Translation examples
A State may require, expressly not require, or in certain instances not require a relevant decision to provide reasons or explanations.
Государство может требовать или прямо не требовать, или в некоторых случаях вообще не требовать релевантного решения об уведомлении о причинах или объяснениях.
No report was required:
Доклада не требовалось:
Days no flight required
Эксплуатация не требовалась
In particular, no harmonization was required for:
В частности, согласования не требовалось для:
Much of the equipment required was highly specialized and required significant research to develop appropriate specifications.
Большинство оборудования, которое требовалось, было весьма специализированным, и для подготовки соответствующих спецификаций требовалось длительное изучение вопроса.
Approval was required to travel to these countries.
Для поездки в эти страны требовалось разрешение.
The right to require specific performance
Право требовать исполнения в натуре
This extraction required manual labour.
Добыча требовала ручного труда.
Statesmanship was required in such a situation.
В такой ситуации требовалось проявить государственную мудрость.
Mother required it.
Мать этого требовала.
You required proof.
Ты требовал доказательств.
It's what was required.
Того требовали обстоятельства.
But The Cid required them.
Этого требовал "Сид".
why is this resource required?
зачем это требовалось?
- With duties that required him
- Его обязанности требовали
And that required intercourse?
И это требовало сношения?
The general required them.
Генерал требовал делать записи.
Requiring less implication.
Требовалось его минимальное вовлечение в дело.
Their disagreement required no other reason.
Иных резонов для драки, собственно, и не требовалось.
It was dull work, requiring much consultation of timetables and calculation of angles.
Это была скучнейшая работа, требовавшая постоянно сверяться с таблицами времени и рассчитывать углы.
To sights and sounds and events which required action, he responded with lightning-like rapidity.
На все, что он видел и слышал, на все, что требовало отклика, Бэк откликался с молниеносной быстротой.
Provisions are thereby rendered dearer in the same manner as if it required extraordinary labour and expense to raise them.
Благодаря им средства питания становятся дороже, как если бы требовался добавочный труд и издержки для их производства.
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
Fortunately for him, it was a job that required a lot of concentration, as many of the objects in there seemed very reluctant to leave their dusty shelves.
К счастью, работа требовала немалой сосредоточенности, потому что многие предметы, когда их снимали с пыльных полок, всячески сопротивлялись.
The interests of commerce have frequently made it necessary to maintain ministers in foreign countries where the purposes, either of war or alliance, would not have required any.
Интересы торговли часто заставляли содержать посланников в странах, где политические цели не требовали этого.
The employer of the spinners would require an additional five per cent both upon the advanced price of the flax and upon the wages of the spinners.
Прядильный фабрикант будет требовать добавочные пять процентов как на авансированную им цену льна, так и на заработную плату прядильщиков.
The uncertainty of recovering his money makes the lender exact the same usurious interest which is usually required from bankrupts.
Неуверенность в обратном получении своих денег побуждает заимодавца требовать такой же ростовщический процент, какой обычно требуется от банкротов.
Do they require to be updated?
Не нуждаются ли они в обновлении?
Section requiring support
Подразделение, нуждающееся в поддержке
They require continuing attention.
Они нуждаются в постоянном внимании.
Temporarily not required 17.3%
Временно не нуждаюсь 17,3%
3.3 What assistance is required?
3.3 В какой помощи вы нуждаетесь?
Elderly persons requiring care
Престарелые, нуждающиеся в уходе
WITH REGARD TO GROUPS REQUIRING SPECIAL
НУЖДАЮЩИХСЯ В ОСОБОЙ ЗАЩИТЕ ОТ
The requirement needs to be updated.
Данное требование нуждается в обновлении.
Partnerships require support
Партнерские отношения нуждаются в поддержке
It will require further examination.
Оно нуждается в дальнейшем рассмотрении.
Company not required.
В компании не нуждаюсь.
power requires responsibility.
Сила нуждается в ответственности.
Fish require water.
Рыба нуждается в воде.
Most people requiring surgical supplies also require a hospital.
Большинство людей, которые нуждаются в хирургических материалах также нуждаются в больнице.
He requires identity papers. Dammit!
Нуждается в документах.
They require medical attention.
Они нуждаются в медицинской помощи.
Bread requires constant dedication.
Хлеб нуждается в постоянном освящении.
I require your assistance.
Я нуждаюсь в твоей помощи.
I don't require it.
Но не нуждаюсь в нем.
She requires medical attention.
Она нуждается в медицинской помощи.
A dead man, surely, no longer requires that water."
И, разумеется, покойник в своей воде уже не нуждается.
There again, progress for progress’s sake must be discouraged, for our tried and tested traditions often require no tinkering.
Однако прогресс ради прогресса поощрять не следует, ибо большая часть наших проверенных временем традиций в пересмотре не нуждается.
In countries, besides, less extensive and less favourably circumstanced for inferior commerce than China, they generally require the support of foreign trade.
Кроме того, в странах, менее обширных и обладающих менее благоприятными условиями для внутренней торговли, чем Китай, мануфактурная промышленность обыкновенно нуждается в содействии внешней торговли.
No trade deserves more the full protection of the law, and no trade requires it so much, because no trade is so much exposed to popular odium.
Ни один род торговли не заслуживает в большей степени покровительства закона и ни один из них не нуждается в нем в такой степени, ибо ни один другой вид торговли не рискует вызвать такого возмущения и нападок населения.
“I do not require assitance,” said Voldemort coldly, and though he could not see it, Harry pictured Bellatrix withdrawing a helpful hand. “The boy… Is he dead?”
— Я не нуждаюсь в поддержке, — холодно сказал Волан-де-Морт, и Гарри, даже не видя, ясно представил себе, как Беллатриса отдергивает протянутую на помощь руку. — Мальчишка… мертв?
An improved farm is equally advantageous and more durable than any of those machines, frequently requiring no other repairs than the most profitable application of the farmer's capital employed in cultivating it:
Улучшенная ферма столь же выгодна и существует дольше, чем любая из этих машин, причем она часто не требует никакого ремонта, а нуждается лишь в наиболее выгодном применении капитала фермера, затрачиваемого им на ее обработку.
The labour of the country people, for three days before and for three days after harvest, was thought a fund sufficient for making and maintaining all the bridges, highways, and other public works which the commerce of the country was supposed to require.
Обязательный труд сельского населения в течение трех дней до жатвы и трех дней после нее признавался достаточным для поддержания в исправности мостов, шоссе и других общественных сооружений, в которых нуждалась торговля страны.
"General, they say you require rest," said Nastasia Philipovna, with the melancholy face of a child whose toy is taken away. Ardalion Alexandrovitch immediately did his best to make his foolish position a great deal worse.
– Ардалион Александрович, говорят, что вы нуждаетесь в отдыхе! – вскрикнула Настасья Филипповна с недовольною и брезгливою гримаской, точно ветреная дурочка, у которой отнимают игрушку. Генерал как раз постарался еще более одурачить свое положение.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
Varvara Ardalionovna married Ptitsin this winter, and it was said that the fact of Gania's retirement from business was the ultimate cause of the marriage, since Gania was now not only unable to support his family, but even required help himself.
Варвара Ардалионовна в ту же зиму вышла замуж за Птицына; все их знавшие прямо приписали этот брак тому обстоятельству, что Ганя не хотел возвратиться к своим занятиям и не только перестал содержать семейство, но даже сам начал нуждаться в помощи и почти что в уходе за ним.
In the cases of necessity, the court may require other information.
При необходимости суд также может затребовать иные сведения.
(d) Such other information as the external auditors may require.
d) такой другой информации, которая может быть затребована внешними ревизорами.
(d) Such other information as the Board may require.
d) такая другая информация, которая может быть затребована Комиссией.
(c) Such other statements as the Board may require.
c) такие другие ведомости, которые могут быть затребованы Комиссией.
The Code specifies four cases in which further investigation may be required:
В Кодексе предусматриваются четыре случая, когда может быть затребовано дополнительное расследование:
When necessary, a court may require other information to be submitted (art. 348.3)
- суд при необходимости может затребовать и иные сведения (статья 348.3);
Financial institutions have the duty to give information required from them by the FIU.
Финансовые учреждения обязаны предоставлять ПОФИ затребованную информацию.
Legal assistance may be required by our courts from the authorities of a foreign state or foreign authorities may request the same from our courts.
Правовая помощь может быть затребована судами страны у властей иностранного государства, или иностранные власти могут затребовать такую помощь у национальных судов.
Additional justifications or supporting information with respect to the proposed requirements may be requested.
В связи с просьбой о выделении ресурсов могут быть затребованы дополнительные обоснования или подтверждающие данные.
The Approval Authority may decide to require that the manufacturer provides a documentation package.
Орган по официальному утверждению может принять решение затребовать у изготовителя весь комплект документации.
Doesn't have the required profile.
Не соответствует затребованному профилю.
It seems the delegation required the ability to jump their support ships, so they didn't provide a Cynosaural Field Jammer.
Похоже, что делегация затребовала возможность пропрыга ее кораблей поддержки, поэтому они не могут предоставить глушилку цино-поля.
Sir, do you understand that by waiving the preliminary hearing, you give up your right to require the state to present evidence of probable cause, and that you will be bound over for trial on two counts of murder in the first degree... homicide and feticide?
Вы понимаете, что отказ от предварительного слушания влечет отказ от права затребовать от штата, предоставить доказательства достаточного основания, и что вы будете осуждены по двум пунктам обвинения в убийстве первой степени... женщины и плода?
Others were also required to do it.
Другим мужчинам также приказывали проводить подобные операции.
Some searches require women to undress and lift their breasts or bend over at the waist and spread their cheeks.
В некоторых случая при обыске женщинам приказывают раздеться и поднять груди или наклониться и раздвинуть ягодицы.
If those requirements were satisfied, if the detention period ordered by the court was complete, or if the duration of detention exceeded the established deadline, the judge would order immediate release of the detainee.
Если изложенные элементы подтверждаются, если срок содержания под стражей, установленный судами, истек или если срок содержания под стражей превышает установленный срок, судья приказывает немедленно освободить подозреваемое лицо.
As with ICTY and ICTR, the requirement to prosecute those who bear the greatest responsibility has meant that prosecutions have concentrated on military and political leaders who planned or ordered crimes to be committed.
Как и в МТБЮ и МУТР требование о судебном преследовании тех, кто несет наибольшую ответственность, означает, что судебное преследование концентрировалось на военных и политических лидерах, которые планировали совершение преступлений или приказывали их совершить.
By virtue of the powers vested in me under article 77 of the Police Act and with a view to regulating the procedures for authorizing trials of members of the police, ensuring the prompt conduct of police trials and preventing the conferral of immunity upon the perpetrators of crimes for which such authorization is required, I hereby issue the following order:
На основании полномочий, возложенных на меня в соответствии со статьей 77 закона о полиции и в целях регулирования порядка дачи разрешения на привлечение к суду личного состава полиции, обеспечения безотлагательного проведения полицейских судов и предотвращения наделения иммунитетом виновных в преступлениях, в отношении которых испрашивается разрешение о предании суду, настоящим приказываю:
Similarly, international criminal law does not require that the authors have personally and directly participated in the barbaric acts in question, so long as it can be proved that at the time they occurred, the authors were implicated by reason of their responsibilities: "A person who planned, instigated, ordered, committed or otherwise aided and abetted in the planning, preparation or execution of a crime referred to in articles 2 to 5 of the present Statute, shall be individually responsible for the crime" (art. 7, para. 1).
ii) Таким же образом, в международном уголовном праве отсутствует требование установить личное и непосредственное участие виновных лиц во вменяемых варварских актах, если доказано, что в момент их совершения они были причастны к ним в силу выполнения служебных обязанностей: "Лицо, которое планировало, подстрекало, приказывало, совершало или иным образом содействовало или подстрекало к планированию, подготовке или совершению преступления, указанного в статьях 2-5 настоящего Устава, несет личную ответственность за это преступление" (пункт 1 статьи 7).
It is not for a prisoner to require.
Не пристало подсудимому приказывать.
Odda, I require that Mercia, Lunden, and East Anglia be watched, carefully.
Одда, я приказываю присматривать за Мерсией, Лунденом и Восточной Англией. Внимательно.
The state requires you to suspend all commercial activity until these levels reach the mandated minimums.
Штат приказывает вам приостановить любую коммерческую деятельность пока данные уровни роста не достигнут минимума.
The Parliament require you to make a troop available to me to search out and take this woman.
Парламент приказывает вам передать в мое распоряжение отряд, чтобы разыскать и схватить эту женщину.
I have no doubt that your technical expertise will be required at some point, but until Dr Fraiser advises otherwise, I'm ordering you to take it easy.
Майор, у меня нет сомнений, что ваши технические познания потребуется нам в этом деле но пока доктор Фрэйзер не разрешит, я приказываю вам не волноваться.