Translation for "scene" to russian
noun
- сцена
- картина
- эпизод
- место действия
- зрелище
- пейзаж
- вид
- место происшествия
- арена
- скандал
- явление
- декорация
- происшествие
- место события
- театральные подмостки
Translation examples
- сцена
- картина
- эпизод
- место действия
- зрелище
- пейзаж
- вид
- место происшествия
- арена
- скандал
- явление
- декорация
- происшествие
- место события
noun
It was a real massacre and the scenes were terrible.
Это была настоящая бойня, и сцены были ужасными>>.
Scenes like this repeat themselves across the Philippines.
Подобные сцены характерны для многих островов на Филиппинах.
Others had ongoing flashbacks of scenes of battle or killings.
У других стояли перед глазами сцены сражений или убийств.
This was not the only instance bearing proof of tampering with the crime scene.
Это не единственное доказательство компрометации сцены преступления.
3. There were also positive developments on the international scene.
3. На международной сцене произошли и позитивные события.
In many international bodies, northern NGOs dominated the scene.
Во многих международных органах на сцене доминируют НПО Севера.
noun
The entire scene is simultaneously alarming and repugnant.
Вся картина целиком вызывает у нас тревогу и отвращение.
The scene before us today is cause for despair.
Разворачивающаяся перед нами сегодня картина вызывает отчаяние.
Elsewhere, however, the scene is much bleaker.
Однако в других местах картина является менее воодушевляющей.
However, the scene we encountered in the Danish capital was bleak.
Тем не менее в датской столице мы столкнулись с неблагоприятной картиной.
The same scene was repeated in three other churches in the region;
Такая же картина была отмечена в трех других церквах этого района.
28. The testimony received by the mission paints a horrific scene.
28. Из полученных миссией показаний вырисовывается ужасная картина.
8. A painting of a rural Dutch scene from the classical period.
8. Картина классической школы с изображением сельской местности в Голландии.
Suddenly the scene has changed... the scene has cleared." Good.
Внезапно картина изменилась... Картина... прояснилась. Хорошо.
Across the country, incredible scenes.
Невероятную картину можем наблюдать по всей территории Бирмы.
It was a scene of such beauty it caught all his attention.
Это была картина такой красоты, которая поглотила его целиком.
The scene often came back to Buck to trouble him in his sleep.
Эта картина часто потом вспоминалась Бэку и тревожила его даже во сне.
To Buck it was nothing new or strange, this scene of old time.
И вся эта картина из каких-то первобытных времен не была для Бэка ни новой, ни странной.
And as he reached the foot of the stairs and turned to his right he saw a dreadful scene.
Спустившись по лестнице и повернув направо, Гарри увидел жуткую картину.
He pushed the door ajar and peered inside—and a horrible scene met his eyes.
Гарри приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Его глазам предстала ужасная картина.
Gania, too stood hat in hand ready to go; but seemed to be unable to tear his eyes away from the scene before him "Get out, keep your distance!" shouted Rogojin. "What are you shouting about there!"
Ганя тоже был со шляпой в руке, но он стоял молча и все еще как бы оторваться не мог от развивавшейся пред ним картины. – Не подходи! – кричал Рогожин.
The scene whirled, the darkness became complete; Harry felt himself falling and, with a crash, he landed spread eagled on his four-poster in the Gryffindor dormitory, Riddle’s diary lying open on his stomach.
Картина происходившего закружилась в глазах Гарри, и сейчас же упала тьма, Гарри куда-то провалился и плашмя шлепнулся к себе на постель в спальне гриффиндорской башни. Открытый дневник Реддла как ни в чем не бывало покоился у него на животе.
About twenty purple and gilt chairs stood in two rows here, and Harry, filing into the front seats with the Weasleys, looked down upon a scene the likes of which he could never have imagined.
Тут в два ряда стояли примерно двадцать пурпурно-золоченых кресел, и Гарри, пройдя к передним местам вместе с Уизли, взглянул вниз и увидел фантастическую картину, которую никогда не смог бы даже вообразить.
noun
A British journalist was shot dead by the military while he was covering a scene of a destruction in Gaza.
Британский журналист был убит военными в то время, когда он освещал эпизод о разрушениях в Газе.
I recall a scene from the children's book, Alice in Wonderland, where Alice is playing croquet with the Queen.
Я напомню об одном эпизоде из детской книги "Алиса в стране чудес", где Алиса играет в крокет с королевой.
One of the most pathetic scenes was the destruction of a school in Rostaq where children — boys and girls — were studying.
Один из наиболее трагических эпизодов - разрушение школы в Рустаке, в которой в это время находились ученики - мальчики и девочки.
I cannot help but recall the scene in the Global Movement for Children video, in which a little boy points to Nelson Mandela and exclaims, "You were once us.
Я не могу забыть эпизод из видеофильма, посвященного Всемирному движению в поддержку детей, в котором маленький мальчик, обращаясь к Нельсону Манделе, восклицает: <<Вы были когда-то таким же, как мы.
Investigations into the incident in Suai, and other cases of alleged extrajudicial killings, are complicated by the fact that in most cases the bodies of the victims have been taken away to an unknown location, and spent cartridges and other traces of the incident have been removed from the scene.
Расследование инцидента в Суаи и других эпизодов предполагаемых внесудебных казней осложняется тем обстоятельством, что в большинстве случаев тела жертв были вывезены в неизвестном направлении, а стреляные гильзы и другие вещественные доказательства были удалены с места преступления.
The evidence tendered by the Prosecutor describes scenes of unimaginable savagery: thousands of men executed and buried in mass grave s, hundreds of men buried alive, men and women mutilated and slaughtered, children killed before their mothers’ eyes, a grandfather forced to eat the liver of his own grandson.
Доказательства, представленные Обвинителем, указывают на эпизоды невообразимой жестокости: тысячи мужчин были казнены и закопаны в братских могилах, сотни мужчин были закопаны живыми, мужчин и женщин истязали и уничтожали, детей убивали на глазах их матерей, деда заставили съесть печень его собственного внука.
106. Communities in Croatia proper have also proved capable of violence, as on 7 December 1996 when a group of Croatian Serb displaced persons from the Region who had gone to visit the village of Petrinja, in former Sector North, was assaulted by an angry mob unrestrained by Croatian police officers present at the scene.
106. Оказалось, что население самой Хорватии также бывает склонным к применению насилия, как показал эпизод, происшедший 7 декабря 1996 года, когда группа перемещенных лиц сербского происхождения, приехавшая из Района в село Петриня (бывший сектор "Север"), была атакована разъяренной толпой, действиям которой никак не препятствовали присутствовавшие при этом сотрудники хорватской полиции.
I do not know exactly what French training he had had, but at the time the French representative in the Conference at the League of Nations was Monsieur Briand, who later went on to be French Foreign Minister and then Prime Minister, and there is a famous scene in one of our archives that describes Monsieur Briand's reaction of uncontrolled laughter with tears pouring down his cheeks as Sir Ryire Granville addressed the Conference in French.
Не знаю точно, какую подготовку по французскому языку он получил, но в одном из наших архивов запечатлен злополучный эпизод, когда г-н Бриан, который тогда был представителем Франции на Конференции в Лиге Наций, а позднее стал французским министром иностранных дел, а потом - премьер-министром, безудержно хохотал до слез, слушая выступление на конференции сэра Райра Грэнвилла на французском языке.
noun
It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage.
Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу.
However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces.
Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил.
The confusion as to what was hit, the erroneous allegations of who was specifically hit and where the armed groups were firing from, the indication that Israeli surveillance watched the scene but nonetheless could not detect where the strikes occurred, all combine to give the impression of either profound confusion or obfuscation.
Путаница относительно того, что подверглось удару, ошибочные заявления о том, кто конкретно был убит и откуда вели огонь вооруженные группы, указание на то, что израильская разведка наблюдала за местом действий, но, несмотря на это, не могла определить место нанесения ударов, - все это, вместе взятое, производит впечатление либо крайнего замешательства, либо умышленного введения в заблуждение.
Uh, characters, tone, scene structure, even the basic plot.
Персонажи, стиль, место действия, даже основной сюжет.
As a pathologist you develop an eye for signs of a staged scene or scenes that aren't what they appear to be.
Будучи патологом, вы начинаете замечать постановочность места действий, или места действия не то, чем кажутся на первый взгляд.
- Hey, hey, they're moving! - an emergency vehicle on the scene.
Эй, они движутся. - машина скорой помощи на месте действий.
Miami's on the scene just in case you didn't know it
Майами – место действия, если вы об этом ещё не знаете
I should like to see the scene of this drama -- the desk, the clock, the revolver --
Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер.
We'll stay on the scene, watching closely, as events continue to unfold.
Но мы стоим у места действия, внимательно наблюдая ...затем как разворачиваются события.
noun
Even journalists were shocked by the scenes of horror that they witnessed in the Jenin camp.
Даже журналисты были шокированы ужасным зрелищем в лагере в Дженине.
The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre.
Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей.
182. In attempting to protect minors, the Penal Code criminalizes "the sexual exploitation of a minor for the purposes of pornography" (a minor being considered to be an individual of less than 14 years of age) or of a disabled person, using him or her for purposes of or in scenes involving exhibitionism or pornography; that crime is punishable by three years' imprisonment (art. 150, Penal Code).
182. В целях охраны половой свободы несовершеннолетних в Уголовном кодексе Кабо-Верде предусматривается также, что <<использование несовершеннолетних в порнографических целях>> является преступлением, состав которого заключается в использовании лица, не достигшего 14 лет или являющегося инвалидом для организации эксгибиционистских или порнографических зрелищ, наказывается лишением свободы на срок до 3 лет (статья 150 Уголовного кодекса).
Bennet, in equal silence, was enjoying the scene. Mr.
Мистер Беннет также молчал, смакуя развернувшееся перед ним зрелище.
Fifty feet from the door a dozen headlights illuminated a bizarre and tumultuous scene.
Впереди, шагах в пятидесяти, свет десятка автомобильных фар выхватывал из ночной тьмы странное и беспорядочное зрелище.
noun
96. Activities in the following areas were introduced: "Festivals and traditions"; "Counting, measuring and weighing"; "Scenes from my country"; and "Names of games".
96. Были организованы мероприятия по темам: <<Праздник и традиции>>, <<Считать, измерять и взвешивать>>, <<Признаки моего пейзажа>> и <<Названия игр>>.
Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins.
Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин.
said Ford. “Yeah, OK,” said Zaphod, and all three sat down and ignored the scenes that came and went around them.
– вспомнил Форд. – Да, наверно, – отозвался Зафод. Все трое сели и перестали обращать внимание на сменяющиеся пейзажи.
and she looked on the whole scene, the river, the trees scattered on its banks and the winding of the valley, as far as she could trace it, with delight.
Все вокруг радовало глаз, и Элизабет с наслаждением рассматривала пейзаж: реку, разбросанные по берегам деревья и изгибы терявшейся у горизонта долины.
I see it as a night scene by El Greco: a hundred houses, at once conventional and grotesque, crouching under a sullen, overhanging sky and a lustreless moon.
Это скорее не сон, а фантастическое видение, напоминающее ночные пейзажи Эль Греко: сотни домов банальной и в то же время причудливой архитектуры, сгорбившихся под хмурым, низко нависшим небом, в котором плывет тусклая луна;
The too-dark sky hung over the slope like a blot, and the milky light of the Arrakeen sun gave the scene a silver cast—light like the crysknife concealed in her bodice.
Мрачно-темное небо нависало над самым склоном, как огромная клякса. Молочно-белый свет арракийского солнца придавал пейзажу серебристый оттенок – свет этот напоминал блеск криса, спрятанного сейчас у нее на груди.
The valley of ashes is bounded on one side by a small foul river, and when the drawbridge is up to let barges through, the passengers on waiting trains can stare at the dismal scene for as long as half an hour.
С одной стороны Долина Шлака упирается в сильно загаженную речонку, и, когда мост на ней разведен для пропуска барж, пассажирам местного поезда приходится иной раз битых полчаса любоваться унылым пейзажем.
Harry lit his wand as he swapped places with Hermione at ten o’clock, and looked out upon a deserted scene, noting the bats fluttering high above him across the single patch of starry sky visible from their protected clearing.
В десять часов Гарри зажег волшебную палочку и, сменив на посту у палатки Гермиону, оглядел пустынный пейзаж, оживляемый лишь летучими мышами, проносившимися над ним по небольшому куску звездного неба, какой был виден с прогалины.
sky and lake alike turned periwinkle blue and flowers large as cabbages burst into bloom in the greenhouses. But with no Hagrid visible from the castle windows, striding the grounds with Fang at his heels, the scene didn’t look right to Harry;
Небо и озеро поголубели, споря яркостью красок с барвинками, в оранжереях все буйно и пышно зацвело. Но для Гарри пейзаж утратил одну живую подробность — окрестные луга не мерил больше огромными шагами лесничий Хагрид, не было и его всегдашнего спутника волкодава Клыка.
noun
Moreover, it was known that the crime scene had been disturbed on several occasions.
Кроме того, было известно, что место преступления несколько раз подвергалось различным видам воздействия.
The type and scope of the chemical hazards will dictate the equipment requirements for the crime scene investigation team.
Требования в отношении оборудования для следственной группы на месте преступления зависят от вида и масштабов химического риска.
I thank all its members - those with visible roles and those behind the scenes - for the assistance they have given us.
Я выражаю признательность всем его сотрудникам - как тем, кто находится на виду, так и тем, кто держится несколько в тени, - за оказанную нам помощь.
As soon as the Minister of Interior and Municipalities got knowledge of it, he gave orders to retrieve it and preserve the crime scene as it was.
Как только министр внутренних дел и по делам муниципалитетов узнал об этом, он отдал приказ убрать бульдозер и сохранять место преступления в том виде, в котором оно было.
Identification refers to the attribution of personal data to a person and connecting that person to the crime scene or to the crime, or to previous cases.
Под идентификацией имеется в виду установление подлинности персональных данных лица и связи этого лица с местом совершения преступления или с преступлением либо с предыдущими делами.
Lily glanced toward her parents, who were looking around the platform with an air of wholehearted enjoyment, drinking in the scene.
Лили взглянула на родителей, внимательно оглядывавших платформу с видом самого сердечного удовольствия.
It faintly irritated him that Zaphod had to impose some ludicrous fantasy on to the scene to make it work for him. All this Magrathea nonsense seemed juvenile.
Его раздражало, что Зафоду обязательно надо было приплести сюда дурацкую легенду – а без этого, видите ли, и восторгаться нечем. Какие-то подростковые штучки.
but it was some time before Elizabeth was sensible of any of it; and, though she answered mechanically to the repeated appeals of her uncle and aunt, and seemed to direct her eyes to such objects as they pointed out, she distinguished no part of the scene.
Однако Элизабет смогла снова воспринимать окружающий мир далеко не сразу. Машинально отвечая на повторные обращения мистера и миссис Гардинер или рассматривая заинтересовавшие их виды, она думала совсем о другом.
Faces appeared at the windows on either side of the street, while a little knot of prosperous-looking passerby gathered their robes about them and broke into gentle trots, keen to vacate the scene. Their entrance into Diagon Alley could hardly have been more conspicuous;
Из всех окон выглядывали любопытные лица, а несколько солидного вида прохожих, подобрав мантии, кинулись рысцой в противоположную от места происшествия сторону. Вряд ли можно было более эффектно обставить их появление в Косом переулке.
Not finding the prince on his death-bed, Lizabetha Prokofievna had been misled by his appearance to think him much better than he was. But his recent illness, the painful memories attached to it, the fatigue of this evening, the incident with "Pavlicheff's son," and now this scene with Hippolyte, had all so worked on his oversensitive nature that he was now almost in a fever.
Давеча Лизавета Прокофьевна, не найдя князя на смертном одре, действительно сильно преувеличила удовлетворительность состояния его здоровья, судя по наружному виду, но недавняя болезнь, тяжелые воспоминания, ее сопровождавшие, усталость от хлопотливого вечера, случай с «сыном Павлищева», теперешний случай с Ипполитом, – все это раздражило больную впечатлительность князя, действительно, почти до лихорадочного состояния.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
noun
Police units were dispatched to the scene.
На место происшествия были направлены полицейские подразделения.
A search for forensic evidence was made at the scene of the crime.
На месте происшествия была проведена криминологическая экспертиза.
Immediately thereafter Corporal Afflick arrived on the scene.
Сразу после этого на место происшествия прибыл капрал Аффлик.
First, a contingent of 150 policemen arrived on the scene.
Вначале к месту происшествия были направлены 150 полицейских.
Six young men were arrested at the scene of the incident.
На месте происшествия было арестовано шесть молодых людей.
In all incidents UNIFIL was delayed from arriving at the scene.
Во всех инцидентах ВСООНЛ прибывали на место происшествия с опозданием.
Okay, we need to clear the scene, ladies and gentlemen; clear the scene, please!
надо очистить место происшествия, леди и джентльмены, покиньте место происшествия, пожалуйста!
Healers called to the scene were unable to revive Mr.
Вызванные на место происшествия целители не смогли вернуть его к жизни.
"No sign, m'Lord, but there was a worm. It came while the scene was being investigated. Perhaps it's as we wished—an accident. Possibly—" "We do not deal in possibilities, Piter.
– Никаких следов, милорд. Но там успел побывать песчаный червь – как раз когда происходил осмотр места происшествия… Быть может, все произошло именно так, как мы и хотели, – несчастный случай… вполне вероятно… – Вероятности меня не устраивают, Питер. Ну а что насчет пропавшего топтера?
noun
Others look at it as the scene of a contest, a struggle for power.
Другие рассматривают его в качестве арены для соревнования, борьбы за власть.
The international scene is marked on many fronts by dread and insecurity.
Международная арена отмечена на многих направлениях угрозами и небезопасностью.
Without dialogue the international scene is marked by tension and danger.
В отсутствие же диалога международная арена становится отягощенной напряженностью и опасностью.
The international political scene has over the last several years witnessed unprecedented change.
Международная политическая арена в последние несколько лет пережила беспрецедентные изменения.
As a small vulnerable State, Barbados views some areas of the global political scene with deep concern.
Будучи небольшим, уязвимым государством, Барбадос с глубокой озабоченностью наблюдает за некоторыми районами глобальной политической арены.
The fifty-second session of the General Assembly is taking place at a time when the main features of the global political scene are rapidly changing.
Пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи проходит во время, когда основные характерные черты глобальной политической арены быстро меняются.
It stands to fade away gradually, without at any time making alarm bells ring, and with it, the Organization may well slide into the margins of the world scene.
Он угаснет постепенно, при этом никто не ударит в набатные колокола, и тогда Организация отойдет, возможно, на второй план международной арены.
This military bloc, a typical product of the cold war, did not disappear from the world scene with the end of the cold war, but has been further expanded.
Этот военный блок - типичное детище "холодной войны" - не исчез с мировой арены с окончанием "холодной войны", а еще больше разросся.
I don't believe they're personally responsible or that they should disappear from the political scene.
Я не верю, что они лично ответственны или что должны исчезнуть с политической арены.
noun
He made a scene, shouting at her and beating her several times in front of their daughter, who was crying.
Он устроил скандал, накричал на нее и несколько раз ударил на глазах их дочери, которая плакала.
Dean left, looking as though he was not sorry to depart the scene.
Дин ушел, явно радуясь возможности уклониться от скандала.
The prince hastened to apologize, very properly, for yesterday's mishap with the vase, and for the scene generally.
Князь, как следует, поспешил еще раз попросить прощения за вчерашнюю вазу и… скандал.
Unsuspicious and unobservant as he was, he had feared at that time that Nastasia might have some scheme in her mind for a scene or scandal which would drive Aglaya out of Pavlofsk.
Как ни был он незаметлив и недогадлив, но его стала было беспокоить мысль, что Настасья Филипповна решится на какой-нибудь скандал, чтобы выжить Аглаю из Павловска.
noun
That institution and its regular functioning must become a fixture of the international scene.
Этот орган и его регулярная деятельность должны стать важным явлением международной жизни.
Inequality and discrimination unfortunately existed long before globalization was recognized as a distinct phenomenon on the international scene.
К сожалению, неравенство и дискриминация существовали задолго до того, как глобализация была признана на международном уровне отдельным явлением.
Governments could not fight effectively against the phenomenon without the participation of civil society, the private sector and actors on the economic scene.
Правительства не могут эффективно бороться с этим явлением без участия всего гражданского общества, частного сектора, а также экономических предприятий.
Our strategic location is, however, now also the scene of another socio-economic phenomenon of a much less encouraging nature.
Однако наше стратегическое местоположение является причиной того, что Мальта является теперь также театром другого, менее отрадного социально-экономического явления.
To face the challenges on the international scene, especially the phenomenon of extremism and terrorism, the international community must enhance its efforts and cooperation.
Международное сообщество должно прилагать более активные усилия и укреплять сотрудничество в целях решения проблем, возникающих на международной арене, таких как явления экстремизма и терроризма.
22. A new development on the international scene is surrogacy or "womb for hire" arrangements which may have legal implications never faced before.
22. Новым явлением международной жизни становятся соглашения о суррогатном материнстве, или "матке напрокат", что чревато ранее не встречавшимися правовыми последствиями.
noun
Scene: A baroque fountain in a nobleman's grounds.
Декорации - барочный фонтан в саду знатного вельможи.
Let's make the next scene-change really seamless.
Сделаем так, чтобы следующая смена декораций прошла незаметно.
These sand scenes can be hundreds of miles across.
Эти песочные декорации могут простираться на сотни миль.
To become part of the wilderness instead of just part of some scene.
Слиться с природой вместо того, чтобы жить в декорациях.
Actually, that scene has grown tiresome and I miss this place.
Вообще-то те декорации мне надоели и я скучаю по этому месту.
Yes, well, if you wish to present a comedy, you must first set the scene.
Да, если вы хотите дать комедию, нужно сначала расставить декорации.
The tense silence lasted for about a minute; then at last, as might be expected, a slight change of scene took place.
Напряженное молчание длилось с минуту, и наконец, как и следовало ожидать, произошла маленькая перемена декорации.
noun
noun
Many individuals were arrested on the scene, at their home or in hospitals.
Множество людей были арестованы на месте событий, у себя дома или в больницах.
The Kosovo police were present at the scene and no KFOR intervention was required.
Косовская полиция присутствовала на месте событий, и вмешательства СДК не потребовалось.
Meanwhile, police and officers of the gendarmerie arrived at the scene and the shooting started.
Тем временем на месте событий появились сотрудники полиции и жандармерии и началась стрельба.
Once more, as so many times in the past, it would arrive on the scene too late.
Опять, как это было много раз прежде, она появится на месте событий слишком поздно.
The settlers were later dispersed by IDF troops who arrived on the scene.
Позднее поселенцы были рассеяны силами ИДФ, которые прибыли на место событий.
Dozens of settlers arrived on the scene to help the youths and clashed with the Palestinians.
Несколько десятков поселенцев, прибывших на место событий, чтобы помочь юношам, вступили в столкновение с палестинцами.
The latter fell to the ground, and his wife helped him to get up and to leave the scene.
Последний упал на землю, и его жена помогла ему подняться и покинуть место событий.
They are invariably the first people "on the scene" and are often the first to take some form of action.
Они всякий раз оказываются первыми "на месте событий" и часто первыми же и предпринимают какие-то действия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test