Translation for "картина" to english
Translation examples
noun
Картина неоднозначная.
The picture is mixed.
Общенациональная картина
The National Picture
Более широкая картина
The larger picture
Складывающаяся картина
Emerging picture
Картина является малоутешительной.
The picture is disheartening.
Общая картина обнадеживает.
The picture is bright.
A. Общая картина
A. The common picture
С. Более широкая картина
C. The larger picture
Складывается довольно грустная картина.
The picture is bleak.
1. Общая картина
1. Global picture
А картина никудышная.
The picture's rubbish.
Сжёг мои картины.
Burns my pictures
Вот это картина.
What a picture.
- Она рисовала картины.
- She painted pictures.
Завтрашняя картина дня.
Tomorrow's picture day.
- Именно эту картину?
This exact picture?
Представьте себе картину.
Picture the scene.
– На эту картину! – вскричал вдруг князь, под впечатлением внезапной мысли, – на эту картину! Да от этой картины у иного еще вера может пропасть!
"That picture! That picture!" cried Muishkin, struck by a sudden idea. "Why, a man's faith might be ruined by looking at that picture!"
Над этой картиной мне пришлось попотеть.
I worked very hard on this picture.
Но только изображать это на картине — неправильно.
But it’s not right to put it in the picture.”
Пустая картина на стене хмыкнула.
The blank picture on the wall sniggered.
Солнце заходит… Вот моя картина!
The sun is setting. There you have my picture.
Но Рогожин вдруг остановился пред картиной.
But Rogojin suddenly stopped underneath the picture.
Я тогда же подумал, что картина будет полезная.
I thought at the time what a picture it would make.
Он говорит, что «любит смотреть на эту картину»;
He said he liked to look at that picture;
Рогожин вдруг бросил картину и пошел прежнею дорогой вперед.
Rogojin had dropped the subject of the picture and walked on.
Так. Получил ли я хоть сколько-нибудь ясную картину происходящего?
Now—have I built up any coherent picture of things yet?
Без Жанин нет картины, без картины нет договора.
Without her there is no picture; without the picture there is no agreement to be made.
– А картина? – спросила Розамунд. – Что это была за картина?
“But the picture?” said Rosamund. “What kind of a picture was it?”
Он писал картины, и опять картины, он вечно писал картины и любил одну женщину.
He had made pictures, and more pictures, and always pictures, and had loved one woman.
Он переспросил: «Повешу что?» – Картину. – Какую картину?
He said, ‘Hang what?’ ‘The picture?’ ‘What picture?’
Прекрасная картина, судья, великолепная картина.
Nice picture, Judge, a beautiful picture of a world in flames.
– Только на эту картину.
Only for this picture.
Картину человека, который пытается написать картину заката.
It is a picture of a man trying to paint a picture of a sunset.
Картина и здесь была не лучше.
The picture was no better here.
Что-то не так в этой картине.
Something’s wrong with this picture.
noun
Человек, который подарил ему картину, сказал, что она является одной из двух картин, которыми он владеет, и что она была написана известным художником.
The person who gave him the painting said that it was one of two paintings that he had, and that it was by a popular artist.
Права собственности на последние две картины подтверждаются датированным периодом до вторжения и подписанным счетом-фактурой, в котором четко указываются данные картины.
The two final paintings are supported by a pre-invasion, signed invoice that clearly identifies the paintings.
Права собственности на две из этих картин подтверждались тем же самым счетом-фактурой, что и картина, указываемая в претензии, которая впоследствии была отозвана заявителем.
Two of these paintings were supported by the same invoice as the painting that had been claimed and subsequently withdrawn by the claimant.
Предметы оценки включают ювелирные изделия и картины.
The Valuation Items included jewellery and paintings.
К претензии были приложены фотографии многих картин.
Photographs of many of the paintings were included with the claim.
Картина. Всего лишь старая картина.
A painting, just an old painting.
Первая картина и была последней картиной.
The first painting was the last painting.
В этой картине есть новая картина!
There's a new painting in this painting!
Я видел только картины этой картины.
I've only seen paintings of that painting.
Эти две картины, которые образуют одну большую картину.
These are two paintings that form one larger painting.
Я предпочитаю картины.
I prefer paintings.
Картины — это документы.
Paintings are documents.
Я продаю картины.
I'm selling paintings.
Он толкнул Рона и показал на картину за Гермионой.
He nudged Ron and pointed to the painting just behind Hermione.
Глаза старика скользнули к картине над каминной полкой.
The old man’s eyes traveled to the painting of the girl over the mantelpiece.
Найдите мне, князь, сюжет для картины. – Я в этом ничего не понимаю.
Do help me to a subject, prince." "Oh, but I know nothing about painting.
С уважением, Фадж. — Человечек на картине вопросительно посмотрел на премьер-министра.
Sincerely, Fudge.” The man in the painting looked inquiringly at the Prime Minister. “Er,”
Но под конец обучения я выдохся: написал маслом картину, однако на курсы ее так и не отправил.
Near the end I petered out: I made an oil painting for them, but I never sent it in.
Глядя на картину, она сжала кулаки. – Будь ты проклят! Проклят! Проклят! – прошептала она.
She clenched her fists at her sides, glared at the painting. "Damn you! Damn you! Damn you!"
В темных окнах виднелись лица… эти лица были совсем не похожи на мордашку русалки с картины в ванной старост.
Here and there at the dark windows, Harry saw faces… faces that bore no resemblance at all to the painting of the mermaid in the prefects’ bathroom…
— А это что вообще такое? — сказал Фред, прищурясь на картину Добби. — Похоже на гиббона с двумя фингалами.
“What’s that supposed to be, anyway?” asked Fred, squinting at Dobby’s painting. “Looks like a gibbon with two black eyes.”
Вместо того, чтобы замереть в воздухе, она взорвалась с такой силой, что прожгла дыру в картине с ведьмой, замечтавшейся на зеленой лужайке;
Instead of freezing in midair, it exploded with such force that it blasted a hole in a painting of a soppy-looking witch in the middle of a meadow;
Интересно, подумалось Джессике, что заставило ее распаковать в первую очередь именно эти две вещи – голову и картину.
Jessica wondered what compulsion had brought her to uncover those two things first—the head and the painting.
Встречались картины под картинами.
There were paintings within paintings.
— Картина. Ну, вообще-то она не картина... репродукция картины.
The painting. Well, not really a paintinghellip;a print copy of a painting.
— Ваши картиныкартины с кораблём… они на материке?
“Your paintings…the ship paintings…are they on the mainland? At the gallery?”
– Каких картинах? – спросил Флетч. – Никаких картин нет.
Fletch said, “What paintings? There are no paintings.”
– Мастер, картины, картины в хранилищах! – закричал я.
"Master, the paintings, the paintings in the storage rooms!" I cried.
— У вас здесь нет картин? — Каких картин? — Не знаю.
“Have you any paintings here?” “What paintings?” “I don’t know.
Она была для него не более, чем картиной.
She was like that painting.
Как если бы я была там, в картине.
As if I were there, in the painting.
Девятнадцать картин.
Nineteen paintings.
noun
Изменить эту необыкновенную картину,
Remake the magical scene,
Позвольте мне обрисовать вам картину.
Allow me to set the scene.
Вся картина целиком вызывает у нас тревогу и отвращение.
The entire scene is simultaneously alarming and repugnant.
Разворачивающаяся перед нами сегодня картина вызывает отчаяние.
The scene before us today is cause for despair.
Однако в других местах картина является менее воодушевляющей.
Elsewhere, however, the scene is much bleaker.
Тем не менее в датской столице мы столкнулись с неблагоприятной картиной.
However, the scene we encountered in the Danish capital was bleak.
Такая же картина была отмечена в трех других церквах этого района.
The same scene was repeated in three other churches in the region;
Внезапно картина изменилась... Картина... прояснилась. Хорошо.
Suddenly the scene has changed... the scene has cleared." Good.
Общая картина надоела.
Anyway, the whole scene got old,
Это была прекрасная картина.
It was a beautiful scene.
Вы будто рисуете картину.
Hmm, you're quite the scene painter.
ака€ безм€тежна€, хорошо знакома€ картина.
a peaceful, familiar scene.
Я подумал: "Ну и картина...".
I mean, what a scene.
Вы нарушили картину места преступления.
You tampered with a crime scene.
Такая неземная картина, если хотите.
It was an ethereal scene, if you will.
Невероятную картину можем наблюдать по всей территории Бирмы.
Across the country, incredible scenes.
Это была картина такой красоты, которая поглотила его целиком.
It was a scene of such beauty it caught all his attention.
Эта картина часто потом вспоминалась Бэку и тревожила его даже во сне.
The scene often came back to Buck to trouble him in his sleep.
И вся эта картина из каких-то первобытных времен не была для Бэка ни новой, ни странной.
To Buck it was nothing new or strange, this scene of old time.
Спустившись по лестнице и повернув направо, Гарри увидел жуткую картину.
And as he reached the foot of the stairs and turned to his right he saw a dreadful scene.
Гарри приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Его глазам предстала ужасная картина.
He pushed the door ajar and peered inside—and a horrible scene met his eyes.
Ганя тоже был со шляпой в руке, но он стоял молча и все еще как бы оторваться не мог от развивавшейся пред ним картины. – Не подходи! – кричал Рогожин.
Gania, too stood hat in hand ready to go; but seemed to be unable to tear his eyes away from the scene before him "Get out, keep your distance!" shouted Rogojin. "What are you shouting about there!"
Картина происходившего закружилась в глазах Гарри, и сейчас же упала тьма, Гарри куда-то провалился и плашмя шлепнулся к себе на постель в спальне гриффиндорской башни. Открытый дневник Реддла как ни в чем не бывало покоился у него на животе.
The scene whirled, the darkness became complete; Harry felt himself falling and, with a crash, he landed spread eagled on his four-poster in the Gryffindor dormitory, Riddle’s diary lying open on his stomach.
Тут в два ряда стояли примерно двадцать пурпурно-золоченых кресел, и Гарри, пройдя к передним местам вместе с Уизли, взглянул вниз и увидел фантастическую картину, которую никогда не смог бы даже вообразить.
About twenty purple and gilt chairs stood in two rows here, and Harry, filing into the front seats with the Weasleys, looked down upon a scene the likes of which he could never have imagined.
Потом картина изменилась.
Then the scene changed.
Картина была обычная.
It was the usual scene.
Картина изменилась.
The scene abruptly changed.
— Какая мирная картина...
‘What a peaceful scene.’
Картина там казалась сюрреалистической.
The scene was surreal.
Картина была мирная, идиллическая.
The scene was peacefully pastoral.
просто элемент картины.
just part of the scene.
Дым заволакивал картину.
Smoke choked the scene.
Картина резко изменилась.
Abruptly the scene changed.
Картина действительно была ошеломляющей.
The scene was indeed dramatic enough.
noun
Вначале я заявил, что Комиссия по миростроительству является недостающим элементом общей картины.
I started by saying that the Peacebuilding Commission was the missing piece of a jigsaw puzzle.
Косово остается последним элементом, недостающим для завершения картины балканской головоломки, и крайне важно обеспечить приложение всеми субъектами конструктивных усилий во имя того, чтобы этот последний элемент как можно скорее вписался надлежащим образом в общую картину Балканского региона.
Kosovo is the last piece of the Balkan jigsaw puzzle, and it is of the utmost importance that all actors engage constructively so as to put the final piece of the puzzle in place as soon as possible.
Какая чудесная картина.
What a wonderful piece.
Какие интересные картины.
Those are two interesting pieces.
Картина начинает вырисовываться.
The pieces begin to fit!
Вся картина сложена.
All the pieces are there.
Кусочек картины подойдёт.
Piece of this will do.
- Какая картина будет висеть
Which piece will hang.
30 штук за картину!
30 grand a piece!
Мне нравится эта картина.
I love the piece.
Как красивая картина.
Itreallyis just,like,a beautiful piece.
Фейерверком заправлял Гэндальф: он не только привез ракеты, он их сам смастерил, чтобы разукрасить небо огненными картинами.
The fireworks were by Gandalf: they were not only brought by him, but designed and made by him; and the special effects, set pieces, and flights of rockets were let off by him.
Бен кивнул на картину Динны.
He pointed to Deanna’s piece.
Я попытаюсь обрисовать тебе всю картину.
I'm trying to pick up the pieces.
Когда продаст хотя бы пару картин.
When she’d sold a few pieces.
У меня есть несколько его картин, все — по моему заказу.
I have several of his pieces, all commissions.
Вся картина или просто еще несколько фрагментов головоломки?
Everything, or just more pieces of the puzzle?
События той ночи складывались в единую картину.
The pieces of that night were coming together.
Постепенно сложилась цельная картина всей этой истории.
Slowly he pieced the story together.
И тут отдельные кусочки головоломки вдруг сложились в цельную картину.
All the pieces of the puzzle fell into place.
noun
А. Переход к концепции подлинной и объективной картины
A. Moving towards a true and fair view
Но, как и любое одноразовое событие, они дают неполную картину.
But as with any momentary event, they offer an incomplete view.
В этом законе не отражена концепция "истинной и справедливой картины".
The "true and fair view" concept is not defined in the Act.
Невозможно точно определить "точную и достоверную картину".
The "true and fair view" was not something that could be objectively determined.
A. Общее требование отражать "истинную и объективную" картину
A. Overall requirement to give a "true and fair view"
е) Менее искаженная картина уровня бедности и коррелирующих с ним показателей.
(e) A less distorted view of the extent of poverty and its correlates.
Это позволит ученым получить двухмерную картину района ЮАМА.
This will allow scientists to obtain a two-dimensional view of the SAMA region.
Осуществление стратегии позволило полиции получить всеобъемлющую картину проституции.
The implementation of the strategy has provided the police with a comprehensive view of the prostitution environment.
Его картину мира...
His world view...
Взгляните на эту незабываемую картину.
Look at this magnificent view.
Опиши мне уличную картину при свете дня.
Describe me a view of the outside in daylight.
Мы увидели картину как будто сделанную для двоих
We stumbled on a view That's tailor made for two
Разбитая вдребезги картина мира в моей голове неожиданно восстановилась.
Instantly, my broken view of the world - was totally cleared.
Существует другая картина мира, которая отличается от твоей.
There's a different view of the world from the one you have.
Загруженный перекрёсток даст постоянную, но изменчивую картину человеческой жизни.
A traffic intersection would provide a concentrated but shifting view of human life.
Но картина угнетала.
But the view was unsettling.
Ночь стерла эту картину.
Then night blotted the view.
Картина изменилась снова…
The view changed again….
Но картина была мирной и совершенно неподвижной.
But the view was still, silent.
Картина перед ветровым стеклом не менялась.
The view through the windshield did not change.
То, на что я смотрел, никак нельзя было назвать примечательной картиной.
It wasn't exactly unmissable viewing.
Но он знал, что живописнее всего картина будет ночью.
He knew the view would be best at night.
Елена принялась объяснять Кавинанту увиденную картину.
Elena explained the view to Covenant.
Пэт отступила на шаг назад, чтобы охватить взглядом всю картину.
Pat stood back for an overall view.
Это давало возможность иметь полную картину битвы.
This gave them a complete view of the battle.
noun
Мой зад не картина!
My arse is not a canvas!
Всё так и просится на картину.
It's like an endless canvas.
А вскоре появилась картина.
A week later she had it on canvas.
Что картина Опенора делает там?
What's a canvas by Openor doing there?
Я вставлю картину в раму.
I'll make a frame for the canvas tonight.
То есть, это что-то вроде подписи художника под картиной.
So, it's, um, like a painter signing a canvas.
Как кстати, что Вы выбрали джунгли для своих картин.
How apropos that you'd have chosen jungles for your canvas.
Кто снял картину и когда?
Who had moved the canvas, and when?
кроме того, мне хотелось масштабной картины.
also I wanted a large canvas.
Ищи в картине художника, человека.
So find the man behind the canvas.
Картину сдернул со стены куратор.
That canvas was pulled from the wall by the curator.
она тихонько сняла картину с мольберта.
she took the canvas lightly off the easel.
Он пошел к себе, захватив картину.
He left the house, picking up the canvas on his way;
Перед платформой, на мольберте, стояла укрытая тканью картина.
A draped canvas stood on an easel nearby.
Райтнер взял картину и окинул ее хмурым взглядом.
Ritenour took that canvas and grimly examined it.
Потом он вернул картину обратно в пачку и встал.
Then he returned the canvas to the stack and stood up.
noun
Эти цифры рисуют лишь обезличенную картину страны.
Figures provide only a lifeless snapshot of a country.
На схеме ниже представлена картина распределения субсидий по регионам.
The figure shows the allocation of grants by region.
На рис. 4 показана глобальная картина распределения метана.
The global distribution of methane is shown in Figure 4.
Из показателей Секретариата вытекала картина попеременного роста и сокращения.
The Secretariat figures show variable patterns of growth and decline.
Поэтому цифры общего характера не в состоянии нарисовать полную картину.
General figures, therefore, cannot tell the whole story.
18. На диаграмме ниже представлена картина распределения субсидий по регионам.
18. The figure below shows the allocation of grants by region.
Анализ изменения картины риска нашел отражение в диаграмме 4.
The analysis of the change in risk profiles is illustrated in figure 4.
У вас ясная картина.
You got it all figured out.
—имвлические цифры в темной картине
Symbolic figures in the dark arts.
Картина Бирманна оценивается в девятизначное число.
The Biermann's worth nine figures.
Хочу понять всю картину.
So I'm just trying to figure out who to go at next.
Всего на картине двадцать человек.
There are twenty figures on board.
Картина сопровождалась фактами и цифрами.
Facts and figures accompanied the display.
Они стояли в молчании, словно фигуры на картине.
There was a silence where they stood, like figures in a tableau.
Андо не мог отвести взгляд от этой картины.
Ando couldn't take his eyes off the figure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test