Translation for "закидывать" to english
Translation examples
verb
ОКПН(М) организовала также акции протеста по всей стране, которые активизировались в начале сентября и во время которых демонстранты вступали в стычки с силами безопасности и закидывали их камнями.
UCPN-M also organized countrywide protests, which intensified early in September, with some incidents of stone-throwing and clashes between demonstrators and the security forces.
Этот инцидент, охарактеризованный как один из самых жестоких столкновений между солдатами ИДФ и палестинцами на Западном берегу за последние месяцы, произошел, когда демонстранты стали закидывать камнями солдат, которые приказали им разойтись.
The incident, which was said to be one of the most violent clashes between IDF soldiers and Palestinians in the West Bank in recent months, occurred when demonstrators started to throw stones at soldiers who had ordered them to disperse.
Закидывай его яйцами!
Let's throw eggs at him!
Закидывай велик назад.
Throw your bike in the back.
- А потом закидываешь вот туда.
- Then you throw it out there.
Кто-то закидывает говном нашу палатку.
Someone's throwing shit at our tent.
Женихов закидывали ими вместо риса.
The grooms were throwing those out instead of rice.
Да, просто закидывай все туда. Ладушки.
Yeah, just, you know, throw it in there.
Он цепляет всякую наживку и закидывает удочку.
He throws everything at the wall until something sticks.
А использованные закидывать в мамину вазу?
- THROW THE USED ONES IN A BOWL LIKE EDAMAME SHELLS? LIKE THAT?
Закидываешь их в машину, пинком закрываешь дверь.
Throw her in the car and kick the door closed.
Он закидывает сумку с деньгами в багажник.
He throws the bag with the cash in the trunk.
Инквизиторы закидывали еретиков гранатами!
The Inquisitors were throwing grenades!
Он закидывает Хесста внутрь, а следом бросает Таурен.
He throws Hesst in, then hurls Tawren after him.
– Жаки закидывают камнями резиденцию нильфгаардского посла.
‘Some students are throwing stones at the Nilfgaardian envoy’s residence.
Тогда пусть закидывают те банки, которые не перечислили.
Then have them throw stones at the banks that didn’t donate.’
С того дня банда мальчишек начала закидывать нас камнями.
But from then on the gang of boys began to throw rocks at us.
- Когда закидываешь ногу, откинь голову назад, - учила она.
‘When you kick, throw your head back,’ she instructed.
Не может быть, — в отчаянии она закидывает назад голову. — Я так и знала. Так и знала.
She throws her head back in despair. "I knew it, I knew it."
Поддевает ножом осколки, собирает их в кулак и закидывает под кровать.
Digging with the knife blade and scooping the fiberglass shavings into her hand, throwing them under the bed.
Люси все еще не может успокоиться после разговора о дяде Томе, она закидывает тарелки в посудомойку почти не глядя.
She’s still upset, throwing dishes into the dishwasher almost blindly.
– Послушай, старик, я ведь не смогу так широко закидывать сеть, как может себе позволить полиция.
“Look, man, I’m not going to throw a net over this like the police can.
verb
iv) сети закидываются предпочтительно на тунца, не ассоциированного с дельфинами.
(iv) Nets shall preferably be cast towards tuna not associated with dolphins.
Группа предлагает не поступаться стандартами в процессе найма, а лишь шире закидывать сети, чтобы набирать кандидатов на как можно более широкой основе и, таким образом, гарантировать, что сотрудники Организации Объединенных Наций действительно отражают разнообразие ее государств-членов.
The Group was not asking that recruitment standards should be compromised, but only that the net should be cast wider in order to recruit candidates from as broad a base as possible, so as to ensure that the United Nations staff truly represented the diversity of its Member States.
-Но я ещё плохо закидываю.
-But I'm still no good at casting.
Вот так, потом вот так, и - сразу закидываешь.
And here, then back to here, and cast...
Закидывай прямо в поток, там легче будет удержать удилище.
Cast your line into the current. It'll give a better base and add distance.
Каждый урок он начинал с одной фразы: "Искусство закидывать удочку - это ритм на четыре четверти между десятью и двумя часами".
He began each session with the same instruction: Casting is an art that is performed on a four-count rhythm between 10:00 and 2:00.
Через пять минут он уже стоял на валуне, вдававшемся в озеро, и размашистыми движениями закидывал удочку в воду.
Five minutes later he was standing on a boulder that jutted out into the pool, making long casts into the turbulent water just at the foot of the falls.
У него был такой вид, словно он чувствовал себя не на своем месте, словно жалел, что сидит здесь, а не закидывает сети где-нибудь на канале между островами.
He looked entirely out of place here, as if he wished he were casting cod nets off the Channel Islands.
Проходя же вблизи моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
На берегу рыбаки закидывали сети в море, тут же паслось небольшое стадо черных коз — время словно застыло с тех пор.
On the water’s edge fishermen cast their nets into the sea and a small flock of black goats grazed and the ages had not passed.
Потом он вновь закидывал сеть и продолжал грести, а в лодке под ногами у него прыгали мелкие рыбешки, то и дело выскакивающие из короба.
Then he would cast out his net again and resume his rowing while the fish he had caught thumped and flapped beneath him.
Просыпайся, выходи утром на лодке в море, закидывай сети, возвращайся с уловом, а поросята, куры и огород дадут все недостающее.
Get up, go out on your boat, cast your net, come back with fish, and your pigs and fowl and garden would give you the rest.
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев, Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море… И приходит в Капернаум;
Jesus walked by the Sea of Galilee and saw two brethren, Simon called Peter and Andrew his brother casting a net into the sea ...
Видящие подобны рыбаку с удочкой: она закидывается куда попало, поэтому единственное, что рыбаки могут сделать, - это удерживать грузило там, где оно затонуло.
Seers are like fishermen equipped with a line that casts itself wherever it may. The only thing they can do is keep the line anchored at the place where it sinks.
Роберт ШЕКЛИ «Ax, я закидывал свою сеть в их моря, желая наловить хороших рыб, но постоянно вытаскивал я голову какого-нибудь старого бога.»
Robert Sheckley Ah, I cast indeed my net into their sea, and meant to catch good fish; but always I did draw up the head of some ancient God.
Он был не единственный, кто закидывал удочки у прекрасной Оливии, но, пока не обнаружил шевалье, уютно расположившегося в гостиной Ганс-Креснт, не опасался соперничества.
He found Olivia enchanting, but he wanted no unwilling mistress. He was not the only man casting out lures to the lovely creature, but until he found the Chevalier ensconced in the drawing-room in Hans Crescent he knew himself to be without serious rival.
... Они закидывают головы назад, хлопают крыльями и громко-громко поют.
Throw back their heads, flap their flippers and sing as loud as they can!
Сэди ловит мой взгляд, расплывается в улыбке и в экстазе закидывает голову.
Sadie catches my eyes, grins, and throws back her head in rapture.
Потом он закидывает голову и хохочет — можно подумать, Шеветта рассказала самый смешной в мире анекдот.
Then he throws back his head and laughs like it's the biggest joke in the world.
Она вовсе не была холодной натурой; это становилось очевидным, когда она играла и пела вещи, которые ей нравились: она закидывала голову и давала волю своему увлечению.
You see, she was not by any means a cold woman, as was clear when she played and sang for any one she cared for; for then she would throw back her head and let the hidden warmth find a vent in her song.
verb
Кстати, где еще я могу сделать заявление, чтобы меня не закидывали вопросами?
For that matter, where's the one place I can make a statement without being bombarded by questions? At a funeral.
Толпа обстреливала вертолет и закидывала камнями. Солдат продолжал стрелять поверх голов.
The mob bombarded the chopper with rocks and gunfire, while the soldier guarding it fired over their heads.
просто научиться отделять или сразу закапывать весь кал, которым тебя каждый день закидывают. Соберись. Сосредоточься. Не пускай их врнуть.
train yourself tae sift oot or bury aw the shite you get bombarded wi daily. Focus. Concentrate. Dinnae let them in. Ever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test