Translation for "таким образом обеспечить" to english
Таким образом обеспечить
Translation examples
Сам Генеральный секретарь и его представители в Секретариате давали полные и откровенные ответы и, таким образом, обеспечили полную ясность.
The Secretary-General himself and his representatives in the Secretariat have given full and frank answers and have thus provided essential clarification.
17. В заключение он обращает внимание на краткость и читаемость документа, который содержит пять конкретных рекомендаций и должен, таким образом, обеспечить проведение весьма конкретных обсуждений.
17. The report was concise and readable and contained five specific recommendations, thus providing an opportunity for a very focused debate.
6. Целью настоящего рабочего документа является обзор основных вопросов, которые следует проанализировать в ходе изучения данной темы, и таким образом обеспечить основу для ее обсуждения в Подкомиссии.
The purpose of this working paper is to outline the main questions to be analysed in a study of the subject and thus provide a basis for discussion by the Sub-Commission.
b) продолжить рассмотрение возможности создания резерва на случай задержек с получением невыплаченных взносов и, таким образом, обеспечить правильную оценку и отражение в отчетности давно просроченной задолженности по начисленным взносам;
(b) Keep under review the possibility of creating a provision for delays in the collection of outstanding assessments, and thus provide accurate measurement and disclosure of long-outstanding assessed contributions receivable;
245. Норвежская система оказания студентам финансовой поддержки призвана сгладить экономическое неравенство между студентами и таким образом обеспечить равный доступ к образованию независимо от пола, происхождения, возраста, инвалидности и социальных и финансовых барьеров.
The aim of the Norwegian student financial support scheme is to reduce economic inequalities between students and thus provide equal access to education, independent of gender, origin, age, disability and social and financial barriers.
26. Комиссия повторяет ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы администрация продолжила рассмотрение возможности создания резерва на случай задержек с получением невыплаченных взносов и, таким образом, обеспечила правильную оценку и отражение в отчетности давно просроченной задолженности по начисленным взносам.
26. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration keep under review the possibility of creating a provision for delays in the collection of outstanding assessments, and thus provide accurate measurement and disclosure of long outstanding assessed contributions receivable.
Кроме того, когда рынок отдельной страны не может абсорбировать большое количество незаконных иммигрантов и, таким образом, обеспечить их работой, некоторые из этих иммигрантов начинают заниматься незаконной экономической деятельностью, например, торговлей наркотиками, организованной преступностью, воровством и торговлей людьми.
Also, when the market of a given country cannot absorb large numbers of illegal immigrants and, thus provide them with jobs, some of those immigrants tend to engage in illicit economic activities such as drug trafficking, organized crime, theft and trafficking in human beings.
9. В пункте 26 Комиссия повторяет ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы администрация продолжила рассмотрение возможности создания резерва на случай задержек с получением невыплаченных взносов и, таким образом, обеспечила правильную оценку и отражение в отчетности давно просроченной задолженности по начисленным взносам.
9. In paragraph 26, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration keep under review the possibility of creating a provision for delays in the collection of outstanding assessments, and thus provide accurate measurement and disclosure of long-outstanding assessed contributions receivable.
Что касается доступа к правосудию, то хотелось бы напомнить о том, что в рамках представления доклада уже сообщалось об увеличении числа округов, где Институт правовой помощи и многие организации гражданского общества осуществляют свою деятельность, при этом вскоре этой деятельностью будет охвачена вся территория страны, что таким образом обеспечит доступ к правосудию для большего числа граждан.
Regarding access to justice, we reiterate the information provided during the presentation of the report that the services of the Legal Aid Institute (IPAJ) and of many civil society organizations has being extended to more districts with a tendency of covering all the national territory, thus providing access to justice to a larger number of citizens.
с) предлагаемая система спутниковой связи обеспечит систему цифровой дальней связи, позволяющей осуществлять речевую, телексную и факсимильную связи, передачу электронной почты и данных, в том числе удовлетворять потребности Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и в документах, передаваемых по этой же сети, что, таким образом, обеспечит более надежную и эффективную дальнюю связь в поддержку всей деятельности Организации;
(c) The proposed satellite system will provide an integrated digital telecommunications system with capabilities of supporting voice, telex, facsimile, electronic mail, data communications, including the requirements of the Integrated Management Information System (IMIS), and documents handling over the same network, thus providing more reliable and efficient telecommunications in support of all the activities of the Organization;
План был соответственно пересмотрен с учетом рекомендаций Комитета по правам ребенка, с тем чтобы лучше отразить в нем фактическое положение дел на местах и, таким образом, обеспечить более эффективные меры реагирования на существующие проблемы.
The recommendations of the Committee on the Rights of the Child had been taken on board and the plan revised accordingly to better reflect realities on the ground and thereby provide a better response to existing challenges.
В этой связи можно с удовлетворением отметить, что в рамках нынешних экономических реформ все заинтересованные стороны предпринимают усилия в целях поиска радикального решения проблемы невыносимого бремени задолженности африканских стран и таким образом обеспечить выделение необходимых ресурсов бедным странам.
It is encouraging to note that, in the framework of ongoing economic reforms, efforts have been made by all concerned parties to find a decisive solution to the unsustainable debt burden of Africa and thereby provide the needed resources to poor countries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test