't want to. When you put her in the water,
Расстояние, на которое летит ядро, зависит от усилия метающего.
The distance the shot-put goes depends on your effort.
Мой отец верит в деньги, потраченные на продукт, будь то свиные уши, что мы продаём для собак или метан для Ближнего Востока, чтобы они травили друг друга.
My father believes in putting' money into product, whether that's pig's ears we're sellin' for dogs to chew on or methane gas for middle easterners to poison each other with.
Конечно, ничего такого карлики не натворили, даже наоборот – вымыли всю посуду до блеска и ничего не разбили, пока хоббит метался по кухне, стараясь мельком углядеть, что они делают.
And of course they did none of these dreadful things, and everything was cleaned and put away safe as quick as lightning, while the hobbit was turning round and round in the middle of the kitchen trying to see what they were doing.
Поколебавшись, Рон сунул руку под мантию, и на свет показалась Короста — она дико металась, и Рон чуть ее не упустил, поймав в последний момент за длинный лысый хвост. Живоглот на коленях у Блэка вскочил и протяжно мяукнул.
Ron hesitated, then put a hand inside his robes. Scabbers emerged, thrashing desperately; Ron had to seize his long bald tail to stop him escaping. Crookshanks stood up on Black’s leg and made a soft hissing noise.
Глаза Миш метали молнии, она что-то сердито бормотала себе под нос; Лейла потупилась.
Mish's eyes sparked with rebellion. She muttered toherself. Laella looked put upon.
Считалось, что причиной взрыва стал болотный газ — метан, скопившийся в подземельях и фамильных склепах.
That was put down to marsh-gas, methane, accumulated in the vaults and dungeons.
Он снова припрятал свой ужас под суровой личиной и теперь метал в Гоблина свирепые взгляды.
He put the mask back over the horror while punishing Goblin with ferocious looks.
Как некогда Яков и Иося, они бесцельно метались с места на место, нигде не пуская корней.
Like Yakov and Jossi, the immigrants drifted from place to place without cause and without putting down roots.
Нарайян беспокойно метался из стороны в сторону. Пока мы говорили, отмалчивался, не сводя глаз с города.
Narayan prowled restlessly while we talked, putting in nothing, keeping one eye on the city.
Забыл, как его звали, но помню, как он метался, в сущности, неизвестно за что потерпел такую шутку.
I forget his name but what I do remember is the rage that came over him when they set him free, true enough there was no reason for him to put up with such annoying pranks.
Он рассказал нам, что Морской народ никогда не воевал с людьми и не мстил им, даже когда люди метали в них гарпуны.
He went on to say that the Sea People had never been known to make war or take their vengeance upon men, not even when men put their harpoons into them.
Всю ночь Мари металась в тревожном сне и проснулась в уверенности, что в кофе, который они пили перед киносеансом, кто-то подмешал наркотик.
Mari slept heavily that night and awoke convinced that someone must have put some drug in the coffee they had drunk before they went into the theater.
Над головой, в вышине огромная, покрытая шерстью Медвежья Гора метала вниз богоужасные раскаты грома, вселяя в меня страх.
High up over my head the great hairy Bear Mountain sent down thunderclaps that put the fear of God in me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test