Translation examples
noun
Данный скандал был широко освещен в прессе Великобритании.
This scandal has received wide coverage by the British press.
Скандал, связанный с операцией "Иран-контрас", свидетельствовал об участии наемников в этом конфликте.
The Iran-Contra scandal revealed the involvement of mercenaries in the conflict.
Важно пойти дальше и оставить позади скандал, связанный с программой <<Нефть в обмен на продовольствие>>.
It is important to move on from the oil-for-food scandal.
Существуют опасения, что в случае обнаружения его тела вспыхнет очередной скандал.
It is feared that finding his body would constitute yet another scandal.
После скандала в связи с программой <<Нефть в обмен на продовольствие>> Организация -- а, по сути, все мы, государства-члены, а также те, кто выполняет институциональные обязанности в Организации, -- не может позволить себе допустить еще один скандал, который будет носить гораздо более серьезный и дестабилизирующий характер, чем вышеупомянутый скандал, поскольку речь идет не о присвоении денег, а об этике и нравственных ценностях.
After the oil-for-food scandal, the Organization -- which is to say, all of us, Member States as well as those who have institutional responsibilities in the Organization -- cannot afford the luxury of another scandal that is much more serious and destabilizing than the oil-for-food scandal. For this is not a question of pocketing money; it is a question of ethics and moral values.
В-третьих, его заявление о поселениях касается самого существа проблемы и политического скандала.
Thirdly, his statement on the settlements goes to the heart of the problem and of the political scandal.
В результате этого разразился большой скандал, который вызвал широкое недовольство норвежской общественности.
That caused great scandal and was widely rejected by Norwegian public opinion.
После скандала, разразившегося в Найроби, для многих операций были предприняты корректирующие и превентивные меры.
Many operations have taken remedial and preventive measures in the wake of the Nairobi scandal.
[...] Когда турецкие мальчики не слушаются учительниц только потому, что это их культура, − это просто скандал.
[...] It is a scandal when Turkish boys don't listen to female teachers because of their culture.
А скандал, представляешь, какой будет скандал?
And what about the scandal? What scandal?
Секс-скандал, чтобы прикрыть ядерный скандал.
A sex scandal to cover a nuclear scandal.
После такого скандала!
There's the scandal!
Разразился бы скандал.
Imagine the scandal.
Э... Денежный скандал?
Erm, money scandal?
Никакого дипломатического скандала.
No diplomatic scandal.
Чтобы избежать скандала?
An academic scandal?
-"Скандал", "Анатомия страсти"
Scandal, Grey's Anatomy,
Да и для Дунечки был бы большой скандал;
And for Dunechka, too, it would have been a great scandal;
вот тут, в третьем нумере, был скандал… Ну, где вы здесь? Который нумер? Восьмой?
here, in number three, there was a scandal. Well, which is yours? What number?
Всё можно устроить тихо, кротко, ласково даже, по знакомству и отнюдь без скандала.
It can all be managed quietly and gently, even kindly, and without the slightest fuss or scandal.
Если в прямодушии только одна сотая доля нотки фальшивая, то происходит тотчас диссонанс, а за ним — скандал.
If there is only the hundredth part of a false note in candor, there is immediately a dissonance, and then—scandal.
Но Епанчины не успели отойти и двадцати шагов, как разразился страшный скандал.
But the Epanchins had not had time to get more than twenty paces away when a scandalous episode occurred.
Но Католическая церковь, опасаясь скандала, который мог бы пойти во вред ее борьбе с протестантством, прибегла к репрессивным мерам.
But the Church was afraid of a scandal that might undermine its fight against Protestantism, and so took repressive measures.
Как ни был он незаметлив и недогадлив, но его стала было беспокоить мысль, что Настасья Филипповна решится на какой-нибудь скандал, чтобы выжить Аглаю из Павловска.
Unsuspicious and unobservant as he was, he had feared at that time that Nastasia might have some scheme in her mind for a scene or scandal which would drive Aglaya out of Pavlofsk.
Как бы то ни было, через несколько месяцев после той сцены, которую мы с тобой сейчас наблюдали, жители деревни Литтл-Хэнглтон имели удовольствие стать свидетелями небывалого скандала.
In any case, within a few months of the scene we have just witnessed, the village of Little Hangleton enjoyed a tremendous scandal.
Есть в крайних случаях та степень последней цинической откровенности, когда нервный человек, раздраженный и выведенный из себя, не боится уже ничего и готов хоть на всякий скандал, даже рад ему;
There is, in extreme cases, a final stage of cynical candour when a nervous man, excited, and beside himself with emotion, will be afraid of nothing and ready for any sort of scandal, nay, glad of it.
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
— Какого скандала? — Скандала вокруг его беспутной жены.
“What scandal?” “The scandal of a promiscuous wife.”
Как будто и не была объектом очередного скандала, как будто никакого скандала и не было.
It was as if she weren't at the heart of another scandal, as if there were no new scandal.
Никакого скандала не было.
There was no scandal.
Вот скандал бы был!
Wouldn’t that create a scandal!
Такой колоссальный скандал!
Such an atrocious scandal!
– И разразится скандал.
“There’ll be a scandal.”
На этом скандал закончился.
That was the end of that scandal.
Однако какой скандал!
But what a scandal!
Жуткий был скандал.
There was a terrible scandal.
noun
Он устроил скандал, накричал на нее и несколько раз ударил на глазах их дочери, которая плакала.
He made a scene, shouting at her and beating her several times in front of their daughter, who was crying.
Мне что, устроить скандал?
I'll make a scene.
Жена вам скандал?
Your wife must've made a scene?
Зачем устраивать скандал?
No need to make a scene.
Может скандал устроим?
Should we make a scene? Huh?
Да, закатить большой скандал.
Yeah, make a big scene...
- Я не затеваю скандал,..
I shan't make a scene.
- Ты устроила скандал?
I know! - Did you make a scene?
Помнишь тот скандал?
Remember that scene we had that time?
Не делай из этого скандал!
Don't make a scene...
Сейчас она закатит скандал.
Now watch her make a scene.
Дин ушел, явно радуясь возможности уклониться от скандала.
Dean left, looking as though he was not sorry to depart the scene.
Князь, как следует, поспешил еще раз попросить прощения за вчерашнюю вазу и… скандал.
The prince hastened to apologize, very properly, for yesterday's mishap with the vase, and for the scene generally.
— Они не поднимут скандала, как по-твоему?
They won’t make a scene, will they?
Скандала не предвещалось — не то у нее было настроение.
There was to be no scene: her mood forbade it.
Потом, конечно, был большой скандал.
Afterwards of course she made a great scene.
— Если Гвен откажется, разразится скандал.
If Gwen refuses, there will be a scene .
— Я устроил скандал в институте.
I made a scene in the institute office.
Если они увидят вас, скандала не миновать.
If they spot you, there's bound to be a scene.
Иначе разразится страшный скандал.
Otherwise we'll have a frightful scene.
Скандал Берта закатила в четверг.
THE SCENE with Bertha took place on Thursday.
Служащим не хотелось поднимать скандал.
The attendants didn't want to make a scene.
noun
В качестве наглядного примера приводится неудачная попытка начать процесс РДРР в декабре 2003 года, которая спровоцировала скандал и беспорядки, которые унесли как минимум 11 жизней.
A readily recounted example is the botched attempt to start the DDRR in December 2003. That failed attempt led to rioting and fracas, which cost at least 11 lives.
Не устраивай скандал сегодня вечером.
Don't make a fracas tonight.
Не устраивайте скандал, ребята!
Don't get into a fracas up there, you boys!
Ты здесь из-за скандала в Сирии?
Are you here about that fracas in Syria?
Одну для соуса, одну мне после того скандала.
FRANK: One for the sauce, one for me after that fracas.
Женщина устроила скандал со стриптизом в местном кафе... сообщают источники.
A woman shows all during a fracas at a local restaurant, sources say.
Таким образом, у нас были 4 стычки, 2 схватки и пол-скандала.
So, we have had four skirmishes, two tussles and half a fracas.
И демонстрация, которая, несмотря на скандал, вряд ли зажжёт мировой пожар.
And a demonstration which, despite the fracas, hardly set the world on fire.
Он считает, что, вместе со смертельным ударом, эти повреждения были нанесены во время скандала.
His theory, that along with the fatal blow, that these injures were sustained during the fracas.
М-р Гилмор, вы были в Ковент Гадене 10 мая и видели скандал с участием этого человека, Николсона?
Mr Gilmore, you were at the Covent Garden on May the 10th and saw the fracas involving this man Nicholson?
Когда скандал наконец затих, уже никто ни с кем не разговаривал.
When the resulting fracas was over, no one was speaking to anybody.
– А потом этот маленький скандал на севере? – сказал Робин.
‘There’s also the little matter of the late fracas in the North,’ said Robin.
Состояние мое было ужасно: усталость, душевное смятение, возбуждение после скандала с байкером и вандализма Дебби.
I was a mess: tired, conflicted, and agitated by the fracas with the biker and Debbie’s vandalism.
Факт тот, что скандал, Учиненный Робертом возле дверей ванной, мог считаться физическим нападением.
In point of fact, Robert's midnight fracas at the front bathroom amounted to a physical assault.
Мой недавний магический скандал вернул узел силы на то место, где он был в четверг.
My recent fracas inside the node seemed to have put everything back more or less where it had been on Thursday.
Он вообразил, как его жена читает в утренней газете телеграмму из Адена или Порт-Судана, расписывающую этот скандал.
He imagined his wife reading in her morning paper a cable from Aden or Port Soudan describing the fracas.
Дыхание медленно вернулось ко мне, а вместе с ним пришла бессильная ярость, отчасти на самого себя за то, что так неосмотрительно ввязался в этот скандал.
Breath slowly returned to ease the suffocation and with it came impotent rage, some of it directed at myself for having precipitated the fracas.
— Именно так я и собиралась поступить, — с натянутой улыбкой заверила ее Зинаида. Визиты полковника Райкрофта едва ли были достаточно значимой причиной для скандала.
“And so I shall,” Synnovea assured her with a tight smile. The subject of Colonel Rycroft’s visitations was hardly worth getting into a fracas over.
Он увидел, что во время скандала к его стакану никто не прикоснулся, но лед успел растаять, и первый глоток виски показался на вкус талой водой.
He saw that his glass had not been touched in the fracas, but the ice in it had melted and the first taste was almost pure ice water.
Я все-таки видел Анджело в тот вечер. Как и все, кто не ушел домой после шестой скачки. Анджело находился в эпицентре скандала возле весовой.
I did see Angelo that afternoon, and so did practically everyone else who hadn't gone home before the sixth race. Angelo was the angrily shouting epicentre of a fracas going on near the weighing-room;
noun
опять семейный скандал.
It's bad news. And it stinks.
Игра по правилам не наделает скандала.
Yeah. Playing by the rules shouldn't cause a stink.
Начнете скандал, попадете в газеты.
You make a stink, you're gonna end up in the press.
В семье разразится страшный скандал, но что с того?
There'll be a big stink. Who cares?
Это уже почти тянет на скандал.
That just puts the stink on things a little too much.
Они поднимут такой скандал контракт никогда не выживет.
They will raise such a stink, the contract will never survive.
Я помню потому, что она хотела уединения и подняла большой скандал.
I remember 'cause she made this big stink about wanting privacy.
- Даже если это и обдираловка... -...она всяко лучше, чем устраивать скандал!
Even if it's a rip-off it's better than causing a big stink.
Как нам избавиться от ублюдка и в то же время избежать открытого скандала?
How do we get rid of the shower and avoid a public stink?
Скандал обязательно дойдёт до вашего офиса, потому что мой босс общается с вашим боссом.
The stink is sure as hell gonna reach your office because my boss is talking to your boss.
Когда они установят его личность – будет скандал.
_When they identify him_-- --_there will be a stink.
— Ты желаешь избежать большого скандала.
You want to avoid a big stink.
Я мог бы устроить скандал, но не сделал этого.
I could have made a stink, but I didn’t.
По приезде в Рим я раздую из этого дела гигантский скандал.
I’m going to raise an almighty stink about this when I get back to Rome.
Если бы обман вышел наружу, Менендес попал бы в хороший международный скандал.
If the fake got exposed, Menendez would be right in the middle of an international stink.
Тогда сингапурские бумаги отправляются в Москву, начинается скандал и Таррант взойдет на эшафот.
Then the Singapore papers go to Moscow, we'll get the big stink, and Tarrant takes the rap.'
А если ты поднимешь скандал, это будет выглядеть так, будто мамочка снова защищает своего маленького сыночка.
And if you raise a stink, it'll be seen as mommy protecting her little boy again.
Я хотел устроить скандал, но Грейс деликатно взяла меня за руку и вытащила из машины.
I wanted to make a stink about it, but Grace took hold of my arm and gently pulled me out of the cab.
Возможно, ему удастся отделаться от Терезы, дав ей две сотни, ну, в крайнем случае две с половиной, если она устроит скандал.
Maybe he could get away with giving Teresa just two hundred of it, two fifty if she made a stink.
— Понимаешь, если она опять со Стоуном или с другим подобным ему типом, газетчики раздуют невиданных размеров скандал, а мне это совсем ни к чему…
If she's not hurt, and she's with Stone again, or someone like him, the press is going to get hold of it, and make a big stink, and you don't want that either.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
We didn't come here to watch you two roughhouse.
Вызывает сожаление, что Специальный посланник пошел еще дальше и сделал ничем не обоснованные и бесполезные заявления для прессы, повидимому, с целью вовлечь нас в публичный скандал, которого мы не хотим и не допускаем.
It is sad that the special envoy has gone beyond this to make unwarranted and unhelpful press statements; apparently with a view to embroiling us in a public relations row that we do not want and accept.
Я вынужден был покинуть ее, поскольку мой отец решил, что скандал с расторжением помолвки бросит тень на репутацию Саманты, и заставил меня уехать за границу.
I had to abandon her because Papa had the notion that my absence was more desirable than my presence, and I would not embroil her in my disgrace.
Но против молодости, великолепия и интеллекта доктора Пандоры Брейтуэйт у него нет ни единого шанса. Кроме того, Тафтон дружен с Леном Фоксом, воротилой сотовой связи, и по уши вляпался в какой-то финансовый скандал.
Against the youth and radiance and intellectual brilliance of Dr Pandora Braithwaite he stands no chance at all besides, Tufton has been embroiled in a row about his close friendship with Len Fox, the mobile-phone magnate (something about a Jiffy-bag in Marbella), decreasing his chances even further.
Но по мере того, как позиция правительства становилась все яснее и понятнее сначала изумленной, а потом и оскорбленной Палате, разразился страшный скандал.
But as the true position of the Government became clearer and clearer to an at first bemused and later outraged House, pandemonium broke loose.
noun
- Опубликуем, будет небольшой скандал.
- A photo-- You know some rag will run it.
noun
Она не могла удержаться от того, чтобы не устроить скандал.
She was unable to pass even an hour’s time with him without getting into a fray.
noun
— Не было никакого беспокойства, — сказала Фанд. — Да и вообще ничего особенного не было, если ты меня понимаешь, разве это не странно, а? Богам известно, что я собиралась порвать с тобой, но я думала, что это случится после бурного скандала, который мы оба запомним на всю жизнь.
“’Twas no trouble,” Fand said. “’Twasn’t much of anything at all, if you take my meaning. And isn’t that a strange thing, now? The gods know I looked for the two of us to break, but I thought ’twould be after a grand shindy we’d both remember all our days.
noun
Япония затевает против Корейской Народно-Демократической Республики скандал по поводу "предполагаемых фактов угона" и предпринимает наглые и глупые попытки скрыть свое подлинное лицо агрессора и изобразить себя в качестве пострадавшей стороны.
Japan is kicking up a racket against the Democratic People’s Republic of Korea over the fictitious “suspected kidnapping” and is making an impudent foolish attempt to conceal its true colours as an assailant and, instead, to paint itself as a sufferer.
Эдди Джонс устроил скандал.
Eddie Jones is kicking up a fuss.
Надо действовать осторожно, чтобы не разгорелся скандал.
You have to be careful not to kick up a fuss.
Не хочу поднимать скандал. Давай просто уйдем!
I don't want to kick up a fuss, but can we just leave at once?
Брат Танг, этот ублюдок Ли Чи-чанг снаружи скандал закатил.
Brother Tung, that bastard Liu Chi-chung is kicking up a fuss outside.
Такой скандал, как вчера на Беркли-Сквер!
Such a kick-up as there has been in Berkeley Square!
Наверно, его не удастся освободить без скандала?
There wouldn't be any way of getting him out without kicking up a big rumpus, would there?"
Так что пускай семейство Херберт устраивает скандал в Доме радиовещания.
"If the Herbert family insist, let 'em go and kick up a row at Broadcasting House.
Я там, помнится, скандал учинил, примерно без четверти десять.
I kicked up a bit of a row there, I remember. As near as nothing to quarter to ten, it was. How about that?
Но в дурдоме он поднял такой скандал, что и там его не стали держать. Почему?
But when they transferred him to a loony asylum he kicked up such a fuss that they didn't keep him there long either. Why?
Но все равно, он туда поехал, устроил скандал, угрожал матери...
But all the same—well, I mean, he did go there and kick up a fuss and threaten her and all that.
А потому я подумал: бьюсь об заклад, если бы я попал сюда ночью, то они неминуемо устроили скандал.
So I've been thinking: I bet if I got in here at night, they'd soon kick up a fuss.
Он массировал руки и уже подумывал, не пора ли устроить скандал, когда дверь открылась и его позвали.
He was rubbing his arms and wondering whether or not he should kick up a fuss when the door opened and his name was called.
– Она решила отправиться на торжество, устроить там большой скандал – и лишь уже на месте поняла, что Зевс просит руки статуи. – Что же сделала Гера?
'She decided to go to the ceremony and kick up a fuss, and it was only then that she realised Zeus was marrying a statue.' 'What did Hera do?'
noun
И секретариат устраивает скандал, планируя заседание Совета управляющих МАГАТЭ по данному вопросу.
And the secretariat is making a dust-up by scheduling a meeting of the IAEA Board of Governors on this matter.
Тут у нас небольшой скандал приключился.
We had a little dust-up over here.
- После вчерашнего скандала будет лучше, если мы разделим пациентов.
After the dust-up yesterday, I thought it'd be best if we kept our patients away from each other.
Мистер Джефферсон, уверен, вы знаете, что был большой скандал из-за награждений Пурпурным Сердцем.
Mr. Jefferson, as I'm sure you're aware, there's been a big dust-up over this whole Purple Heart thing.
Боюсь, я устроила скандал;
I'm afraid I caused rather a dust-up;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test