Translation examples
This extraction required manual labour.
Добыча требовала ручного труда.
No report was required:
Доклада не требовалось:
A State may require, expressly not require, or in certain instances not require a relevant decision to provide reasons or explanations.
Государство может требовать или прямо не требовать, или в некоторых случаях вообще не требовать релевантного решения об уведомлении о причинах или объяснениях.
The right to require specific performance
Право требовать исполнения в натуре
Approval was required to travel to these countries.
Для поездки в эти страны требовалось разрешение.
In particular, no harmonization was required for:
В частности, согласования не требовалось для:
Days no flight required
Эксплуатация не требовалась
Statesmanship was required in such a situation.
В такой ситуации требовалось проявить государственную мудрость.
Much of the equipment required was highly specialized and required significant research to develop appropriate specifications.
Большинство оборудования, которое требовалось, было весьма специализированным, и для подготовки соответствующих спецификаций требовалось длительное изучение вопроса.
- Regulations required...
- Устав требовал--
But The Cid required them.
Этого требовал "Сид".
"why is this resource required?"
"зачем это требовалось?"
- With duties that required him
- Его обязанности требовали
- Oh, it was required of him?
- Требовали? - Да.
Mother required it.
Мать этого требовала.
It's what was required.
Того требовали обстоятельства.
What else was required?
Что еще требовалось?
And that required intercourse?
И это требовало сношения?
You required proof.
Ты требовал доказательств.
Do they require to be updated?
Не нуждаются ли они в обновлении?
It will require further examination.
Оно нуждается в дальнейшем рассмотрении.
Section requiring support
Подразделение, нуждающееся в поддержке
Temporarily not required 17.3%
Временно не нуждаюсь 17,3%
WITH REGARD TO GROUPS REQUIRING SPECIAL
НУЖДАЮЩИХСЯ В ОСОБОЙ ЗАЩИТЕ ОТ
They require continuing attention.
Они нуждаются в постоянном внимании.
Partnerships require support
Партнерские отношения нуждаются в поддержке
Elderly persons requiring care
Престарелые, нуждающиеся в уходе
3.3 What assistance is required?
3.3 В какой помощи вы нуждаетесь?
The requirement needs to be updated.
Данное требование нуждается в обновлении.
He requires identity papers. Dammit!
Нуждается в документах.
I require your assistance.
Я нуждаюсь в твоей помощи.
power requires responsibility.
Сила нуждается в ответственности.
I don't require it.
Но не нуждаюсь в нем.
Bread requires constant dedication.
Хлеб нуждается в постоянном освящении.
Fish require water.
Рыба нуждается в воде.
Hmm, require, demand.
Требует, нуждается.
Company not required.
В компании не нуждаюсь.
Most people requiring surgical supplies also require a hospital.
Большинство людей, которые нуждаются в хирургических материалах также нуждаются в больнице.
Financial institutions have the duty to give information required from them by the FIU.
Финансовые учреждения обязаны предоставлять ПОФИ затребованную информацию.
The Approval Authority may decide to require that the manufacturer provides a documentation package.
Орган по официальному утверждению может принять решение затребовать у изготовителя весь комплект документации.
(d) Such other information as the Board may require.
d) такая другая информация, которая может быть затребована Комиссией.
The Code specifies four cases in which further investigation may be required:
В Кодексе предусматриваются четыре случая, когда может быть затребовано дополнительное расследование:
In the cases of necessity, the court may require other information.
При необходимости суд также может затребовать иные сведения.
(d) Such other information as the external auditors may require.
d) такой другой информации, которая может быть затребована внешними ревизорами.
Additional justifications or supporting information with respect to the proposed requirements may be requested.
В связи с просьбой о выделении ресурсов могут быть затребованы дополнительные обоснования или подтверждающие данные.
Legal assistance may be required by our courts from the authorities of a foreign state or foreign authorities may request the same from our courts.
Правовая помощь может быть затребована судами страны у властей иностранного государства, или иностранные власти могут затребовать такую помощь у национальных судов.
(c) Such other statements as the Board may require.
c) такие другие ведомости, которые могут быть затребованы Комиссией.
When necessary, a court may require other information to be submitted (art. 348.3)
- суд при необходимости может затребовать и иные сведения (статья 348.3);
It seems the delegation required the ability to jump their support ships, so they didn't provide a Cynosaural Field Jammer.
Похоже, что делегация затребовала возможность пропрыга ее кораблей поддержки, поэтому они не могут предоставить глушилку цино-поля.
Doesn't have the required profile.
Не соответствует затребованному профилю.
Sir, do you understand that by waiving the preliminary hearing, you give up your right to require the state to present evidence of probable cause, and that you will be bound over for trial on two counts of murder in the first degree... homicide and feticide?
Вы понимаете, что отказ от предварительного слушания влечет отказ от права затребовать от штата, предоставить доказательства достаточного основания, и что вы будете осуждены по двум пунктам обвинения в убийстве первой степени... женщины и плода?
Similarly, international criminal law does not require that the authors have personally and directly participated in the barbaric acts in question, so long as it can be proved that at the time they occurred, the authors were implicated by reason of their responsibilities: "A person who planned, instigated, ordered, committed or otherwise aided and abetted in the planning, preparation or execution of a crime referred to in articles 2 to 5 of the present Statute, shall be individually responsible for the crime" (art. 7, para. 1).
ii) Таким же образом, в международном уголовном праве отсутствует требование установить личное и непосредственное участие виновных лиц во вменяемых варварских актах, если доказано, что в момент их совершения они были причастны к ним в силу выполнения служебных обязанностей: "Лицо, которое планировало, подстрекало, приказывало, совершало или иным образом содействовало или подстрекало к планированию, подготовке или совершению преступления, указанного в статьях 2-5 настоящего Устава, несет личную ответственность за это преступление" (пункт 1 статьи 7).
Some searches require women to undress and lift their breasts or bend over at the waist and spread their cheeks.
В некоторых случая при обыске женщинам приказывают раздеться и поднять груди или наклониться и раздвинуть ягодицы.
By virtue of the powers vested in me under article 77 of the Police Act and with a view to regulating the procedures for authorizing trials of members of the police, ensuring the prompt conduct of police trials and preventing the conferral of immunity upon the perpetrators of crimes for which such authorization is required, I hereby issue the following order:
На основании полномочий, возложенных на меня в соответствии со статьей 77 закона о полиции и в целях регулирования порядка дачи разрешения на привлечение к суду личного состава полиции, обеспечения безотлагательного проведения полицейских судов и предотвращения наделения иммунитетом виновных в преступлениях, в отношении которых испрашивается разрешение о предании суду, настоящим приказываю:
Others were also required to do the same thing.
Другим мужчинам также приказывали проводить подобные операции.
Others were also required to do it.
Другим мужчинам также приказывали проводить подобные операции.
If those requirements were satisfied, if the detention period ordered by the court was complete, or if the duration of detention exceeded the established deadline, the judge would order immediate release of the detainee.
Если изложенные элементы подтверждаются, если срок содержания под стражей, установленный судами, истек или если срок содержания под стражей превышает установленный срок, судья приказывает немедленно освободить подозреваемое лицо.
As with ICTY and ICTR, the requirement to prosecute those who bear the greatest responsibility has meant that prosecutions have concentrated on military and political leaders who planned or ordered crimes to be committed.
Как и в МТБЮ и МУТР требование о судебном преследовании тех, кто несет наибольшую ответственность, означает, что судебное преследование концентрировалось на военных и политических лидерах, которые планировали совершение преступлений или приказывали их совершить.
I have no doubt that your technical expertise will be required at some point, but until Dr Fraiser advises otherwise, I'm ordering you to take it easy.
Майор, у меня нет сомнений, что ваши технические познания потребуется нам в этом деле но пока доктор Фрэйзер не разрешит, я приказываю вам не волноваться.
The Parliament require you to make a troop available to me to search out and take this woman.
Парламент приказывает вам передать в мое распоряжение отряд, чтобы разыскать и схватить эту женщину.
It is not for a prisoner to require.
Не пристало подсудимому приказывать.
Odda, I require that Mercia, Lunden, and East Anglia be watched, carefully.
Одда, я приказываю присматривать за Мерсией, Лунденом и Восточной Англией. Внимательно.
The state requires you to suspend all commercial activity until these levels reach the mandated minimums.
Штат приказывает вам приостановить любую коммерческую деятельность пока данные уровни роста не достигнут минимума.
I now require it.
Теперь я приказываю.