Translation examples
Central America calls upon the international community and the countries of the hemisphere that helped safeguard democracy in Haiti to replace military cooperation by economic cooperation and thereby provide Haiti with massive international assistance.
Центральная Америка призывает международное сообщество и страны этого полушария, которые помогали укрепить демократию в Гаити, заменить военное сотрудничество экономическим сотрудничеством и тем самым обеспечить Гаити широкомасштабную международную поддержку.
Recent events have confirmed that the only framework that can deal with the problems of nuclear disarmament and thereby provide all the guarantees of transparency, universality and credibility, while responding to the expectations of the international community as a whole, is that which is offered by multilateral negotiation.
Последние события подтвердили, что только путем проведения многосторонних переговоров можно решить проблемы ядерного разоружения и тем самым обеспечить все гарантии транспарентности, универсальности и надежности, оправдав при этом надежды всего международного сообщества.
The model can be applied to generating forecasts of intermodal container traffic and investment requirements for seaports, dry ports and inland container depots, thereby providing a regional context for national intermodal transport planning and regional policy development.
Эта модель может применяться для формулирования прогнозов интермодальных контейнерных перевозок и потребностей морских портов, <<сухих портов>> и внутренних контейнерных терминалов в инвестициях и тем самым обеспечить региональный контекст для национального планирования интермодального транспорта и разработки региональной политики.
(c) New technology, entailing the establishment of computer systems satisfying various demands connected with the activities of treatment and rehabilitation centres for minors and thereby providing access to the registers of juvenile courts so that proceedings against minors in conflict with the law can be speeded up; and
c) внедрить новые технические средства, в том числе компьютерные системы, удовлетворяющие различным потребностям, связанным с деятельностью исправительных и реабилитационных учреждений для несовершеннолетних, и тем самым обеспечить доступ к архивам судов по делам несовершеннолетних, ускоряющий процедуры рассмотрения дел несовершеннолетних, совершивших правонарушения; и
(n) States should, with the assistance of the United Nations International Drug Control Programme where necessary, draw up master plans defining their objectives and priorities and determining the steps to be taken to implement national strategies, thereby providing a basis for developing a subregional strategy;
n) государствам с помощью Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками следует, при необходимости, разработать генеральные планы, в которых определить свои цели и первоочередные задачи, а также меры, которые необходимо принять для реализации национальных стратегий, и тем самым обеспечить основу для разработки субрегиональной стратегии;
The Permanent Representative of Somalia commended what he termed the "clear" and "factual" assessment report, saying that AMISOM had done a good job and that it was time to ensure that the Somali national security forces were able to assume responsibility for eliminating Al-Shabaab, thereby providing stability and security for the country.
Постоянный представитель Сомали высоко оценил оценочный доклад, назвав его <<четким>> и <<фактологическим>>, и отметил, что АМИСОМ проделала хорошую работу и что настало время обеспечить, чтобы сомалийские национальные силы безопасности смогли взять на себя ответственность за ликвидацию движения <<Аш-Шабааб>>, тем самым обеспечив стабильность и безопасность в стране.
The recommendations of the Committee on the Rights of the Child had been taken on board and the plan revised accordingly to better reflect realities on the ground and thereby provide a better response to existing challenges.
План был соответственно пересмотрен с учетом рекомендаций Комитета по правам ребенка, с тем чтобы лучше отразить в нем фактическое положение дел на местах и, таким образом, обеспечить более эффективные меры реагирования на существующие проблемы.
It is encouraging to note that, in the framework of ongoing economic reforms, efforts have been made by all concerned parties to find a decisive solution to the unsustainable debt burden of Africa and thereby provide the needed resources to poor countries.
В этой связи можно с удовлетворением отметить, что в рамках нынешних экономических реформ все заинтересованные стороны предпринимают усилия в целях поиска радикального решения проблемы невыносимого бремени задолженности африканских стран и таким образом обеспечить выделение необходимых ресурсов бедным странам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test