Translation examples
noun
Yes, there are things that everyone knows and there are things that we know only a little about.
Да, есть вещи, которые знает каждый, но есть и вещи, о которых мы знаем лишь очень мало.
There is no such thing as `disproportionate'.
Нет такой вещи, как <<непропорциональные действия>>.
Man is the measure of all things.
Человек -- мера всех вещей.
Are there things that are not known to us?
Есть ли вещи, нам не известные?
D. The Internet of things
D. Интернет вещей
These things were the norm.
Это было в порядке вещей>>.
Some men see things as they are and say why? I dream things that never were and say `Why not?
<<Некоторые видят вещи так, как они есть, и задаются вопросом "почему?" Я же мечтаю о вещах, которых никогда не было, и спрашиваю: "А почему бы нет?">>.
I categorically deny these things.
Я категорически опровергаю эти вещи.
I forgot one thing.
Я запамятовала тут одну вещь.
There are two things there that strike us.
Нас поражают две вещи.
Things there are... Well, things.
Вещи, которые.... ну, вещи.
Do a thing, a simple thing.
Сделай вещь, простую вещь.
I've done things... necessary things.
Я делал вещи... необходимые вещи.
Bad things happen, bad things.
Плохие вещи случаются, плохие вещи.
Small things outnumber big things
Все великие вещи сменяются Вещами незначительными.
A thing mixed is a thing weakened.
Разнородная вещь - это непрочная вещь.
Things-- what-what, uh, what kinda things?
Вещей? Что за вещи такие?
Concentrate on one thing... one thing!
Сконцентрироваться на одной вещи... одной вещи!
But this thing, this one thing--
Но эта вещь, эта одна вещь--
I could do things, amazing things.
Я мог делать вещи... потрясающие вещи.
«Now, the thing to study out is, how to get the things to Jim.»
– Теперь надо подумать, как переправить вещи Джиму.
I have said no such thing.
— Я не говорила подобных вещей.
He had already packed most of his things.
Он уже упаковал почти все вещи.
There were other things.
Происходили там и всякие другие вещи.
He took money and some things.
Он взял деньги и вещи.
But these things happen so often!
Но такие вещи часто случаются.
True, he had not been counting on things;
Правда, он и не рассчитывал на вещи;
Many other things are there which men have missed.
Там припрятано много пропавших вещей.
The elementary things are easy to think about;
Размышлять о вещах элементарных легко;
The Hong Kong Government also provides clothing and such things as eating utensils and toiletries, according to a fixed scale.
Правительство также снабжает их одеждой, кухонными и туалетными принадлежностями по установленным нормам.
The best thing you can do in order to prove possession is to show us that you have cultivated the land.
Лучшее, что ты можешь сделать для того, чтобы доказать нам факт принадлежности, это показать, что ты эту землю возделывал.
Things needed for school such as schoolbag and uniform were given out for free to students who come from vulnerable groups.
210. Школьные принадлежности, такие как портфели и форма выдаются бесплатно учащимся из уязвимых групп.
Many Gazans without political affiliation said in various ways, "This is the best thing Hamas has done."
Многие жители Газы без определенной политической принадлежности по-разному выражали одну и ту же мысль: <<Это лучшее, что сделала "Хамас">>.
Indirect cost refers, among other things, to operational expenses such as rent, communications, supplies, materials, equipment and furniture.
Косвенные расходы связаны, в частности, с оперативными издержками, такими как аренда помещений, связь, принадлежности, материалы, оборудование и мебель.
Moreover, the Rwandan Constitution expressly guaranteed the equality of all citizens and prohibited discrimination, based among other things, on ethnic origin or clans.
С другой стороны, он отмечает, что в Конституции Руанды непосредственно гарантируется равенство всех граждан и запрещается дискриминация, в частности на основе этнического происхождения и клановой принадлежности.
The data will be broken down by, among other things, gender, age, ethnicity, type of violence, perpetrator/victim relationship etc.
В рамках этого опроса будут собираться данные в разбивке по признаку пола, возраста, этнической принадлежности, вида насилия, характера взаимоотношений между виновными и потерпевшими и т. д.
No bed things.
- Никаких постельных принадлежности.
My swimming things.
Мои купальные принадлежности.
You should keep your school things separate.
Школьные принадлежности клади отдельно.
I've brought my overnight things.
Я захватила свои ночные принадлежности.
Don't take any bed things.
- Не бери никакие постельные принадлежности.
I'll get you fresh things.
Я принесу вам новые принадлежности.
Give me my writing things!
Подай мне мои пишущие принадлежности!
I thought I'd leave the hunting things for you.
Охотничьи принадлежности оставила тебе.
It's just a-- just a thing to put in the kitchen.
Ёто просто кухонна€ принадлежность.
Half the class were still on their feet, taking out books and organizing their things; he could not be much later than any of them.
половина учеников еще оставалась на ногах, вытаскивали учебники, раскладывали принадлежности, не так уж сильно он опоздал.
What delightful writing materials you have here, such a lot of pencils and things, and what beautiful paper!
– У вас же такие славные письменные принадлежности, и сколько у вас карандашей, сколько перьев, какая плотная, славная бумага… И какой славный у вас кабинет!
It was due to Sirius that Harry now had all his school things in his bedroom with him. The Dursleys had never allowed this before;
Только благодаря Сириусу Гарри мог отныне держать у себя в спальне волшебные школьные принадлежности — Дурсли никогда раньше этого не позволяли.
Weasley. “But how did you get to Diagon Alley to buy your school things last year?” “I went on the Underground—” “Really?” said Mr.
— Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка? — Приехал на метро.
By twelve o’clock the next day, Harry’s school trunk was packed with his school things and all his most prized possessions—the Invisibility Cloak he had inherited from his father, the broomstick he had gotten from Sirius, the enchanted map of Hogwarts he had been given by Fred and George Weasley last year.
К двенадцати часам следующего дня все школьные принадлежности Гарри уже были уложены в чемодан, в том числе и наиболее ценное имущество — мантия-невидимка, которую он унаследовал от отца, метла «Молния» — подарок Сириуса, и волшебная Карта Хогвартса, которую в прошлом году ему вручили Фред и Джордж Уизли.
Baggage is a good thing?
Багаж - это хорошо?
It's good we're rid of those things.
Мы избавились от багажа.
So, please, go pack your things.
Так что, пожалуйста, готовь багаж.
We have a lot of things to carry.
У нас сегодня много багажа.
I'll tell Jerome to get my things from the car.
Пойду, скажу Джерому занести багаж.
You shouldn't meddle with things.
Вам лучше не стоило проверять чужой багаж.
Come on, let's get our baggage through the customs. - That's one thing I won't have to worry about...
Отнесем багаж на таможню.
Baggage is one thing. But when they come with kids....
- Багаж - это одно, а вот дети...
I've got men here to carry your things.
У меня тут люди помочь вам с багажом.
The only thing he'll ever kill is the luggage he carriers
Свой багаж - единственное что он сможет убить
Use of the thing co-owned.
Использование общего имущества.
- Protect lives, things and property;
- защита жизни, движимого и недвижимого имущества людей;
- things which were acquired by the other spouse by donation.
- имущества, которое было приобретено другим супругом путем получения его в дар.
13. Threats with intent to extort money or other things of value.
13. Угрозы с целью вымогательства денег или другого ценного имущества.
Wilful liquidation or damaging of things (art. 146, para. 2);
умышленное уничтожение или повреждение имущества (пункт 2 статьи 146);
(g) Identifying or tracing proceeds, property, instrumentalities or other things for evidentiary purposes;
g) определение или выявление в доказательственных целях предметов, имущества, орудий и других материалов;
The Act on the Transfer of Certain Things from the Ownership of the Czech Republic to the Ownership of Municipalities;
Закон о передаче некоторых видов имущества из собственности Чешской Республики в собственность муниципалитетов;
Among other things, women are entitled to half of the common property during dissolution of their marriage.
Среди прочего, в случае развода женщинам причитается половина совместного имущества.
Shouting, obscenities, breaking things...
Крики, маты, порча имущества...
We don't have things.
У нас нет имущества.
Violence and breaking things. Vandalism...
Вандализм, насилие, порча имущества...
We split up the few things we had in common.
Мы разделили наше имущество.
No, it's more of a property damage thing.
Нет, скорее нанесение вреда имуществу.
The missus said they were working things out.
Благоверная сказала, они не делили имущество.
You know, little things like my apartment, my possessions.
Ну там, в мелочах, квартира, имущество.
A complete removal of all things portable.
И еще мы вынесем все движимое имущество.
One can only acquire such things by oneself!
Имущество, которым можно пользоваться на твое усмотрение.
That same summer after the war, the guy from the property section was trying to take back some of the things the government had bought, to sell again as surplus.
В то же послевоенное лето хозяйственный отдел решил выставить часть закупленного прежде правительством имущества на продажу — как армейские излишки.
"Except for the lives, m'Lord," Gurney said, and there was a tone of reproach in his voice as though to say: "When did an Atreides worry first about things when people were at stake?
– Если не считать жизни погибших… милорд, – поклонился Гурни, и в его голосе прозвучал упрек, словно Гурни спрашивал: Когда это было, чтобы Атрейдес думал прежде об имуществе, чем о людях?
But when it is necessary for him to proceed against the life of someone, he must do it on proper justification and for manifest cause, but above all things he must keep his hands off the property of others, because men more quickly forget the death of their father than the loss of their patrimony.
Даже когда государь считает нужным лишить кого-либо жизни, он может сделать это, если налицо подходящее обоснование и очевидная причина, но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества.
On James’s left was Lupin, even then a little shabby-looking, but he had the same air of delighted surprise at finding himself liked and included or was it simply because Harry knew how it had been, that he saw these things in the picture? He tried to take it from the wall; it was his now, after all, Sirius had left him everything, but it would not budge.
Слева от Джеймса стоял Люпин, уже тогда выглядевший каким-то потрепанным, но светившийся не менее радостным удивлением человека, неожиданно обнаружившего, что его любят и считают своим… Или Гарри это казалось, поскольку он уже знал, как все тогда было? Он попытался снять фотографию со стены, в конце концов она теперь принадлежала ему, ставшему наследником всего имущества Сириуса.
You're a big, dumb, weird thing.
Ты огромная, тупая, странная утварь.
Pack up clothes, dishes, needle and thread, things like that!
Собери одежду, утварь, нитки с иголками и другое.
Now I make kitchen knives or things for everyday use.
Теперь я мастерю кухонные ножи и прочую домашнюю утварь.
She had a thing about kitchen utensils, spatulas, and dressing up like a little girl and playing with balloons.
Она была неравнодушна к кухонной утвари лопаткам, переодеванию в маленькую девочку и играм с шариками.
Sometimes the men used the umiak for hunting walruses and things, but they were mainly used just for transporting people and objects.
Иногда мужчины использовали умиаки для охоты на моржей и прочих, но главным образом их назначение только для перевозки людей и утвари.
Sam did likewise, and put aside his orc-gear; and he took out all the things in his pack. Somehow each of them had become dear to him, if only because he had borne them so far with so much toil. Hardest of all it was to part with his cooking-gear. Tears welled in his eyes at the thought of casting it away.
Сэм тоже освободился от оркского доспеха и разобрал свою котомку. Жалко было до слез – сколько он все это протащил и как все пригодилось! Но когда дело дошло до кухонной утвари – тут уж полились слезы.
For after three days the Men of the Mark prepared the funeral of Théoden; and he was laid in a house of stone with his arms and many other fair things that he had possessed, and over him was raised a great mound, covered with green turves of grass and of white evermind.
Хоронили Теодена через три дня, в гробницу его положили в полном доспехе, а при нем его оружие и множество драгоценной утвари. Над гробницей насыпали высокий курган и обложили его дерном в белых звездочках цветов-поминальников.
inside them a wooden spoon, a short two-pronged fork and some skewers were stowed; and hidden at the bottom of the pack in a flat wooden box a dwindling treasure, some salt. But he needed a fire, and other things besides.
Даже когда они с хозяином сбежали налегке, он и то успел прихватить кой-какую утварь: маленькую трутницу, две плоские кастрюльки, одна в другой, деревянную ложку, двухзубую вилку и несколько вертелов, а глубже и заботливее всего было припрятано в деревянной коробочке главное и невосполнимое сокровище – пригоршня соли. Однако надо было разводить огонь: вообще возни многовато, но того стоит.
(k) Keep with himself/herself things for personal use;
k) иметь при себе личные вещи;
Private things, you know.
Личные вещи, понимаешь.
Kate Nicholas. It's her things.
- Личные вещи Кейт Николас.
Private things, like anyone.
Личные вещи, как и остальные.
Things... got hairy fast.
Личные вещи...покрыты волосами,быстро
They knew things about me, personal things.
Они знали обо мне... личные вещи.
Don't read things into things, okay?
Посмотри пожитки в пожитках, ладно?
Take the big things first.
Крупные пожитки выносите первыми.
Bring your things with you.
И берите свои пожитки.
So i can pack my things.
Чтобы я собрала свои пожитки.
My things, which were few, stayed on board.
Мои скромные пожитки остались на борту корабля.
In the evening I sell the kif, pack up my things and call it a day.
Вечером, продав кумар я пакую пожитки. День да ночь - сутки прочь.
Then he worked all day fixing things in bundles, and getting all ready to quit rafting.
Потом он целый день увязывал наши пожитки в узлы и вообще готовился к тому, чтобы совсем расстаться с плотом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test