Translation for "происшествие" to english
Происшествие
noun
Translation examples
noun
Дорожно-транспортные происшествия*
Accidents Incidents*
число ядерных происшествий;
Number of nuclear incidents;
ежеквартальных отчета о происшествиях
Quarterly incident reports
дорожно-транспортного происшествия
incident or accident on the road
Место и дата происшествия
Agency Place/date of incident
Это происшествие случилось (дата).
This incident occurred on (date).
Полиция расследует это происшествие.
Police are investigating the incident.
Подготовка докладов о серьезных происшествиях
Serious incidents reports
Докладывать о происшествиях.
Report all incidents.
Отдел чрезвычайных происшествий.
Special incident room.
Заявление о происшествии.
One incident report.
- После того происшествия.
After the incident.
После этого... происшествия.
Er...after the incident?
Следующие два дня прошли без серьезных происшествий, если не считать того, что Невилл умудрился расплавить на зельях свой шестой по счету котел.
The next two days passed without great incident, unless you counted Neville melting his sixth cauldron in Potions.
Но тут случилось странное происшествие, нечто до того неожиданное, при обыкновенном ходе вещей, что уже, конечно, ни Раскольников, ни Порфирий Петрович на такую развязку и не могли рассчитывать.
But here a strange incident occurred, something so unexpected, in the ordinary course of things, that certainly neither Raskolnikov nor Porfiry Petrovich could have reckoned on such a denouement.
Целительница Мириам Страут, дежурившая по палате во время этого происшествия, отстранена от работы с сохранением содержания и была недоступна для журналистов, однако представитель больницы заявил:
Healer Miriam Strout, who was in charge of Mr. Bodes ward at the time of the incident, has been suspended on full pay and was unavailable for comment yesterday, but a spokeswizard for the hospital said in a statement:
Реддл держал их в ежовых рукавицах, так что ни в каких явных прегрешениях они замечены не были, хотя за семь проведенных ими в Хогвартсе лет случилось немало прескверных происшествий, которые, впрочем, надежно связать с ними не удалось. Самым серьезным стало открытие Тайной комнаты, приведшее к смерти девочки.
Rigidly controlled by Riddle, they were never detected in open wrongdoing, although their seven years at Hogwarts were marked by a number of nasty incidents to which they were never satisfactorily linked, the most serious of which was, of course, the opening of the Chamber of Secrets, which resulted in the death of a girl.
О происшествии заговорили.
News of the incident spread.
Иногда случались происшествия.
There had been incidents.
Это был отчет о происшествии.
It was an incident report.
– Само происшествие не важно.
"The incident isn't.
— Очень неприятное происшествие.
That was an unfortunate incident.
Сказала, что у них происшествие.
There had been an incident, she said.
Теперь он вспомнил об этом происшествии.
He remembered the incident now.
Тогда и случилось еще два происшествия.
Two more incidents occurred.
– И вы не сообщили о происшествии?
You didn't report this incident?
Но добрались они без происшествий.
But they arrived without further incident.
noun
с) оцепление места происшествия;
Secure the scene;
Четкое обозначение зоны дорожно-транспортного происшествия
Mark the crash scene and be visible
На место происшествия были направлены полицейские подразделения.
Police units were dispatched to the scene.
На месте происшествия была проведена криминологическая экспертиза.
A search for forensic evidence was made at the scene of the crime.
Сразу после этого на место происшествия прибыл капрал Аффлик.
Immediately thereafter Corporal Afflick arrived on the scene.
Место происшествия безопасно.
The scene's secure.
Это невероятное происшествие.
This is an unbelievable scene.
Очевидцы происшествия заявили...
Witnesses at the scene say...
Полиция ЛА на месте происшествия.
LAPD's on the scene.
Он скрылся с места происшествия.
He fled the scene.
Находимся сейчас на месте происшествия.
At the scene now.
Нарушили сохранность места происшествия?
- Did you contaminate the crime scene?
Забрала с место происшествия?
You took it from the scene?
Вызванные на место происшествия целители не смогли вернуть его к жизни.
Healers called to the scene were unable to revive Mr.
– Никаких следов, милорд. Но там успел побывать песчаный червь – как раз когда происходил осмотр места происшествия… Быть может, все произошло именно так, как мы и хотели, – несчастный случай… вполне вероятно… – Вероятности меня не устраивают, Питер. Ну а что насчет пропавшего топтера?
"No sign, m'Lord, but there was a worm. It came while the scene was being investigated. Perhaps it's as we wished—an accident. Possibly—" "We do not deal in possibilities, Piter.
Из всех окон выглядывали любопытные лица, а несколько солидного вида прохожих, подобрав мантии, кинулись рысцой в противоположную от места происшествия сторону. Вряд ли можно было более эффектно обставить их появление в Косом переулке.
Faces appeared at the windows on either side of the street, while a little knot of prosperous-looking passerby gathered their robes about them and broke into gentle trots, keen to vacate the scene. Their entrance into Diagon Alley could hardly have been more conspicuous;
— Ну, я не хочу говорить слишком многого — все это есть в книге, — однако существует свидетель, который был в то время в замке Хогвартс и видел Гарри Поттера, убегавшего с места происшествия через несколько секунд после того, как Дамблдор не то упал, не то спрыгнул, не то был сброшен с башни.
“Well, I don’t want to say too much—it’s all in the book—but eyewitnesses inside Hogwarts castle saw Potter running away from the scene moments after Dumbledore fell, jumped, or was pushed.
— Есть какая-нибудь полиция на месте происшествия?
Are any police on the scene?
Разве она была единственной участницей происшествия?
Was she alone in that scene?
Место происшествия уже оцеплено.
The scene’s already been secured.”
Агенты направляются на место происшествия.
Agents are on their way to the scene.
Типичная картина дорожного происшествия.
- a typical roadside accident scene.
— И все-таки место происшествия кажется подозрительным.
The scene looked fishy, though.
— Итак, я охраняю место происшествия.
So, I secure the scene.
На место происшествия вызван наряд полиции.
Police are dispatched to the scene.
noun
f) карта происшествий по муниципиям;
(f) Municipal map of events;
d) карта происшествий по департаментам
(d) Departmental map of events;
е) число происшествий по муниципиям
(e) Municipal frequency of events;
Программа действий в случае дорожно-транспортного происшествия:
Schedule of actions in the event of an accident:
Совместное совещание предложило им подготовить официальное предложение по усовершенствованию критериев происшествий, требующих составления отчета, а также происшествий, подлежащих учету.
The Joint Meeting invited them to prepare an official proposal to improve the criteria for requiring reports on events to be submitted and also the events to be taken into consideration.
Им было сказано, что, если они заявят об этом происшествии, им грозят неприятности.
They were told that if they reported the event they would get into trouble.
Утверждение пределов, величина которых не может быть определена перед происшествием и которые после происшествия могут оказаться неограниченными, означает, что перевозка в соответствии с Конвенцией не может обеспечиваться страхованием.
Adopting limits which cannot be set before the event and which, after the event, may prove limitless, makes carriage under the Convention uninsurable.
b) В случае аварии или дорожно-транспортного происшествия с
(b) In the event of a breakdown or accident in own vehicle:
У меня было происшествие.
I had an event.
Происшествия последних дней...
The events of the last few days...
Это Происшествие девятого уровня?
This is a Class 9 event?
Происшествие с полицей вас прославило.
Event the police praise you.
Они называли это "происшествием".
I mean, they call it an event.
Происшествие в Копенгагене чересчур резонансное.
Copenhagen was too big an event.
Параметры совпадают с происшествиями 2006 года.
Parameters match events from 2006.
Медленные постоянные процессы и неожиданные происшествия:
Slow, uniform processes, unheralded events:
И еще раз о происшествии...
Again, we have word of an event...
Что послужило причиной происшествия. Травма, шок?
Was there a trigger event, trauma, shock?
другое считал последствием происшествия, существовавшего только в его воображении.
he would consider something to be the consequence of an event that existed only in his imagination.
Это происшествие, как видно, беспокоило ее более всего, до страха и трепета.
One could see that this event troubled her most of all, to the point of fear and trembling.
Это соображение побуждает меня с особым удовольствием вспомнить о некотором происшествии в ноябре прошлого года.
And this consideration leads me moreover to reflect, with augmented satisfaction, on a certain event of last November;
Он был убежден положительно, что во многом тогда ошибался, например в сроках и времени некоторых происшествий.
He was positively convinced that he had been mistaken about many things then; for example, the times and periods of certain events.
два листа кругом уписала, и места уж больше не остается; целая наша история; ну да и происшествий-то сколько накопилось!
I've covered two sheets with writing, there is not even any space left—our whole story, but so many events had accumulated!
Хотя он все еще окончательно не пришел в себя после ночных переживаний, он взахлеб рассказывал всем и каждому об этом происшествии, украсив его россыпью подробностей:
Though still severely shaken by the night’s events, he was happy to tell anyone who asked what had happened, with a wealth of detail.
Гаврила Ардалионович, так враждебный к Ипполиту на тогдашнем вечере, сам пришел навестить его, уже на третий, впрочем, день после происшествия, вероятно, руководимый какою-нибудь внезапною мыслью.
Gania, who had been hostile enough on that eventful evening, had himself come to see him a couple of days later, probably in obedience to some sudden impulse.
Он, к величайшей своей неприятности, принужден был мало-помалу принять за факт, совершившийся и невозвратимый, то, что вчера еще казалось ему происшествием почти фантастическим и хотя и сбывшимся, но все-таки как будто еще невозможным.
To his greatest displeasure, he was forced little by little to accept as a fact, accomplished and irreversible, that which even yesterday had seemed to him an almost fantastic event, which, though real, was still somehow impossible.
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
Они понимающе посмотрели друг на друга и завели разговор об их родных местах, который не иссяк до конца застолья. Вернее, говорил главным образом Глоин, потому что Хоббитанию, как считал Фродо, серьезные происшествия обходили стороной (он твердо решил не упоминать о Кольце), а гному было что порассказать про последние события на севере Глухоманья.
But there is much else that may be told.’ Throughout the rest of the meal they talked together, but Frodo listened more than he spoke; for the news of the Shire, apart from the Ring, seemed small and far-away and unimportant, while Glóin had much to tell of events in the northern regions of Wilderland.
— Но я кое-что узнал уже после... после этого происшествия.
It was after the ... the event.
Происшествие случилось в июле.
The events happened in July.
Тот день прошел без происшествий.
The day passed without event.
Это происшествие опечалило его.
The event had made him sad.
Дети о происшествии совершенно ничего не помнили.
The children had no memory whatsoever of the event.
Девятнадцатого числа случилось новое происшествие.
On the nineteenth another event happened.
Он присел на скамью и вспомнил утреннее происшествие.
His thoughts returned to the events of that morning.
Вот что рассказывает о происшествии представитель полиции штата:
State Police give this account of the event:
(Скай не мог не связывать происшествие с облаком.
(He couldn’t help connecting the event with the cloud.
8. Последствия происшествия
8. Consequences of occurrence
Дополнительное описание происшествия:
Additional description of occurrence:
Происшествие - автомобильная авария.
Occurrence: Automobile accident.
Да... Крайне досадное происшествие.
Yes a most unfortunate occurrence.
Это было просто неудачное происшествие.
That was an unfortunate occurrence.
Это естественное локальное происшествие.
It's a natural but localized occurrence.
Время происшествия - пятница, 15:06.
Time of occurrence: Friday, 1506 hours.
Это были неудачные, но случайные происшествия.
Those were unfortunate but random occurrences.
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
- This regrettable occurrence may plunge our countries into war.
Советую посмотреть в записях предыдущие подобные происшествия.
I suggest you look at the record tapes of past similar occurrences.
Хотя это одно-единственное происшествие, причин для тревоги нет...
But, as a one-time occurrence, no cause for alarm.
Происшествие в воксале поразило и мамашу, и дочек почти ужасом.
THE occurrence at the Vauxhall had filled both mother and daughters with something like horror.
— О странном происшествии?
‘A strange occurrence?’
Это неожиданное происшествие случилось в среду.
This unlooked-for occurrence took place on Wednesday.
Всякое происшествие – это вопросительный знак.
Any extraordinary occurrence is a point of interrogation;
В ту ночь имело место еще два происшествия.
That night two more occurrences were recorded.
Происшествие вызвало множество оживленных споров.
It was an occurrence that occasioned much animated discussion among the survivors.
Климатический эффект этих происшествий будет иметь далеко идущие последствия.
The climatic effects of such occurrences will be far-reaching.
Уж не думаешь ли ты, что Мидри не рассказала мне о том происшествии?
Do you think Mydri kept the last occurrence from me?
«Что ты делаешь?» – Рассказываю тебе о необычайных происшествиях.
What are you doing? "Filling you in on some odd occurrences."
Ведь для полиции это рядовое происшествие, верно?
As far as the police are concerned, it’s just an everyday occurrence, isn’t it?”
Но подобные происшествия показывали, что над этим еще трудиться и трудиться.
But from such occurrences, it was easy to see that the work was perilously incomplete.
noun
Доступ к порталам, переходам и - в однотрубных туннелях - к месту происшествия обеспечивается при помощи надлежащей системы управления дорожным движением.
Access to portals, passages and - in single-bore tunnels - to the site of the disaster, is ensured by an appropriate traffic management system.
Комитет призывает государство-участник связаться с албанскими властями для скорейшего создания эффективного механизма расследования этих случаев с целью выяснить местонахождение этих детей, при сотрудничестве с Омбудсменами обеих стран и соответствующими организациями гражданского общества и определить степень дисциплинарной и уголовной ответственности виновных до того, как давность происшествия затруднит установление фактов.
The Committee urges the State party to engage with the Albanian authorities with a view to promptly creating an effective mechanism to investigate these cases in order to establish the whereabouts of the missing children, in cooperation with the Ombudsmen of both countries and relevant civil society organizations, and identify disciplinary and criminal responsibilities of those involved, before the passage of time creates difficulties in ascertaining the facts.
Должна! 44 «Новая попытка» выполнила переход от мыса Рэттрей до Кале без всяких происшествий.
She must! Chapter 44 THE New Venture had made an easy passage from Rattray Head to Calais.
Для подтверждения сказанного, а также чтобы показать прискорбные последствия ограниченного образования, упомяну здесь о происшествии, которое покажется невероятным.
To confirm what I have now said, and further to show the miserable effects of a confined education, I shall here insert a passage, which will hardly obtain belief.
– И, продолжая осмотр места происшествия, ваши коллеги не преминули обследовать все возможные пути отступления преступников, весь район все с той же целью – найти возможных свидетелей?
“Penetrating the estate itself, down the passage through which the attackers had escaped, did your colleagues continue enquiries to try to find an eyewitness?”
Она уже начала подозревать, что ее худшие опасения оправдались и лорд Бранскомб стал жертвой «прискорбного происшествия» или вовсе исчез, однако внезапно он появился на дорожке, ведущей от фасада дома к веранде.
Then, just as she was beginning to grow frantic in case her worst fears were realised and Lord Branscombe had already met with a ‘regrettable accident’ or had disappeared completely, he came walking down the passage from the front of the house and out onto the verandah.
Их путь пролегал через еще несколько столь же омерзительных проходов, больше походивших на сточные трубы, и лестниц. Кое-где Краер надолго замирал, прислушиваясь. Впрочем, они миновали еще чуть ли не полтора десятка помойных ям, прежде чем квартирмейстер был вынужден задержаться из-за небольшого транспортного происшествия, типичного для здешних дорог. Это произошло как раз в тот момент, когда задыхающийся Сараспер решил, что они прошли уже больше половины пути до «Огненной волны».
Their way led through several more noisome passages and stairs that the healer would have termed near-sewers had Craer tarried long enough to listen, and skirted a dozen or more open middens, before the procurer was forced to halt for a little local traffic. It occurred when a gasping Sarasper judged they'd climbed a little more than half the way back up to the Wavefyre (which stood two streets over on the seaward side of the ridge that southern Sirlptar was built on), when they came to a space where refuse abounded and five twisting back lanes met.
И она передала ему утренний разговор с мисс Примрозой, а также рассказала о полой панели в Палате Гильдий и о том, что, по словам стражника, Эндимион Хитровэн выстукивал стены. – Я думаю, - заключила она, - что именно он из чувства мести и нелюбви к нам, а также из-за жажды власти организовал это кошмарное происшествие. Тайный ход был бы очень кстати для его контрабандных дел. Вот почему все ваши меры предосторожности оказались напрасными.
And she proceeded to repeat to him her conversation that morning with Miss Primrose. "And," she added, "I've got another idea," and she told him about the panel in the Guildhall that sounded hollow and what the guardian had said about the woodpecker ways of Endymion Leer. "And if, partly for revenge for our coldness to him, and partly from a love of power," she went on, "it is he who has been behind this terrible affair, a secret passage would be very useful in smuggling, and would explain how all your precautions have been useless.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test