Translation examples
They will rout the United States army, not the Iraqi army.
Они наголову разгромят армию Соединенных Штатов, а не иракскую армию.
The Croats quickly killed or routed the few Serb defenders and overran the area.
Хорваты быстро уничтожили или разгромили немногочисленных защитников со стороны сербов и захватили этот район.
It is this same difficulty that made the battle of Badme and the routing of its army of occupation necessary.
Именно из-за этой трудности возникла необходимость сражения в районе Бадме и разгрома оккупационной армии Эритреи.
It was because Eritrea in effect rejected this that it became necessary to rout its army of occupation to liberate Badme.
Именно из-за того, что Эритрея по существу отказалась выполнить это требование, и возникла необходимость разгрома ее оккупационных войск для освобождения Бадме.
We all owe an eternal debt to those who fell in the just and sacred war for the freedom and independence of the homeland, who travelled the arduous roads of war and routed fascism.
Все мы в неоплатном долгу перед теми, кто пал в справедливой и священной войне за свободу и независимость Отчизны, кто прошел тяжкими дорогами войны и разгромил фашизм.
19. After the routing of the Union of Islamic Courts, my Special Representative travelled to Mogadishu on 18 January 2007, and met with President Yusuf at Villa Somalia.
19. После разгрома Союза исламских судов мой Специальный представитель 18 января 2007 года посетил Могадишо, где он встретился в президентом Юсуфом в резиденции <<Вилла Сомалиа>>.
While reiterating his desire to see peace restored in the Democratic Republic of the Congo, Mr. Patassé had expressed special gratitude to Mr. Bemba for helping him rout the putschists.
Подтверждая свое стремление к восстановлению мира в Демократической Республике Конго, президент Патассе особо поблагодарил гна Бембу за оказание помощи в разгроме путчистов.
The junta continued its attack on Jui, and claimed on state radio SLBS that its forces had "routed the Nigerians and we are now in control and have captured many Nigerians.
Хунта вновь совершила нападение на Джуй и по каналам государственной радиостанции Си-эл-би-си было передано сообщение о том, что ее силы "разгромили нигерийцев, сейчас контролируют ситуацию и захватили многих нигерийцев в плен.
Sixty years ago, during the final stage of the rout of Hitler's Naziism during the Second World War, the attacking Soviet troops liberated one of the most monstrous death camps, Auschwitz-Birkenau.
Шестьдесят лет назад уже на заключительном этапе разгрома гитлеровского нацизма во Второй мировой войне наступавшие советские войска освободили один из наиболее чудовищных лагерей смерти Аушвиц-Биркенау (Освенцим).
Einstein deserves a public rout.
Эйнштейн заслуживает публичного разгрома.
This is turning into a rout, Mr. President.
Всё обернулось разгромом, господин Президент.
A temporary base, until we rout the enemy.
Временная база. Пока не разгромим врага.
When the English routed them, the French took us along...
Когда их разгромили англичане, французы повели нас за собой.
In the old days... he'd rout an army and not be winded.
В былые времена... он не уставал, даже разгромив вражеское войско.
The Scottish rebels have routed one of my garrisons and murdered the noble Lord.
Шотландские повстанцы разгромили один из моих гарнизонов и убили благородного лорда.
And we'll rout these mountebanks fast enough and leave them with the local magistrate.
И мы разгромим этих шарлатанов довольно быстро и оставим их с местным судьей.
We built an army that routed the enemy and ended the war in less than a week.
Мы создали армию которая разгромила врага и окончила войну меньше, чем за неделю.
With the assistance of several divisions of British and French troops, Lee's armies at Gettysburg routed the Union forces.
При поддержке нескольких дивизий британских и французских армий, войска Ли при Геттисбурге разгромили Союзные войска.
Which, as we saw, did not afterwards turn out as expected, because, after the rout at Vaila, one party at once took courage and seized the state. Such methods argue, therefore, weakness in the prince, because these factions will never be permitted in a vigorous principality; such methods for enabling one the more easily to manage subjects are only useful in times of peace, but if war comes this policy proves fallacious.
Но как мы видим, это не принесло им пользы: после разгрома при Вайла сначала часть городов, а затем и все они, осмелев, отпали от венецианцев. Победные приемы изобличают, таким образом, слабость правителя, ибо крепкая и решительная власть никогда не допустит раскола; и если в мирное время они полезны государю, так как помогают ему держать в руках подданных, то в военное время пагубность их выходит наружу.
The countries of the anti-Hitler coalition, whose peoples also sustained great losses, contributed to the rout of fascism.
Свой вклад в разгром фашизма внесли страны антигитлеровской коалиции, народы которых также понесли серьезные потери.
By handing down convictions on the Nazi criminals, the Tribunal gave legal underpinnings to the definitive rout of fascism and determined that wars of aggression were crimes against peace.
Вынеся обвинительный приговор нацистским преступникам, Трибунал юридически закрепил окончательный разгром фашизма и признал агрессивную войну преступлением против мира.
Today marks the conclusion of the operation to rout the anti-government band of Tajik guerrillas and Afghan mujahidin who, at the end of June 1993, infiltrated the area near the eleventh frontier post of the Moskovsky frontier guard detachment.
Сегодня завершена операция по разгрому антиправительственной группировки таджикских боевиков и афганских моджахедов, в конце июня 1993 года просочившихся в районе 11-й заставы Московского погранотряда.
The judgements of the Nuremberg Tribunal remain relevant today as well, when there are increasingly frequent attempts to rewrite the history of the Second World War and a conspicuous desire to lay the blame for unleashing that war not only on Hitler's Germany, but also on the Soviet Union, which suffered a treacherous onslaught and which made the most decisive contribution to the routing of the fascist German aggressors.
Приговор Нюрнбергского трибунала сохраняет свою актуальность и сегодня, когда все чаще предпринимаются попытки пересмотреть историю Второй мировой войны, отмечается стремление возложить вину за ее развязывание не только на гитлеровскую Германию, но и на Советский Союз, подвергшийся вероломному нападению и внесший решающий вклад в разгром немецко-фашистских агрессоров.
It's a complete rout!
Это полный разгром!
Routing his army has caused grave injury to my uncle.
Разгром его армии стоил моему дяде тяжелой раны.
And in March, the rout will be complete when Elizabeth gives birth to a Warleggan heir.
А в марте разгром станет полным, когда Элизабет принесет Уорлегганам наследника.
noun
Now, patrol just picked up Boyd on Route 16, just east of the Utah state line. What about Christine?
Патруль только что обнаружил Бойда на Раут 16, к востоку от границы штата Юта.
Yet, nothing has been done to secure the route near Hrasnica, which is constantly exposed to the aggressor's artillery fire.
Однако ничего не было сделано для надежной охраны трассы возле Храсницы, которая постоянно подвергается опасности поражения огнем артиллерии агрессора.
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan.
9. После своего полного поражения в северной части Афганистана 12 ноября и неудачной попытки уйти в южную часть Афганистана силы движения "Талибан" сосредоточились главным образом в провинции Кундуз.
In any case, all this is partly a moot question because Eritrea did not withdraw from the Badme region in compliance with the OAU peace plan, but under duress when its army was routed in humiliation.
В любом случае все это отчасти является спорным вопросом, поскольку Эритрея ушла из района Бадме под принуждением, когда ее армия потерпела унизительное поражение, а отнюдь не в соответствии с мирным планом ОАЕ.
What took place was the routing of the Eritrean army at great sacrifice on the part of those Ethiopian patriots who fought for their honour and dignity against an aggressor who had earlier refused for nine months to leave Ethiopian territory.
Означенные события представляли собой поражение, нанесенное эритрейской армии ценой огромных жертв со стороны тех эфиопских патриотов, которые сражались за свою честь и достоинство против агрессора, на протяжении девяти месяцев отказывавшегося покинуть эфиопскую территорию.
In particular, my country is especially interested in matters pertaining to safeguards on the pollution of the marine environment, exchange of information on elected routes, communication of disaster relief plans in the commitment to recover materials in dumping situations, the decontamination of affected areas, and the establishment of effective norms and mechanisms of accountability in cases of damage.
В частности, моя страна особенно интересуется вопросами, касающимися гарантий против загрязнения морской среды, обмена информацией об избранных морских путях, сообщений о планах оказания помощи в случае бедствий в связи с обязательством утилизировать материалы в ситуациях сброса отходов, дезактивации пораженных районов и создании эффективных норм и механизмов отчетности в случае нанесения ущерба.
King Ferdinand of Spain will sign a treaty with us, which will mean the British will be routed.
Король Испании Фердинанд подпишет с нами договор, который означает поражение британцев.
Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win.
Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу.
A case like this here, where you show who gets paid behind all the tragedy and the fraud, where you show how the money routes itself, how we're all, all of us vested, all of us complicit?
А тут ты выкапываешь, кто снимает пенки, не марая рук, куда устремляются денежные потоки, видишь, как все мы участвуем в этих схемах.
Large hostile crowds have gathered along the routes which visitors are required to take, creating substantial risk of violent attacks.
Огромные враждебно настроенные толпы собирались вдоль дорог, по которым должны были ехать посетители, что создавало значительный риск нападений с применением насилия.
While the crowd inside was shouting "It can't be true", a group of demonstrators left the stadium and routed the gendarmes and policemen entering the stadium complex.
В то время как толпа внутри стадиона скандировала <<неверно>>, группа манифестантов вышла со стадиона и обратила в бегство жандармов и полицейских, которые входили на его территорию.
Between 8 a.m. and 9 a.m., some 300 metres from the terrace adjacent to the stadium, an 18-year-old boy was killed by a police officer after crossing a red line drawn by the police, who had forbidden the crowd to pass that point en route to the stadium.
Между 8 и 9 часами утра в 300 метрах от соседствующей со стадионом эспланады 18-летний молодой человек был застрелен полицейским после того, как он пересек проведенную полицейскими красную линию, которые запретили толпе переходить эту границу для прохода на стадион.
With KFOR assistance to clear the route, UNMIK police delivered the detainees to the detention facility in Pristina. However, as UNMIK attempted to transport the detainees to Pristina for processing, a large crowd gathered and started to throw stones, Molotov cocktails, grenades and other objects at the security forces; AK-47 rifles and pistols were also fired.
При помощи СДК, которые обеспечивали сопровождение, полиция МООНК доставила задержанных в следственный изолятор в Приштине; однако по дороге в Приштину, куда перевозились задержанные для проведения дознания, многочисленная толпа бросала в сотрудников сил безопасности камни, бутылки с зажигательной смесью, гранаты и другие предметы; была также зафиксирована стрельба из АК47 и пистолетов.
Among other failings: the police coordinated poorly with the PPP's own security; police escort units did not protect Ms. Bhutto's vehicle as tasked; parked police vehicles blocked the emergency route; and, the police took grossly inadequate steps to clear the crowd so that Ms. Bhutto's vehicle would have safe passage on leaving Liaquat Bagh.
В числе других недостатков следует отметить следующее: полиция слабо координировала свои действия с собственной службой безопасности ПНП; полицейские группы сопровождения не выполнили порученную им задачу охраны автомобиля гжи Бхутто; запаркованные полицейские автомобили заблокировали запасной маршрут, который предусматривалось использовать в чрезвычайной ситуации; кроме того, крайне неадекватными были предпринятые полицией меры по разгону толпы с целью обеспечить автомобилю гжи Бхутто безопасный проезд после того, как он покинул Лиакат-Баг.
Things for the table! I'm not paying 100 guilders to be in a rout.
Я плачу сто гульденов не за толпу.
I got the number, and the order's routed into the cloud now.
У меня есть номер, и приказы понеслись в толпу.
Crowd cover and the possibility of changing route at the last minute.
Или передвигаться в толпе народа. Там можно изменить маршрут в любую минуту.
The person you're meeting is offering you multiple escape routes, a crowd to mix in with, and the virtual certainty that nobody is concealing a weapon in their bathing suit.
Человек, с которым ты встречаешься предлагает тебе различные способы выхода толпу с которой можно смешаться, и иллюзорную уверенность что никто не прячет оружие в плавках.
For an infrastructure project, there are a large number of combinations of routeing, alignment, layout and capacity.
В рамках того или иного проекта инфраструктуры существует большое количество вариантов маршрутизации, трассировки, расположения и пропускной способности.
(d) There are multiple shipments of fauna or flora, using well-established routes, methods and facilitators;
d) осуществляется большое количество поставок фауны и флоры с использованием сложившихся маршрутов, методов и посредников;
New synthetic routes to these compounds have been discovered that make them available in quantities large enough for extensive investigation.
Открыты новые методы синтеза этих соединений, позволяющие производить их в достаточно большом количестве для проведения доскональных исследований.
That development of transit routes should be based on a full analysis of the costs and benefits involved, and the proliferation of costly alternative routes which may not be justified on the basis of such analysis should be avoided.
● использовать в качестве основы для развития транзитных маршрутов всесторонний анализ затрат и выгод и избегать создания чрезмерно большого количества дорогостоящих альтернативных маршрутов, которое, исходя из такого анализа, не может быть оправдано.
Owing to the large number of source countries, the trafficking routes of cannabis herb are more diffuse than those of heroin or cocaine.
40. Из-за большого количества стран-источников маршруты незаконного оборота травы каннабиса носят более разветвленный характер, чем маршруты оборота героина или кокаина.
With Afghanistan producing quantities of opiates far in excess of world demand, an increasing amount of the drugs is being absorbed in areas along the smuggling routes.
Поскольку производство опиатов в Афганистане значительно превышает мировой спрос, все большее количество наркотиков оседает в местах, расположенных вдоль маршрутов контрабандного провоза.
Without it we would not be able to export a great many of our products, or we would have to use much longer alternative routes at too great a cost.
Без него мы не смогли бы экспортировать большое количество нашей продукции, или нам пришлось бы использовать другие гораздо более протяженные маршруты, требующие слишком больших затрат.
(b) Via Nguvu - route used with more frequency by businessmen, for instance in the case of Mrs. Like Harriet Nakazwe of Lusaka, who supplies large quantities of fuel;
b) через Нгуву - дорога, которой чаще пользуются предприниматели, как например, г-жа Лайк Харьет Наказве из Лусаки, которая осуществляет поставки большого количества топлива;
But then climbing conditions did not allow a large number of routes.
Но условия восхождений тогда не допускали большое количество маршрутов.
And there's three viable escape routes, all with lots of taxis passing by.
И есть три возможных пути отхода, все с большим количеством такси, проезжающих мимо.
The call was made 15 minutes after Briana Mathis' death using VOIP software routed through multiple proxy servers, but listen.
Звонок был сделан через 15 минут после смерти Брианы Мэтис, используя IP-телефонию через большое количество прокси-серверов, но послушайте.
Consequently, even if all mines were detectable, it would hardly be possible to avoid incidents involving the blowing up of motor vehicles without undertaking appropriate route reconnaissance and the neutralization of emplaced explosive devices.
Поэтому, даже если все мины будут обнаруживаемые, то вряд ли удастся избежать инцидентов, связанных с подрывом транспортных средств, если не будут проведены соответствующие мероприятия по разведке маршрутов и обезвреживанию установленных взрывных устройств.
Verification must sometimes follow indirect routes, the enrichment level in the piping and in the environment being a good indicator of misuse of a facility, so that together with in-situ inspections, modern technology - in particular the physico-chemical analyses of trace particles - offers a number of powerful tools capable of detecting anomalies on known nuclear sites.
Проверка иногда должна осуществляться непрямыми путями, причем уровень обогащения в трубопроводах и в окружающей среде является хорошим индикатором использования установки не по назначению, так что наряду с инспекциями на месте, современная технология в частности, физикохимический анализ следов частиц предоставляет ряд мощных инструментальных средств, позволяющих обнаруживать аномалии на известных ядерных площадках.
11. In negotiating with transit neighbours and with donor financing agencies for improvements in particular transit transport routes, landlocked countries will often find that cost-benefit studies, when properly done, will frequently note costs arising in one country (the transit country), with benefits allocated to more than one country (including landlocked countries).
11. При проведении переговоров с соседними странами транзита и с учреждениями-донорами, занимающимися вопросами финансирования, в отношении совершенствования тех или иных конкретных транзитных транспортных путей страны, не имеющие выхода к морю, нередко обнаруживают, что в результате проведения надлежащих исследований рентабельности нередко выясняется, что издержки одной страны (страны транзита) сочетаются с выгодами более чем одной страны (включая страны, не имеющие выхода к морю).
32. Areas requiring international assistance and cooperation and national capacity-building on the issue could include: establishment of systems and procedures for registration and licensing of brokers; access to technological information and equipment for registration, licensing and record-keeping (of brokers and brokering activities); access to equipment and technology to assist with the detection of forged end-user certificates and verification documents and training of personnel; and improvement of national capacities to monitor land, aerial and maritime transportation routes within the national territory of the requesting State, in accordance with international law.
32. Области, требующие международной поддержки и сотрудничества и создания национального потенциала в этом вопросе, могли бы включать, среди прочего, такие аспекты, как создание систем и процедур регистрации и лицензирования брокеров; доступ к технической информации и оборудованию для регистрации, лицензирования и учета (брокеров и брокерской деятельности); доступ к оборудованию и технологиям, позволяющим обнаруживать поддельные сертификаты конечного пользователя и документы по проверке, готовить персонал и совершенствовать национальный потенциал в области отслеживания сухопутных, воздушных и морских транспортных маршрутов на национальной территории запрашивающего государства в соответствии с международным правом.
Passengers were being snatched by army intelligence from buses travelling through the mountains, and buses bound to Dili were being routed to the Dili naval base, where commandos searched and interrogated the passengers, often taking them without explanation.
Армейская разведка выхватывала пассажиров из автобусов, осуществлявших рейсы в горах, а автобусы, направлявшиеся в Дили, перенаправлялись на военно-морскую базу в Дили, где коммандос обыскивали и допрашивали пассажиров, часто задерживая их без каких-либо объяснений.
A number of military officers and civilians were arrested in connection with a parallel investigation launched by the military into the bomb explosion that killed General Tagme. Over the weekend of 21 and 22 March, the military set up roadblocks on access routes into Bissau and searched vehicles and houses for weapons, allegedly after a tip-off.
Несколько офицеров и гражданских лиц было арестовано в связи с начатым военными параллельным расследованием взрыва бомбы, в результате которого погиб генерал Тагме. 21 и 22 марта военные заблокировали дороги, ведущие в Бисау, и обыскивали автомашины и дома, пытаясь найти оружие, о котором они якобы получили какую-то информацию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test