Translation for "тем самым обеспечить" to english
Тем самым обеспечить
Translation examples
thereby ensure
Секретариат намерен максимально упростить и упорядочить соответствующие процедуры и тем самым обеспечить их транспарентность и единообразное применение.
It is the intention of the Secretariat to rationalize and streamline these processes to the greatest extent possible and thereby ensure a consistent and transparent process.
Помимо того, эта программа стремится стать центром сбора и анализа опыта как местного, так и экспатриантов, чтобы тем самым обеспечить Сирии процветающее будущее.
Moreover, the programme seeks to provide a clearinghouse for local and expatriate experiences, thereby ensuring a prosperous future for Syria.
Только таким образом мы сможем добиться, чтобы были услышаны наши голоса, тем самым обеспечив законность и универсальность международного права и его институтов.
It is only by doing so that all our voices can be heard, thereby ensuring the legitimacy and universality of international law and institutions.
Настало время вернуть нашим детям детство, открыть перед ними перспективные возможности и тем самым обеспечить будущее наших стран.
The time has come to restore childhood to our children, to offer them prospects and thereby ensure the future of our nations.
И это вряд ли поможет Африке ускорить ее интеграцию в мировую экономику и тем самым обеспечить прочное развитие и постепенное урегулирование конфликтов.
That is unlikely to help Africa to accelerate its integration into the world economy and thereby ensure lasting development and the gradual settlement to conflicts.
При этом режим контроля будет гарантировать беспрецедентный глобальный охват и тем самым обеспечит уверенность в соблюдении государствами их обязательств по Договору.
The verification regime will be unprecedented in its global reach after entry into force of the Treaty and will thereby ensure confidence that States are maintaining their Treaty commitments.
Для всестороннего рассмотрения всех этих элементов необходимо обеспечить наличие гарантий, с тем чтобы укрепить независимость судебных органов и тем самым обеспечить их надлежащее функционирование.
Guarantees need to be put in place to address all of these elements in a comprehensive way, in order to strengthen judicial independence and thereby ensure the proper functioning of the judiciary.
В-четвертых, органы общественной безопасности охотно согласились на осуществление надзора, тем самым обеспечив полную защиту законных прав и интересов лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
Fourth, public security organs have willingly accepted supervision, thereby ensuring full protection of the legitimate rights and interests of criminal suspects.
18. Нынешняя сессия предоставляет уникальную возможность доработать мандат НККР и тем самым обеспечить, чтобы его экспертные консультативные услуги использовались оптимальным образом.
18. The current session provided a unique opportunity to fine-tune the mandate of IAAC and thereby ensure that its expert advice was put to the best possible use.
Чтобы разбить Россию, Пауки удержали Англию и Америку от вступления во Вторую Мировую войну, тем самым обеспечили германское вторжение в Новый мир и создали нацистскую империю, простирающуюся от соляных шахт Сибири до плантаций Айовы, от Нижнего Новгорода до Канзас-сити! Он замолчал;
To beat Russia, the Spiders kept England and America out of World War Two, thereby ensuring a German invasion of the New World and creating a Nazi empire stretching from the salt mines of Siberia to the plantations of Iowa, from Nizhni Novgorod to Kansas City!
Центральная Америка призывает международное сообщество и страны этого полушария, которые помогали укрепить демократию в Гаити, заменить военное сотрудничество экономическим сотрудничеством и тем самым обеспечить Гаити широкомасштабную международную поддержку.
Central America calls upon the international community and the countries of the hemisphere that helped safeguard democracy in Haiti to replace military cooperation by economic cooperation and thereby provide Haiti with massive international assistance.
Последние события подтвердили, что только путем проведения многосторонних переговоров можно решить проблемы ядерного разоружения и тем самым обеспечить все гарантии транспарентности, универсальности и надежности, оправдав при этом надежды всего международного сообщества.
Recent events have confirmed that the only framework that can deal with the problems of nuclear disarmament and thereby provide all the guarantees of transparency, universality and credibility, while responding to the expectations of the international community as a whole, is that which is offered by multilateral negotiation.
Эта модель может применяться для формулирования прогнозов интермодальных контейнерных перевозок и потребностей морских портов, <<сухих портов>> и внутренних контейнерных терминалов в инвестициях и тем самым обеспечить региональный контекст для национального планирования интермодального транспорта и разработки региональной политики.
The model can be applied to generating forecasts of intermodal container traffic and investment requirements for seaports, dry ports and inland container depots, thereby providing a regional context for national intermodal transport planning and regional policy development.
c) внедрить новые технические средства, в том числе компьютерные системы, удовлетворяющие различным потребностям, связанным с деятельностью исправительных и реабилитационных учреждений для несовершеннолетних, и тем самым обеспечить доступ к архивам судов по делам несовершеннолетних, ускоряющий процедуры рассмотрения дел несовершеннолетних, совершивших правонарушения; и
(c) New technology, entailing the establishment of computer systems satisfying various demands connected with the activities of treatment and rehabilitation centres for minors and thereby providing access to the registers of juvenile courts so that proceedings against minors in conflict with the law can be speeded up; and
n) государствам с помощью Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками следует, при необходимости, разработать генеральные планы, в которых определить свои цели и первоочередные задачи, а также меры, которые необходимо принять для реализации национальных стратегий, и тем самым обеспечить основу для разработки субрегиональной стратегии;
(n) States should, with the assistance of the United Nations International Drug Control Programme where necessary, draw up master plans defining their objectives and priorities and determining the steps to be taken to implement national strategies, thereby providing a basis for developing a subregional strategy;
Постоянный представитель Сомали высоко оценил оценочный доклад, назвав его <<четким>> и <<фактологическим>>, и отметил, что АМИСОМ проделала хорошую работу и что настало время обеспечить, чтобы сомалийские национальные силы безопасности смогли взять на себя ответственность за ликвидацию движения <<Аш-Шабааб>>, тем самым обеспечив стабильность и безопасность в стране.
The Permanent Representative of Somalia commended what he termed the "clear" and "factual" assessment report, saying that AMISOM had done a good job and that it was time to ensure that the Somali national security forces were able to assume responsibility for eliminating Al-Shabaab, thereby providing stability and security for the country.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test