Translation examples
noun
9.3.4.4.6 Definition of striking vessel and striking bow
9.3.4.4.6 Определение судна, нанесшего удар, и носа, нанесшего удар
9.3.4.4.5 Definition of striking vessel and definition of striking bow
9.3.4.4.5 Определение судна, нанесшего удар, и определение носа, нанесшего удар
Specific striking techniques:
Особые виды удара:
2. Eritrea has not conducted any air strikes and has not violated the moratorium on air strikes.
2. Эритрея не наносила каких-либо воздушных ударов и не нарушала моратория на воздушные удары.
Some reiterated concerns over the practices of "signature strikes" and "secondary strikes" aimed at those rescuing the victims of the first drone strike, while others noted the disproportionate impact of drone strikes on individuals, including women and children.
Некоторые из них вновь заявили о своей обеспокоенности по поводу такой практики, как удары по предполагаемым террористам и "вторичные удары", направленные на тех, кто занимается спасанием жертв первого удара БПЛА; другие делегации отметили несоразмерность воздействия ударов БПЛА по отдельным лицам, включая женщин и детей.
You strike me, you'll only be striking yourself.
Ударив меня, вы ударите себя самого.
"Triple R Strike".
Удар Тройного Р
Now strike him.
Теперь ударь его.
Oh, strike one.
О, первый удар!
- Preemptive first strike!
- "преждающий первый удар!
The traitor strikes.
Предатель нанесет удар.
Bird-spearing strike.
удар птичьим копьём".
An air strike?
Удар с воздуха?
Strike that panel.
Ударь по панеле.
Operation Juniper Strike.
Операция "Удар можжевельника".
He felt a desire to strike him.
Ему захотелось ударить самозванца.
So what will stop you dying now when I strike?
Так что же помешает тебе погибнуть, когда я ударю?
Only a big fly buzzed and struggled, striking with a swoop against the window.
Только жужжала и билась какая-то большая муха, ударяясь с налета об стекло.
“If you strike that dog again, I’ll kill you,” he at last managed to say in a choking voice.
– Если ты еще раз ударишь эту собаку, я убью тебя! – сказал он наконец, задыхаясь.
…ready to strike at the moment he could be sure of allies… and to deliver the last Potter to them.
— Я не сомневался, он нанесет удар, когда появятся союзники… Продаст им последнего Поттера.
Jamis leaped high, feinting and striking down with his right hand, but the hand was empty.
Джамис взвился в высоком прыжке и в стремительном финте ударил правой рукой. Пустой рукой.
At the full moon, he positions himself close to victims, ensuring that he is near enough to strike.
Незадолго до полнолуния он устраивается неподалеку от своих жертв, достаточно близко, чтобы нанести быстрый удар.
Harry reached for the lamp on his bedside table, gripped it firmly in one hand, and raised it over his head, ready to strike.
Гарри взял настольную лампу, крепко сжал и поднял над головой, приготовившись ударить.
"Ten." Paul leaped lightly to the floor of the chamber, strode across to stand within striking distance of the Sardaukar spokesman.
– Десять. Пауль легко спрыгнул с подиума на пол, прошел к отвечавшему ему сардаукару и остановился на расстоянии удара.
All of them realize that, one day, amongst their many victims, there is sure to be one who rises against them and strikes back!
Каждый из них сознает, что рано или поздно среди множества их жертв наверняка появится тот, кто восстанет против них и нанесет им ответный удар!
An employee may not be compelled to participate in a strike, or to not participate in a strike, or to continue a strike, or to stop a strike, except as otherwise provided by law.
119.3 Работник не может быть принужден к участию в забастовке или к неучастию в забастовке, к продолжению забастовки или к прекращению забастовки, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Right to strike and restrictions on the right to strike
Право на забастовку и ограничения права на забастовку
Strikes are regulated in more detail by the Law on Strikes.
Забастовки более подробно оговариваются в Законе о забастовках.
Declaration of a strike at workplaces where strikes are banned, and
ii) объявление забастовки на рабочих местах, где забастовки запрещены; и
Terms of exercising the right to strike include passing the decision to go on strike, setting up headquarters for the strike, the announcement of the strike, establishing a gathering venue for the strike, deciding if the strike is to be expressed by meetings of employees, an attempt to negotiate an agreement and protection of persons and property during the strike.
569. Условия осуществления права на забастовку включают принятие решения о проведении забастовки, создание забастовочного комитета, уведомление о проведении забастовки, определение места сбора для начала забастовки, если забастовка будет проходить в форме собрания работников, попытка достижения соглашения путем переговоров и обеспечение защиты людей и собственности в ходе забастовки.
Strike comrade- workers!
Забастовка, товарищи рабочие!
I say strike!
Я говорю "забастовка"!
Strikes every week.
Каждую неделю забастовки.
- Mohawk's on strike.
- В Махоук забастовка.
- Call a strike.
- Так собери забастовку.
“We’ll go on strike!”
– Мы устроим забастовку!
“You’ll have a national Philosopher’s strike on your hands!”
– Национальную забастовку философов!
“Record numbers of stranded holiday makers fill airports as the Spanish baggage-handlers’ strike reaches its second week—”
«В аэропортах Испании пошла вторая неделя забастовки работников багажных служб, и количество застрявших отдыхающих достигло рекордного уровня…»
“Going to try and lead the house-elves out on strike now, are you?” said George. “Going to give up all the leaflet stuff and try and stir them up into rebellion?”
— Собираешься организовать забастовку домашних эльфов? — хмыкнул Джордж. — Забросаешь их листовками и попытаешься поднять на восстание?
Illegal strikes
Незаконные стачки
Labour legislation guarantees the right of all workers who are not self-employed to declare a strike.
Трудовое законодательство провозглашает право всех трудящихся предприятий-филиалов объявлять стачку.
Two hours of strike!
Два часа стачки!
- I've called the strike.
Я всех предупредил насчёт стачки.
They've gone on fucking strike!
Они пошли на ебучую стачку!
You want a strike across the whole region?
Хочешь устроить всеобщую стачку?
Two hours of strike are useless!
Два часа стачки не помогут!
Just wait until the strike begins.
Подожди, пока не начнётся стачка.
The General strike in Shanghai has collapsed
Всеобщая стачка в Шанхае прекращена.
It's a peaceful strike of only two hours!
Это мирная стачка на два часа!
I just watched Strike.
Эйзенштейн просто потрясающий, я как раз недавно пересмотрел "Стачку".
Every factory in the city will come out on strike.
Все городские фабрики выйдут на стачку.
verb
The guard fell, and D. continued to strike him on the head with the tube.
Охранник упал и Д. продолжал бить его по голове трубой.
Likewise, striking a student's hand with a ruler is not a sanctioned teachers' means of warning.
Точно так же бить линейкой учащегося по рукам в целях предупреждения его неправильного поведения не разрешается.
The methods of ill-treatment and torture reported included beatings with fists, police clubs, or other wooden or metal clubs; striking the victim’s head against the wall, floor or automobile; and application of electric shocks.
К числу методов жестокого обращения и пыток относится избиение кулаками, полицейскими дубинками, а также деревянными или металлическими палками; битье головой об стену, пол или автомашину; пытки электротоком.
It's time to strike.
Пора бить наудачу.
- What, strike his wife?
- Как, бить жену! ..
Will you strike me now?
Бить меня станешь?
You will strike her.
Ты будешь ее бить.
but you never strike 'em.
Но бить нельзя никогда.
Sir Ulrich to strike!
Теперь бить будет сзр Ульрих!
You will not strike her.
Ты не будешь её бить.
Only a coward would strike a woman.
- Только трус станет бить женщину!
Banks, don't you dare strike my father!
- Бэнкс, не смейте бить отца!
- You will not strike me anymore.
- Ты не можешь больше меня бить.
and just as I said it, our old clock began striking.
И в то же мгновение наши старые часы начали бить.
When I was about the middle I heard the clock begin to strike, so I stops and listens;
Когда я выехал на середину реки, то услышал, как начали бить часы;
You are thinking: 'Of course one can't strike the little wretch, but one could suffocate him with a pillow, or a wet towel, when he is asleep! One OUGHT to get rid of him somehow.' I can see in your face that you are thinking that at this very second."
Вы думаете: «Положим, его не надо бить, зато задушить его можно подушкой, или мокрою тряпкою во сне, – даже должно…» У вас на лице написано, что вы это думаете, в эту самую секунду.
However, a certain civil servants are not allowed to strike.
Тем не менее, определенным категориям гражданских служащих не разрешается бастовать.
In July 2008, schoolteachers participated in a strike to press demands for higher salaries.
В июле 2008 года бастовали учителя, требовавшие повышения зарплаты.
However, striking workers have on several occasions been at the risk of dismissal.
Однако в ряде случаев бастовавшие рабочие сталкивались с перспективой увольнения.
If these persons were allowed to strike the administrative organ would cease to operate.
Если бы этим лицам разрешалось бастовать, полностью прекращалась бы работа административного органа.
The transportation sector stopped the strike on the third day owing to complaints from the population.
Транспортный сектор прекратил бастовать на третий день ввиду жалоб со стороны населения.
Production workers and firemen employed by the Kuwait Petroleum Corporation went on strike in 1980 and 1981.
Работники производства и пожарные Кувейтской нефтяной корпорации бастовали в 1980 и 1981 годах.
All workers are allowed to go on strike if they feel their lives are in danger, for example, in an unsafe mine, etc.
Все работники имеют право бастовать в случае, если они считают, что их жизнь находится под угрозой, например на небезопасных шахтах и т.д.
A number of strikes were held in the summer of 1991 by health services personnel in the towns of Kazanlak, Silistra, Tutrakan, etc.
В 1991 году бастовали сотрудники здравоохранительных учреждений в городах Казанлык, Силистра, Тутракан и т.д.
Soldiers and civilian employees of the armed forces or other military units of Azerbaijan may not strike.
Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в Вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики.
Workers continue to strike.
Рабочие продолжают бастовать.
She went on strike.
Она начала бастовать.
She wants to strike.
Она будет бастовать.
The French love a strike.
Французы любят бастовать.
We continue with the strike.
Мы будем бастовать.
It's time for Canada... to strike!
пора Канде бастовать!
You're forcing a strike.
Вы вынуждаете нас бастовать.
We'll teach you to strike!
Сейчас покажем, как бастовать.
Finally, there is also the threat from collisions in space or debris striking the surface of the Earth.
Наконец, имеется также угроза от столкновений в космосе или от мусора, ударяющего по поверхности Земли.
First drop (using three samples): the packaging shall strike the target diagonally on the chime or, if the packaging has no chime, on a circumferential seam or an edge.
Первое падение (три образца): тара должна диагонально ударяться об испытательную площадку утором или, если она не имеет утора, кольцевым швом или краем
4 spray jet (horizontal middle of the jet strikes brush 50 mm above table directly in the brush)
4 распыленная струя (в горизонтальной плоскости середина струи, которая ударяет в щетку, приходится на точку, расположенную на 50 мм выше щеточного стола)
Fast Faisil strikes again.
Быстрый Файзел ударяет снова.
Now, what where you strike.
Ну, смотрите, куда ударяете
The Dark Knight strikes again.
- Темный Рыцарь ударяет снова.
You strike as the maiden
ты ударяешь как девица
When they strike, take it.
Когда они ударяют, возьмите его.
Lightning doesn't often strike twice.
Молния не часто ударяет дважды.
But he didn't strike his head.
Но он не ударялся головой.
Lightning like that don't strike twice.
Молния не ударяет дважды в одно место.
Victim falls, striking his head on the curb.
Жертва падает, ударяется головой о бордюр.
Lightning doesn't strike thrice.
Молния не ударяет трижды в одно и то же место.
There are two things there that strike us.
Нас поражают две вещи.
Nevertheless, one of the striking features is the diversity of these rates.
Вместе с тем неодинаковость этих показателей поражает.
From Bosnia to Angola, the similarities are striking.
От Боснии до Анголы воображение поражают сходные явления.
This strikes Estonia as being anachronistic, if not wrongheaded.
Это поражает Эстонию свой анахроничностью, если не упрямым упорством.
It strikes without distinction as to class, gender, religion or race.
Она поражает независимо от социального положения, пола, религии или расы.
The disparity between Port-au-Prince and the departments is particularly striking.
Поражает, прежде всего, большое различие между Порт-о-Пренсом и департаментами.
Most striking is the visible effect of post-fire soil denudation.
Больше всего поражают видимые последствия обнажения почвы под действием огня.
But the lack of a shared strategic vision to realize that potential is striking.
Однако поражает отсутствие общего стратегического видения того, как реализовать этот потенциал.
What is striking is the absence of investigations into several complaints relating to situations such as these.
Поражает отсутствие расследований ряда жалоб в связи с подобными ситуациями9.
The case of Grenada, which was virtually obliterated, is particularly striking.
Случай Гренады, которая была практически сметена с лица земли, особенно поражает.
They are striking.
Они поражают меня.
The resemblance is striking.
Поражает их схожесть.
Morphology is really striking.
Морфология реально поражает.
Your resemblance is striking.
Ваше сходство поражает.
What strikes you is something else.
Поражает тебя другое.
And its forked tongue strikes like....
А раздвоенный язык поражает....
- That does strike me as odd.
Меня поражает одна странность.
That strike anyone as strange?
Это поражает любого, как странно?
And so, thunder strikes lightning.
И вот, гром поражает молния.
Beauty that striking and pure...
Красота поражает в самое сердце...
Indeed, there was some striking peculiarity, as it were, in Pyotr Petrovich's general appearance—namely, something that seemed to justify the appellation of “fiancé” just given him so unceremoniously.
Действительно, в общем виде Петра Петровича поражало как бы что-то особенное, а именно, нечто как бы оправдывавшее название «жениха», так бесцеремонно ему сейчас данное.
33. In summing up, the interim coordinator said that the most important task for the Group would be to develop recommendations on how to strike a balance between safety and costs.
33. Подводя итоги, временный координатор заявил, что самой важной задачей Группы будет разработка рекомендаций относительно нахождения баланса между безопасностью и расходами.
Okay, strike those options.
Ладно, убираем эти варианты.
So, you strike all the male jurors?
Значит, вы убираете из жюри всех мужчин?
Listen, I'm striking the first song from the set.
Я убираю первую песню из сэта.
Their vicious fury strikes massively and indiscriminately and the death caused by them is gruesome.
В своей слепой ярости оно разит всех без разбора, и смерть от него ужасна.
Probably the only striking development was the fact that the number of least developed countries had doubled.
Возможно, что единственным ощутимым изменением стало увеличение в два раза числа стран, относящихся к этой категории.
The most striking rise was for ores and metals, where the share of world imports going to this region increased more than threefold, from 5.1 per cent to 16.1 per cent.
Наиболее поразительный рост был характерен для руд и металлов: доля региона в мировом импорте возросла более чем в три раза: с 5,1% до 16,1%.
46. CIVICUS noted that strikes and sometimes violent protests by Cambodia's more than 300,000 garment workers nearly quadrupled in 2012 to 134.
46. "СИВИКУС" отметил, что число забастовок, а иногда и сопровождающихся насилием протестных акций более чем 300 000 работников швейной промышленности Камбоджи увеличилось в 2012 году почти в четыре раза до 134.
The most striking rise was for ores and metals, where the share of world imports going to the region increased more than threefold, from 5.1 per cent to 16.1 per cent.
Наиболее заметным было увеличение доли импорта руд и металлов: доля этого региона в мировом импорте увеличилась более чем в три раза -- с 5,1 процента до 16,1 процента.
Decline in incarceration rates was most striking for Black/African American women, dropping from six times the rate of White women in 2000 to 2.8 times in 2009 - a 30.7 per cent drop.
Особенно заметным стало снижение удельного веса чернокожих/афроамериканских женщин-заключенных, процент которых в 2000 году превышал процент отбывающих наказание белых женщин в 6 раз, а в 2009 году - уже только в 2,8 раза,
Disparities in access to care during pregnancy are also striking within developing countries, with women in urban areas 1.3 times as likely as rural women to obtain antenatal care coverage at least once before giving birth.
В развивающихся странах также отмечаются существенные различия в доступе к акушерской помощи во время беременности -- по крайней мере один раз посещают квалифицированного медицинского работника до рождения ребенка в 1,3 раза больше женщин из городов, чем из сельских районов.
That's strike two.
Ты уже два раза ошибся!
Guys, that's two strikes!
Ребята, второй раз мимо!
(Clock strikes the hour)
(Часы бьют один раз)
I got two strikes.
Два раза меня уже сажали.
Lightning is striking twice.
Молниеносно поднялись в два раза.
- Strike that. Reverse it.
- Я бы сказал как раз наоборот.
Luck never strikes twice.
Удача два раза подряд не приходит.
Lightning doesn't strike twice.
Снаряд два раза в одну воронку не падает.
Will you not hear our tale before you strike?
Может, выслушаешь, прежде чем разить?
He knew how to take advantage of every cover, to crawl on his belly like a snake, and like a snake to leap and strike.
Он умел везде найти себе укрытие, умел ползти на животе, как змея, и, как змея, внезапно нападать и разить.
Drone strike is a go!
ПУСКАЙТЕ В ДЕЛО БЕСПИЛОТНИК!
As soon as he gets down strike him.
Пускай он дергается.
..that strikes the subcutaneous connective tissues..
...который пускает корни в подкожные ткани,..
I'd do one thing to disappoint him, blow a line at the Christmas pageant strike out with the bases loaded, and,uh, and, uh, afterwards, he wouldn't let me get in the car.
Рассердишь его даже мелочью: перепутал слова в рождественской пьесе, выбьешь мяч в аут, и он не пускает тебя в машину.
подсекать
verb
And then strike and pull.
А потом подсекаю и вытаскиваю.
Do not you think, it's time to strike?
Вам не кажется, что пора подсекать?
He does not strike me as a man who takes such things lying down.
Он не выглядит человеком, который такое спускает с рук.
You're down in the mine, you're swinging your pick, you strike gold.
Ты спускаешься в шахту, замахиваешься киркой и попадаешь в золотую жилу.
I Strike the Jolly Roger
Я спускаю «Веселого Роджера»
Demands with respect to which the strike is called
требования, в связи с которыми объявляется забастовка;
Before the signing of the Declaration of Principles, the detainees used to go on strike.
До подписания Декларации принципов заключенные объявляли забастовки.
They are also prohibited from forming trade unions or declaring a strike.
Они также не могут объединяться в профсоюзы и объявлять забастовку.
Representatives of workers have a right to strike in the following cases:
119.1 Представители трудящихся имеют право объявлять забастовку в следующих случаях:
148. There have been frequent strikes in the industries including hotels.
148. Рабочие промышленных предприятий, включая персонал гостиниц, нередко объявляют забастовки.
Doctors and nurses have gone on strike in circumstances which have led to the death of hospitalised patients.
Врачи и медицинские сестры объявляли забастовки при обстоятельствах, которые приводили к смерти госпитализированных больных.
You don't get a strike, James.
Ты не можешь сражаться, Джеймс.
You're really going to strike out tonight!
Ты действительно собираешься сегодня сражаться!
Your ears are very striking.
Глаза -- очень красивые, но уши сражают наповал.
We will strike unmercifully, we will win.
Мы будем сражаться без пощады и победим.
We don't know he's gonna strike against us.
Мы не знаем, собирался ли он сражаться против нас.
The coin has decided. And so, Two-Face must strike...
Монета все решила и теперь - Двуличному придется сражаться.
It would allow him to grow until he strikes against us.
Это позволит ему вырасти, стать более сильным, более опасным, и сражаться против нас.
You know, you're not exactly slaying 'em in the aisles here at Lucky Strike.
- Знаете, вы не то чтобы сражаете зрителей наповал здесь в "Лаки Страйк".
When you're competing in the tournament, you pin your opponent under the shield, a snake strikes...
Когда вы будете сражаться на турнире, прижмите своего противника щитом, змеи нападут...
But it was not over yet: Harry sped between duelers, past atruggling prosoners, and into he Great Hall. Voldemort was in the center of the battle, and he was striking and smiting all within reach.
И все же битва еще не кончилась. Гарри, продираясь между сражающимися, прорвался наконец в Большой зал. Волан-де-Морта он увидел в самой гуще схватки. Тот в ярости крушил все, что попадалось ему на пути.
said Lupin firmly. “There is no doubt at all in my mind that his death would be proclaimed as widely as possible by the Death Eaters if it had happened, because it would strike a deadly blow at the morale of those resisting the new regime. ‘The Boy Who Lived’ remains a symbol of everything for which we are fighting: the triumph of good, the power of innocence, the need to keep resisting.”
«Да, — твердо ответил Люпин. — Я ни на минуту не сомневаюсь, что о его гибели Пожиратели смерти кричали бы на всех углах. Они не упустили бы такой случай подорвать боевой дух противников нового режима. Мальчик, Который Выжил воплощает все то, за что мы сражаемся: торжество добра, силу чистой души, необходимость продолжать сопротивление».
'Sailor's Honour striking out for the lead.'
Честь моряка выбивается в лидеры.
I would be on that nonstop strike status.
Я б выбивал страйки нонстоп.
Stop admiring them and start striking them out!
Кончай восхищаться ими и начинай выбивать их!
Just a second. Listen, uh, can you, uh, throw strikes?
Слушай, эээ, а ты можешь выбивать страйки?
He throws a strike and completion of the middle.
Он выбивает страйк и заканчивает в центре поля.
- The thing about the underworld is, the first week, it's always a strike.
Дело в том, что первую неделю в загробном мире всегда выбиваешь страйк.
And, uh, for Alana, Caroline's gonna strike a deal for probation to protect the kids.
А для Аланы Кэролайн будет выбивать условный срок, чтобы защитить детей.
I would never have got to know that muddy, beautiful triathlete face or witnessed that awesome, highly competitive arse as you were about to get another strike.
Никогда бы не узнал этого запачканного прекрасного лица триатлонистки, или этой потрясающей попы, которая вне всякой конкуренции, когда ты выбиваешь очередной страйк.
Well, I know it doesn't, uh, matter what I say, but based on your reports, on the occasions you saw fit to make them, Burov doesn't strike me as the kind of guy who responds to blackmail.
Знаю, не важно, что я говорю, но учитывая твои отчёты, когда ты считал нужным написать их, я не считаю Бурова человеком, которого можно будет шантажировать.
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
It was a question of striking the right balance.
Самое главное в этом вопросе заключается в том, что не следует впадать в крайности.
The issue remains how to strike a sensible balance between the two exigencies.
Главный вопрос попрежнему заключается в нахождении баланса между этими двумя требованиями.
A challenge is to strike the right balance between essential curative services and preventive programmes;
Задача заключается в достижении равновесия между основными лечебными услугами и программами профилактики;
The challenge is to strike an appropriate balance between the right to regulate and specific and clear disciplines on DR.
Задача заключается в нахождении надлежащего баланса между правом регулировать и конкретными и четкими принципами в отношении внутреннего регулирования.
- to strike deals with demons.
- заключать сделки с демонами.
Neal's meeting with the bad guys right now to strike a deal.
Нил сейчас заключает сделку с похитителями.
Finally, truthfulness is to strike and defend without deception.
Истина заключается в бое и обороне без хитростей.
Start striking bargains with bad guys, it's the beginning of the end.
Если будем заключать сделки с плохими парнями, это начало конца.
And to sweeten the deal we'll strike, these interests we've fabricated must be given face.
Чтобы заключаемая сделка была послаще, придётся отсосать Вайомингу и Монтане.
Captain Barbossa is not a man to suffer fools nor strike a bargain with one.
Капитан Барбосса не терпит дураков и не заключает с ними сделок.
I've seen what happens when people lose their hold on law and order-- you start striking bargains with the bad guys, it's the beginning of the end.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка. Если будем заключать сделки с плохими парнями, это начало конца.
The trick to making someone look like a spy is to strike just the right balance between tradecraft that's good enough to be convincing but bad enough to be detected.
Чтобы заставить кого-то казаться шпионом, весь трюк заключается в том, чтобы совершить точно сбалансированные действия, которые окажутся достаточно убедительными, но недостаточно хорошими, чтобы их смогли обнаружить.
зажигаться
verb
- You could strike sparks anywhere.
Ты мог зажигать где-угодно.
It's striking without being in your face.
Оно зажигает, но не бьёт в лицо.
She would strike a match off her forearm... and go and tell you to dance in the front room for money.
Мать зажигает спичку о предплечье... и говорит что бы ты танцевал в гостиной за деньги.
You're running a picture on your newspaper and later on, it turns out that someone saw Croelick in Griffith Park striking a match, his lawyer will say that our witness i.d.'d Croelick from that photograph in your paper.
Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете.
However, now we find ourselves facing other threats, such as climate change, which strike equal fear in our hearts.
Однако теперь над нами нависли другие угрозы, такие как угроза изменения климата, и эти угрозы вселяют в наши сердца такой же страх.
Does anything strike more terror in our hearts than the determination to ignore the mechanisms of international law and peaceful dialogue as viable means of dispute settlement?
Что вселяет ужас в наши сердца больше, чем стремление игнорировать механизмы международного права и мирного диалога в качестве средств, способных урегулировать конфликт?
Economic problems and the high unemployment rate strike fear into the hearts of those who are not yet affected by them, but who live in fear that either they or other groups in society will be affected by them in the future.
Экономические проблемы и высокий уровень безработицы вселяют неуверенность в тех, кто еще не столкнулся с трудностями, однако испытывают страх перед тем, что в будущем либо они сами, либо другие группы общества окажутся затронутыми этими проблемами.
It strikes fear in their heart.
Вселяет ужас в их сердца.
Strikes fear into their hearts.
Он вселяет страх в их сердца!
She strikes terror in our very hearts.
Она вселяет страх в наши сердца.
Dead man strike fear into heart of his enemy.
Мертвец вселяет ужас в сердце врага.
A car that strikes fear into other motorists.
Машина, которая вселяет страх в других водителей.
Words to strike terror in the heart of any man.
Слова, вселяющие ужас в любого мужчину.
Yeah, I'm totally striking fear into its heart.
Да уж, я явно вселяю в ее сердце смертельный ужас.
Oh, words to strike fear into the heart of any killer.
Слова, которые вселяют страх в сердце любого убийцы.
Do you think we'd still strike terror into men's hearts?
Вы думаете, мы всё ещё вселяем ужас в сердца людей?
The hyphenate that strikes fear in the hearts of women everywhere.
Иностранка всегда вселяет страх в сердца всех женщин в мире.
Did it never strike your mind that what every woman says, some women may feel? !
Неужели вам никогда не приходило в голову то, что говорят все женщины, некоторые из них могут чувствовать?
You strike me as a former cop.
Вы производите впечатление бывшего полицейского.
You didn't strike me as a classical musician.
Вы не производите впечатление классического музыканта.
You don't strike me as a good girl.
А ты не производишь впечатление хорошей девочки.
And you don't strike me as a prude, detective.
И вы не производите впечатления ханжи, детектив.
The need to strike a balance between strategic and operational actions, whereby the strategic actions are implemented by organizing technical workshops and expert meetings.
f) необходимости нахождения баланса между стратегическими и оперативными мерами, в рамках которых стратегические цели достигаются путем организации технических рабочих совещаний и совещаний экспертов.
While pursuing these policies, Indonesia will endeavour to strike a harmonious balance between verification, promotional activities and technical cooperation with regard to the utilization of nuclear energy.
Проводя эту политику в жизнь, Индонезия будет стремиться к тому, чтобы применительно к использованию ядерной энергии достигался гармоничный баланс между проверкой, информационным освещением и техническим сотрудничеством.
The international community should seek to strike the right balance between Haitian ownership on the one side and accountability for results on the other.
Международное сообщество должно стремиться обеспечить правильный баланс: с одной стороны, дать гаитянским властям возможность самим определять приоритеты, с другой стороны, обеспечить подотчетность за достигаемые результаты.
If one looks at the total migrant population in the Netherlands Antilles, it is striking that only 11.8 per cent attend school, as compared with 30.0 per cent of non-migrants.
Из общего числа мигрантов, проживающих на Нидерландских Антильских островах, лишь 11,8% посещают школу, в то время как этот показатель среди немигрантов достигает 30%.
The most striking feature was its perennial sea ice, which was in constant motion caused by winds and currents and could grow up to three metres thick.
Его наиболее отличительной чертой является круглогодичное наличие морского льда, который под воздействием ветров и течений находится в постоянном движении и толщина которого может достигать трех метров.
Any sound legal instrument should strike a balance between rights and obligations; this can guarantee the longevity of the legal regime by providing incentives for membership and compliance.
В любом серьезном юридическом документе должно достигаться равновесие между правами и обязанностями; это гарантирует долговечность правового режима за счет предоставления стимулов для участия в нем и для его соблюдения.
Ever remember fire rain striking the ground?
Огненный дождь когда-нибудь достигал поверхности планеты?
On the other side is your house, your sons, the Fjord, and the sunlight is striking the snow high on the mountains.
С другой твой дом, твои сыновья, фьорд, и солнечный свет, достигающий снег высоко в горах.
my friend, I am bleeding I've come from the Puertos de Cabra and if I were a boy and was striking this deal
мой друг, я кровоточат, я приехал от Пюертоа де Кабры и если я были мальчиком и достигали этого соглашения
Forge me new weapons... that will strike deep and hold fast.
Изготовь гарпуны, которые летят быстро и проникают глубоко.
направляться
verb
The larger sum striking north towards the mountains.
Большее число направляется на север, к горам.
I'm pretty sure after three strikes, you're assigned to the prison laundry room.
Я уверена, что после трех приводов направляют в тюремную прачечную.
This one here told my people you're sending in a strike team.
- Вот этот вот сказал моим людям, что вы направляете туда группу.
"Apollo! May your arm guide my spear "and strike the Greeks right in the heart."
Пока ваши руки направлять свое копье греков и пронзает сердце.
Yet Nasir and I shall not be among those striking towards mountains.
Тем не менее, мы с Назиром не будем среди тех, кто направляется к горам.
Where exactly to strike that balance, however, is a complex and contentious issue.
Вместе с тем вопрос о том, где находится эта "золотая середина", является сложным и неоднозначным.
94. The confidence-building process must strike a balance between bilateral and multilateral applications.
94. В процессе укрепления доверия необходимо находить баланс между его двусторонними и многосторонними проявлениями.
He was currently on his 86th day of hunger strike and his life was in imminent danger.
К настоящему времени он уже 86-й день продолжает голодовку, и его жизнь находится в серьезной опасности.
More importantly, they need to be able to strike an appropriate balance between economic, social and environmental concerns.
Что еще более важно, они должны находить соответствующий баланс между экономическими, социальными и экологическими задачами.
It is a situation that strikes at our universal conscience and the conscience of each and every person here today.
Это ситуация, которая вызывает возмущение всего человечества, от которой болит совесть каждого, кто находится сегодня в этом зале.
Oh, you find her striking?
Ты находишь ее зажигательной?
I know he finds it striking too short at grief...
... Пирр его находит.
Now, does that not strike you as strange?
Вы не находите это странным?
I don't strike you as foolish now?
Теперь вы не находите меня глупым?
To strike out its enemies wherever they were to be found.
Уничтожать всех ее врагов, где бы они не находились.
Bolin strikes from midair, knocking Chang to the edge of the circle.
Находясь в воздухе, Болин сместил Чанга на край арены.
Yet you froth and foam, showing they strike reflective chord.
Однако ты хмуришься и злишься, выдавая, что они находят отражение в твоей душе.
He marched straight at the door now facing him, the others following close behind him, set his left hand against its cool, shining surface, raised his wand ready to strike the moment it opened, and pushed.
Вместе с друзьями, не отстающими от него ни на шаг, он направился к двери, которая теперь находилась прямо напротив. Положив левую руку на ее прохладную блестящую поверхность, он поднял палочку, чтобы его не застали врасплох, затем толкнул дверь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test