Translation for "regard to provisions" to russian
Translation examples
With regard to provisions containing the obligation to consider, the following are recommended:
В отношении положений, содержащих обязанность рассмотреть возможность, рекомендуется принять следующие меры:
Nevertheless, we continue to have certain reservations regarding the provisions of this draft resolution.
Тем не менее у нас сохраняются определенные оговорки в отношении положений этого проекта резолюции.
Regarding the provisions on weapons in section B (o), he preferred option 1.
В отношении положений по видам оружия в разделе B o) он отдает предпочтение варианту 1.
5. The reservation in article 3 shall apply as regards the provisions on liability in other federal laws.
5. Оговорка в статье 3 применяется в отношении положений об ответственности, содержащихся в других федеральных законах.
The French delegation was prepared to be more flexible with regard to provisions covering intentional attacks against the civilian population.
Делегация Франции готова проявить больше гибкости в отношении положений, охватывающих умышленное нанесение ударов по гражданскому населению.
:: Revised guidelines regarding the provisions of the sanctions measures (14) provided to the Committee in the form of a proposal
:: Пересмотр руководящих принципов в отношении положений, касающихся мер в рамках режима санкций (14), которые будут представлены Комитету в виде предложения
This has occurred, for example, with regard to provisions guaranteeing fair and equitable treatment of investment and compensation for indirect expropriation.
Это имело место, например, в отношении положений, гарантирующих справедливый и равноправный режим инвестиций и компенсацию в случае непрямой экспроприации.
Reservations were expressed by some Member States regarding the provisions relating to the measures of compensation and the settlement of claims (see A/8528).
Некоторые государства-члены высказали оговорки в отношении положений, касающихся мер компенсации и урегулирования исков (см. A/8528).
1. Considering the matter of legal safeguards, the Nordic countries have some hesitation regarding the provision of trial in absentia.
1. В вопросе о правовых гарантиях страны Северной Европы испытывают определенные сомнения в отношении положения о проведении судебного разбирательства in absentia.
The expert from Germany said that work was in progress regarding the provisions for visors and that the relevant proposal should soon be made available to GRSP.
Эксперт от Германии сообщил о продолжении работы в отношении положений, касающихся козырьков, и о том, что в ближайшее время Совещанию экспертов GRSP будут представлены соответствующие предложения.
109. As regards the provisions on settlement of disputes, different views were expressed.
109. Что касается положений об урегулировании споров, то были выражены различные мнения.
60. As regards the provisions of this paragraph, section 17 of the Juveniles Act provides:
60. Что касается положений этого пункта, то в статье 17 Закона о несовершеннолетних предусматривается следующее:
42. As regards the provision of paragraph 3, there is no legislation in existence which prohibits forced labour.
42. Что касается положений пункта 3, то в Ямайке не имеется действующего законодательства, запрещающего принудительный труд.
Regarding the provisions for side doors that open vertically, the expert from the European Commission introduced
Что касается положений о боковых дверях, открывающихся вертикально, то эксперт от Европейской комиссии представил документ GRSP-47-20,
That in the sections regarding Convention provisions the relevant texts should be cited together with an explanation where necessary;
b) что в разделах, касающихся положений Конвенции, соответствующие формулировки должны приводиться вместе с пояснением, если это необходимо;
The response of the Government contained information with regard to provisions embodied in the Constitution concerning the administration of justice and the appointment and independence of judges.
Ответ правительства содержит информацию, касающуюся положений Конституции об отправлении правосудия и назначения и независимости судей.
The employer may not discriminate in employment contracts, as regards the provision of instructions, benefits, and continuation or termination of the contract.
Работодатель не имеет права на дискриминацию при заключении трудовых контрактов в части, касающейся положений об обучении, льготах и продолжении или прекращении действия контракта.
the legal validity of the measures envisaged and their compatibility with existing regulations, especially as regards the provisions on the typeapproval and acceptance of vehicles,
- юридическую действительность предусмотренных мер и их совместимость с существующими правилами, в частности в том, что касается положений об официальном утверждении и приемке транспортных средств,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test