Translation examples
Rather the reverse.
Скорее наоборот.
It is, rather, a prerequisite.
Это скорее предпосылка.
They are rather complementary.
Скорее, они являются комплементарными.
Rather poor Poor
Скорее низкий
It is usually done on the basis of subjective rather than objective and qualitative rather than quantitative data.
Она обычно производится на основе скорее субъективных, нежели объективных, и скорее качественных, нежели количественных данных.
Rather, it is a matter of substance.
Он скорее является вопросом существа.
They should, rather, be "managed".
Ими, скорее, нужно "управлять".
The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial.
Обусловленный этим процесс по своей сути является скорее документальным, чем устным, а также скорее является следственным, чем состязательным.
with a non-binding resolution, but rather
необязательной резолюции, а, скорее,
- Good evening, rather!
Скорее, добрый вечер.
A tree, rather.
Скорее всего, дерево.
Rather less comfortable.
Скорее менее комфортно.
Actually rather green.
Пожалуй, скорее зеленое.
Or rather, you.
Или, скорее, тебе.
He's rather shy.
Он скорее стесняется.
I'd rather beg!
Скорее буду умолять!
Or rather was.
Или скорее был.
I'd rather die!
Я скорее умру!
Or rather cigarettes.
Скорее, от сигарет.
on the contrary, he looked rather amused.
казалось, происходящее его скорее забавляет.
rather the cloudy vapor had not yet formed into surroundings.
Скорее, облачная дымка еще не оформилась в пространство.
Our prejudice is perhaps rather to overrate them.
Наши предрассудки, пожалуй, даже располагают нас скорее переоценивать способности первых.
Dunya realized that he would rather die than let her go.
Дуня поняла, что он скорее умрет, чем отпустит ее.
The separation between her and her family was rather noisy than pathetic.
Прощание с родными было скорее шумным, нежели трогательным.
They knew Hermione would rather eat bubotuber pus than miss such an important lesson.
Гермиона скорее проглотит гной бубонтюбера, чем пропустит такой важный урок.
He was speaking at random, wanting to scare Riddle, wishing rather than believing it to be true.
Он сказал это наобум, чтобы только задеть Реддла, скорее желая, чем веря, что это правда.
Zaphod had made a start clearing a way into one of them, but Marvin was able to do it rather faster.
Зафод начал было сам расчищать один из проходов, но Марвин справился с этим гораздо скорее.
"It is not my intrigue!" cried Lebedeff, waving his hand. "It was engineered by other people, and is, properly speaking, rather a fantasy than an intrigue!"
– Не моя интрига, не моя, – отмахивался Лебедев, – тут другие, другие, и скорее, так сказать, фантазия, чем интрига.
Doesn't like voicing his feelings, and would rather do something cruel than speak his heart out in words.
Чувств своих не любит высказывать и скорей жестокость сделает, чем словами выскажет сердце.
That was rather strange.
Это звучит довольно странно.
That was a rather time-consuming process.
Этот процесс занимает довольно много времени.
The impact of the project was rather limited.
Его результаты оказались довольно скромными.
In all the cases the data were rather incomplete.
Во всех случаях эти данные были довольно неполными.
Each has a rather small staff.
Все эти подразделения имеют довольно небольшой штат.
However, the progress seemed to be rather limited.
Вместе с тем этот прогресс представляется довольно ограниченным.
In the first year, the result was rather promising.
В первый год результат был довольно многообещающим.
For such purpose, the study could be rather brief.
С этой целью это исследование будет довольно кратким.
On the whole, the report appeared rather unbalanced.
В целом доклад представляется довольно несбалансированным.
A rather shabby building on a rather shabby street.
Довольно потрепанное здание на довольно потрепанной улице.
Rather good, actually.
Довольно хороший, кстати.
Seems rather uncivilized...
Кажется довольно некультурно ...
It's rather simple.
Все довольно просто.
Rather well, yes.
Довольно хорошо, да.
It's rather late.
Уже довольно поздно.
It's rather pretty.
Он довольно симпатичный.
Rather less now.
Довольно-таки мало.
It's rather noisy.
Там довольно шумно.
I write rather slowly.
Я пишу довольно медленно.
The kitchen was small and rather cramped.
Кухня была маленькая и довольно тесная.
I found it was rather easy to do.
Задача оказалась довольно простой.
Hermione looked tense and rather miserable.
Вид у Гермионы был довольно несчастный.
This, too, was illustrated by a rather bad cartoon;
Она тоже была проиллюстрирована довольно-таки бездарной карикатурой.
I knew one girl there rather well, so I said “Yeah.”
Одну я знал довольно хорошо и потому сказал: «Да».
The man called Dawlish blinked rather foolishly.
Человек по имени Долиш заморгал. Вид у него при этом был довольно дурацкий.
“Look,” he said, “Isn’t this whole thing rather silly?”
— Послушайте, — говорит он, — вам не кажется, что все это довольно глупо?
Fudge fixed the Prime Minister with a rather stern look.
Фадж довольно сурово посмотрел на премьер-министра.
Svidrigailov occupied two rather spacious furnished rooms.
Свидригайлов занимал две меблированные, довольно просторные комнаты.
Rather, the opposite seems to be true.
Это верно с точностью до наоборот.
Rather, trust rests on the expectation of commitment to action on the basis of shared norms.
Вернее было бы сказать, что доверие заключается в ожидании от другого готовности действовать на основе взаимоприемлемых норм.
All accounts indicated that his country, or rather occupying entity, was involved in the events in Syria.
Все факты указывают на то, что его страна или, вернее, оккупирующая сторона, причастна к событиям в Сирии.
While valid, the concepts could rather have been stated in the reverse order, as follows:
Хотя концептуальные положения остаются верными, их можно было бы изложить в ином порядке, а именно следующим образом:
Rather, it is Guyana's view that the only just manner of proceeding is the equitable allocation of marine resources.
Гайана считает, что единственно верным принципом является принцип справедливого распределения морских ресурсов.
But I hope that, rather than a collection of prejudices, common sense is simply the recognition of what it is realistic and right to do.
Но надеюсь, что здравый смысл -- это не сумма предубеждений, а простое понимание того, что является реальным и верным.
126. It is true that international responsibility is predominantly, even almost exclusively, centred around States rather than other entities.
126. Верно, что международная ответственность главным образом, и даже почти исключительно, ассоциируется с государствами, а не с другими субъектами.
170. It is true that international responsibility is predominately, even almost exclusively, centred around States rather than other entities.
170. Верно, что международная ответственность главным образом, и даже почти исключительно, ассоциируется с государствами, а не с другими субъектами.
Rather, it is the lack of efficient control and enforcement which counteracts the establishment of a dual distribution system.
Вернее сказать, созданию системы раздельного распределения бензина препятствует отсутствие эффективной системы реализации стандартов и контроля за их осуществлением.
Rather, two men...
Вернее, двое мужчин.
Or, rather, who.
Или, вернее, кто.
Twenty-eight, rather.
Вернее, двадцать восемь.
Or rather, Mrs. Sloan.
Вернее, миссис Слоун.
Or rather a draft.
Или вернее, проект.
Or rather, he has.
Вернее, он был.
- Or rather, the glasses.
- Или, вернее, стаканы.
It's rather late tonight.
Верно. Уже поздно.
- A ghost, or rather Socrates.
- Призрак, вернее, Сократ.
He naturally, therefore, or rather necessarily, becomes more expensive in all those different articles too.
Поэтому он естественно или, вернее, по необходимости, тоже начинает тратить большие суммы на все эти предметы.
Harry looked down at his body, or rather, what had been his body, for it didn’t look anything like his any more.
Гарри опустил глаза на свое тело, вернее, на то, что было его телом, потому что теперь оно, казалось, не имело с ним ничего общего.
said Sirius, “or, rather, that’s exactly what he’s afraid Dumbledore’s doing—forming his own private army, with which he will be able to take on the Ministry of Magic.”
— Именно так он и думает, — подтвердил Сириус. — А вернее, боится, что этим занят Дамблдор — формирует свою личную армию, чтобы захватить Министерство магии.
Besides, his hands were full with his sister, or his arms, rather; while Buck was too near dead to be of further use in hauling the sled.
К тому же ему пришлось заняться сестрой, которая свалилась ему на руки, вернее на плечи, и он рассудил, что Бэк им ни к чему – все равно издыхает и тащить сани не сможет.
But the annual revenue of every society is always precisely equal to the exchangeable value of the whole annual produce of its industry, or rather is precisely the same thing with that exchangeable value.
Но годовой доход любого общества всегда в точности равен меновой стоимости всего годового продукта его труда или, вернее, именно и представляет собой эту меновую стоимость.
Everyone’s eyes were now on Lupin, who looked remarkably calm, though rather pale. “Not at all up to your usual standard, Hermione,” he said. “Only one out of three, I’m afraid.
Теперь все взоры были прикованы к Люпину. А он оставался на удивление спокоен, хотя и побледнел. — Совсем на тебя не похоже, Гермиона, — сказал он. — К сожалению, верно лишь одно из трех.
In half a minute he had reached the port scuppers and picked, out of a coil of rope, a long knife, or rather a short dirk, discoloured to the hilt with blood.
В полминуты дополз он до водосточного желоба, у которого лежал корабельный канат, сложенный кольцом, и вытащил оттуда длинный нож, или, вернее, короткий кинжал, по самую рукоятку окрашенный кровью.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
adverb
- We'd rather...
Лучше, чтоб вы ...
I'd rather... rather die here in the desert.
Я лучше... лучше умру здесь в пустыне.
- I'd rather.
- Да уж лучше сдохнуть.
Rather than Smarm.
-Тогда лучше "смарм".
- I'd rather wait.
- Я лучше подожду.
- You'd rather not?
- Лучше не будем?
I'd rather not.
Лучше не стоит.
We are rather concerned about those.
Мы несколько озабочены на этот счет.
Rather it has encouraged multi-source funding.
Упор делался на финансирование из нескольких источников.
UNDP has been rather a late starter.
ПРООН в этом отношении даже несколько отстала от других.
Rather, I will present a summary within the coming weeks.
Вместо этого через несколько недель я представлю краткий отчет.
I intended to ask for the floor rather at a later stage today.
Я собирался взять сегодня слово, но несколько позднее.
Thus, there are a number of rather diverse definitions for the concept of "family".
Так, существует несколько весьма различных определений понятия "семья".
49. He was rather disconcerted by the question about real property.
49. Представитель государства-участника говорит, что он несколько озадачен вопросом, касающимся недвижимости.
(Echoing) Rather large.
(Эхо) Несколько больше.
This is rather embarrassing.
Я несколько смущен.
Erm... Or, rather bizarrely,
Или, несколько странно,
We are rather impulsive.
Мы несколько импульсивны.
I've become rather lost.
Я несколько заблудился.
Sometimes it works rather -
Правда гомеопатия работает несколько медленно...
I'm sorry, I'm rather cruel.
Простите, это несколько жестоко.
It's just that I'm rather bewildered.
Просто я несколько озадачен.
A group of rather desperate chickens.
Несколько почти отчаявшихся несушек.
Would you rather put it off for a few days?
– Так, может быть, отложим на несколько дней?
Your insinuations as to rivalry are rather cynical, Hippolyte.
– Ваши слова о соперничестве несколько циничны, Ипполит;
Though,” he sighed, “in a rather different sense, of course…”
Впрочем, — он вздохнул, — для меня это имеет несколько иной смысл…
Rather than want it altogether, some of them will be willing to give more.
Не желая совсем остаться без него, некоторые из них предпочитают в таком случае заплатить за него несколько больше.
She was dressed with great taste, but with rather more magnificence than was needed for the occasion, perhaps.
одета была с чрезвычайным вкусом и богато, но несколько пышнее, чем следовало.
General Epanchin's chief was rather cool towards him for some while after the occurrence.
Начальник-генерал некоторое время был несколько холоден к Ивану Федоровичу.
“Dunno,” said Harry, who hadn’t considered this, and immediately felt rather worried. “Maybe I am.”
— Не знаю. — Гарри эта мысль не приходила в голову, и он несколько встревожился. — Может быть.
It was pulsating slightly, giving it the rather sinister look of some diseased internal organ.
Оно еле заметно пульсировало и выглядело несколько зловеще, напоминая больной внутренний орган.
The assessments should rather take place after sanctions had been applied.
Предпочтительнее проводить оценку после введения санкций.
In this case, recording as a transaction rather than as another flow is to be preferred.
В этом случае представляется предпочтительным учитывать это явление как операцию, а не как один из потоков.
Rather, efforts should focus on specific gaps in the current treaty regime.
Предпочтительнее было бы сосредоточить внимание на конкретных пробелах в действующем договорном режиме.
Resources for conference services should, rather, be increased in each biennium.
Предпочтительнее было бы увеличивать объем ресурсов на конференционное обслуживание в каждом двухгодичном периоде.
Proactive rather than retroactive measures are the preferred method of resolution.
Предпочтительным методом урегулирования конфликтов является принятие не ретроактивных, а проактивных мер.
It might be preferable that the State, rather than the employer, should be responsible for paying such benefits.
Было бы предпочтительно, чтобы государство, а не работодатель несло ответственность за выплату таких пособий.
His delegation’s preference was for “widespread and systematic” rather than “widespread or systematic”.
По мнению его делегации, слова "широкомасштабного и систематического" являются более предпочтительными, чем слова "широкомасштабного или систематического".
They would rather base their approach to the definition of aggression on General Assembly resolution 3314 (XXIX).
Для определения агрессии было бы предпочтительным основываться на резолюции 3314 (XXIX) Генеральной Ассамблеи.
- I take it you'd rather interview Zach?
- Интервью с Заком, было бы предпочтительней?
They'd rather stay underground, but that's life.
Предпочтительнее, оставлять в земле. Но, что можно сделать?
Hence the elevator, rather than the stairs, which would be...
поэтому лифт предпочтительней, чем лестница, - что может быть...
It's like you'd rather sit in your room all night.
Тебе как будто предпочтительнее сидеть всю ночь в комнате.
Many cannot go there. And, well, frankly, many would rather die.
В тюрьме жизнь ужасна, и многие посчитали смерть предпочтительнее.
I think you did the right thing, coiling the aneurysm rather than clipping it.
Перевязать аневризму - предпочтительнне, чем пережимать спасибо за новости
"Rocket belt" being the original terminology rather than the more colloquial "jet pack."
"Ракетный пояс" - исходный термин, более предпочтительный, чем разговорное "Реактивный индивидуальный летательный аппарат".
Don't they have to be nice to people they'd much rather hit with a shovel?
Разве они не должны быть милы с людьми которых предпочтительнее ударить лопатой?
On Jake's planet, they use a system based on content, rather than on the quantitative...
На планете, Джейк, они используют систему, основанную на содержании, предпочтительном, чем количественном...
This difference, however, would be altogether owing to the custom of keeping accounts, and of expressing the amount of all great and small sums rather in silver than in gold money.
Однако это различие будет целиком обусловлено обыкновением вести счета и выражать все крупные и мелкие суммы предпочтительно в серебряной, а не в золотой монете.
Polluting power plants were refurbished rather than shut down, and energy prices for households remained below prices on the European market.
Загрязняющие окружающуюся среду электростанции лишь слегка модернизировались, но не закрывались, а цены на энергоносители для домашних хозяйств оставались ниже цен на европейском рынке.
Polluting power plants were refurbished rather than shut down, and energy prices for households have remained below prices on the European market.
Загрязняющие окружающую среду электростанции лишь слегка модернизировались, а не закрывались, а цены на энергоносители применительно к домашним хозяйствам оставались ниже цен, существующих на европейском рынке.
However, it should be noted that the number of States reporting that they evaluate the effectiveness of their campaigns is still rather low (43 per cent), although it has slightly improved since the last reporting period.
Следует, однако, отметить, что количество государств, сообщивших о том, что они проводят оценки эффективности своих кампаний, все еще относительно невелико (43 процента), хотя со времени последнего отчетного периода оно слегка возросло.
That looks rather suspicious.
Выглядит слегка подозрительно.
You seem rather agitated.
Вы, кажется, слегка взволнованы.
It's rather sensitive, sir.
Это слегка ранимо, сэр.
-Wouldn't that be rather unorthodox?
- Это не будет слегка неортодоксальным?
It's rather disheartening, isn't it?
Это слегка обескураживает, не так ли?
Rather embarrassing for you, sir?
-Это может показаться вам слегка досадно, Сэр?
I just find it rather shocking, that's all.
Ну меня просто это слегка шокировало
Also rather a cheeky one at times.
Кроме того, слегка оторва, время от времени.
What? She's cold, and stuck up and rather unattainable.
Она холодна, высокомерна и слегка тщеславна.
You know, I think you rather underestimate the Rills.
Знаете, похоже, вы слегка недооцениваете Риллов.
Harry saw Lavender walking off the pitch, arm in arm with Parvati, a rather grumpy expression on her face.
Гарри видел, как Лаванда, слегка надувшись, уходит со стадиона под руку с Парвати.
“Of course, of course,” said Doge; he had a rather high-pitched, wheezy voice. Harry leaned in. “Mr.
— Конечно, конечно, — ответил Дож, голос у него был высокий и слегка хрипловатый. Гарри наклонился к волшебнику:
Everybody seemed to be feeling rather flat now that Christmas was over—everybody except Harry, that is, who was starting (once again) to feel slightly nervous.
После празднеств все находились в некоем расслабленном состоянии. Все, кроме Гарри, который начинал уже слегка нервничать.
They found Mr. Weasley propped up in bed with the remains of his turkey dinner on a tray on his lap and a rather sheepish expression on his face.
Мистер Уизли сидел в постели с подносом на коленях, только что кончив ужинать индейкой, и на лице у него было слегка виноватое выражение.
The Prime Minister rather resented being told to sit down in his own office, let alone offered his own whiskey, but he sat nevertheless.
Премьер-министра слегка задело, что его в собственном кабинете приглашают присесть, да еще и угощают его же собственным виски, но тем не менее он сел.
They did not dare remain in any area too long, so rather than staying in the south of England, where a hard ground frost was the worst of their worries, they continued to meander up and down the country, braving a mountainside, where sleet pounded the tent;
Гарри и Гермиона не решались подолгу оставаться на одном месте, поэтому из южной части Англии, где разве что по ночам слегка подмораживало, им пришлось переместиться в другие районы.
When Harry entered, Cedric gave him a small smile, which Harry returned, feeling the muscles in his face working rather hard, as though they had forgotten how to do it. “Harry! Good o!” said Bagman happily, looking around at him.
Увидев Гарри, слегка улыбнулся, Гарри ответил тем же, с трудом двигая мышцами лица, которые точно одеревенели. — Привет, Гарри! — радостно воскликнул Бэгмен. — Входи, входи!
Dumbledore placed his long hands on either side of the Pensieve and swirled it, rather as a gold prospector would pan for fragments of gold… and Harry saw his own face change smoothly into Snape’s, who opened his mouth and spoke to the ceiling, his voice echoing slightly.
Дамблдор взялся длинными пальцами за края сосуда и стал слегка раскачивать, как раскачивает решето золотоискатель, намывающий драгоценные крупицы… Лицо Гарри плавно превратилось в лицо Снегга, рот у него открылся, и он заговорил, обращаясь к потолку:
said George, pointing. Several people in green robes were walking onto the field, broomsticks in their hands. “I don’t believe it!” Wood hissed in outrage. “I booked the field for today! We’ll see about this!” Wood shot toward the ground, landing rather harder than he meant to in his anger, staggering slightly as he dismounted. Harry, Fred, and George followed.
— Что ты хочешь этим сказать? — бросил на него подозрительный взгляд Вуд. — Что они и сами уже здесь. — Джордж указал на игроков в зеленой форме, которые с метлами на плечах выходили на поле. — Откуда они взялись? — сжал кулаки Вуд. — Я же забронировал стадион на сегодня! Ладно, сейчас разберемся! Разозлившись, он так резко пошел вниз, что приземление оказалось весьма чувствительным. Его слегка пошатывало, когда он двинулся к слизеринцам вместе с Гарри и близнецами.
Financial institutions are more likely to disburse credit, based on a record of sustained income and repayment, to a group of women rather than to an individual.
Финансовые учреждения более охотно предоставят кредиты, основываясь на информации об устойчивых поступлениях и выплатах, группе женщин, а не отдельным женщинам.
With regard to the halting of patrols at checkpoints, it was recognized that responsibility sometimes lies with Mission personnel who too easily turn back rather than assertively insisting on proceeding.
Что касается остановки патрулей на контрольно-пропускных пунктах, то в этой связи было признано, что здесь порой бывают виноваты и сотрудники Миссии, которые не проявляют должной настойчивости и слишком охотно поворачивают назад.
Where daughters are expected to exhibit filial loyalty to a greater extent than their brothers and are seen as more likely to remit, their migration may be encouraged rather than restricted by parents (Chant and Radcliffe, 1992; Curran and Saguy, 2001).
В тех случаях, когда от дочерей ожидают проявления привязанности к членам семьи в большей степени, чем от их братьев, и считается, что они будут более охотно переводить деньги, родители могут не ограничивать, а поощрять их миграцию (Chant and Radcliffe, 1992; Curran and Saguy, 2001).
44. Mr. Barton (United States of America) said that although his delegation was pleased to join the consensus on the resolution, it wished to reaffirm the principle that treaty and convention bodies should be financed by voluntary contributions rather than from the regular budget of the Organization.
44. Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация охотно присоединилась к консенсусу в отношении резолюции, однако она хотела бы вновь подтвердить, что принцип, согласно которому договорные и конвенционные органы должны финансироваться за счет добровольных взносов, а не из регулярного бюджета Организации.
42. Beyond these technical aspects, we gladly ally ourselves with the analysis of many authors, among them Jacques Delors, who want to turn on its head the logic of analysis in this field, considering the sums spent on education as investments rather than simply expenditure. ... pointing out that we are here calling for a new state of mind, but it is not our role to propose accounting solutions, in the technical sense.
42. Если абстрагироваться от этих технических аспектов, то мы охотно разделяем мысли многих авторов, в том числе, например, Жака Делора, которые стремятся в принципе изменить логику рассуждений в этой области, считая суммы, затраченные на образование, не просто расходами, а инвестициями ... уточняя, что мы призываем к новому состоянию мышления, но что предлагать решение на уровне технических расчетов надлежит не нам.
- I'd rather be here.
- Мне охотнее быть здесь.
A jury'd rather believe us, pal.
Присяжные охотнее поверят нам, приятель.
- Would you rather go with Henrik...?
- Ты бы охотней пошла с Хенриком?
I'd much rather be with you.
Я намного охотнее буду с тобой.
I'd rather take it myself.
Нет, я охотно буду вести его далее сам.
There are some things I'd rather forget.
Есть вещи, которые я бы охотно забыл.
And, let us hope, a rather more willing dancer.
И будем надеяться, вдвое охотней танцует.
I'd much rather dream about Padmé.
Я бы гораздо охотнее видел во сне Падме.
I'd rather talk about the truth right now.
Сейчас я бы охотнее поговорила о правде.
I think I'd rather tell you in private.
Думаю, я охотнее рассказала бы это наедине.
Hermione looked rather startled that Mrs. Longbottom knew her name, but shook hands all the same.
Гермиона была поражена тем, что старой даме известно и ее имя, но руку охотно подала.
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
Rather, such reservations reflected their particular national situations.
Будет правильнее сказать, что такие оговорки отражают специфику положения конкретных стран.
Thus, it would be better to speak of re-regulation rather than deregulation.
Поэтому правильнее было бы говорить не о дерегулировании, а об изменении регулирования.
:: For eight indicators, the correct description should be CM rather than C.
:: Для 8 показателей правильным является обозначение <<СМ>>, а не <<С>>.
:: For one indicator, the correct description should be E rather than C.
:: Для 1 показателя правильным обозначением является <<Е>>, а не <<С>>.
`Mass', rather than `weight', is the more technically correct term.
Более правильным в техническом отношении является термин "масса", а не "вес".
In these cases, the contractor provides staff rather than services.
В этих случаях правильнее говорить о предоставлении подрядчиком персонала, а не услуг.
The correct word in the context in question would be “improper” rather than “perfidious”.
В данном контексте правильнее было бы использовать слово "ненадлежащее", а не "вероломное".
:: For one indicator, the correct description should be not available rather than C.
:: Для одного показателя правильным обозначением является <<данные отсутствуют>>, а не <<С>>.
Why? Rather, an ass sponge.
Правильней сказать, использованная губка.
That was rather moving when I heard-
После услышанного было бы правильнее переехать
Yes, that's all correct and rather amazing.
Да, это всё правильно и весьма поразительно.
You'd rather question her yourself, right?
А не правильнее ли будет вам самому опросить её?
Doing what's expedient, rather than what's right.
Делать то, что целесообразно, а не то, что правильно.
Always felt like I'd done something wrong rather than just...
Всегда чувствовал как-будто я сделал что то не правильно как будто..
Well, good, 'cause I'd rather not make thousands of dollars.
И правильно, потому что мне как-то неохота заработать тысячи долларов, понимаешь?
Rather than killing everybody in France and not having any babies.
Это правильнее чем убивать всех во Франции и совсем не иметь детей
This said that the universe didn’t just have a single history: rather it had every possible history, each with its own probability.
Этот подход утверждает, что у Вселенной нет одной-единственной истории — правильнее считать, что у нее есть все возможные истории, каждая из которых обладает той или иной вероятностью.
said Mrs. Cole, who seemed to be rather enjoying herself now, with the gin in her hand and an eager audience for her story. “I remember she said to me, ‘I hope he looks like his papa,’ and I won’t lie, she was right to hope it, because she was no beauty—and then she told me he was to be named Tom, for his father, and Marvolo, for her father—yes, I know, funny name, isn’t it?
— Представьте себе, говорила, — ответила миссис Коул. Она явно начинала получать удовольствие от разговора со стаканом джина в руке и с таким благодарным слушателем. — Помню, она сказала мне: «Надеюсь, он будет похож на своего папу», — и, честно говоря, правильно она на это надеялась, потому что сама была совсем не красавица. А потом сказала, чтобы ему дали имя Том, в честь его отца, и Нарволо, в честь ее отца.
They should rather include changes in timeliness and reliability with a given input of technology and productive factors.
До некоторой степени в ходе такого рассмотрения следует также учитывать изменения в степени своевременности и надежности данных вместе с технологическими факторами и факторами, определяющими процесс подготовки данных.
пожалуй
adverb
Rather, each has implications for all three.
Пожалуй, они должны увязываться со всеми тремя целями.
Nevertheless, the nuclear threat may now be escalating, rather than declining.
Тем не менее ядерная угроза сегодня, пожалуй, не уменьшается, а возрастает.
Rather, it should be called "innovative" or "revolutionary" development of international law.
Пожалуй, можно назвать это <<новаторским>> или <<революционным>> развитием международного права.
One year on, the picture looks rather more hopeful.
И вот год спустя уже складывается, пожалуй, более отрадная картина. 26 марта с.г.
Yet so far we seem to be increasing, rather than decreasing, our areas of disagreement.
Пока же мы, пожалуй, не уменьшаем, а расширяем свои разногласия.
Rather, maybe a mix of other options like a code of conduct or political commitments will suffice.
Пожалуй, тут, быть может, будет достаточно комбинации других вариантов типа кодекса поведения или политических обязательств.
Rather, the fourth special session could be a focus for new ideas and approaches to disarmament.
Ведь на четвертой специальной сессии, пожалуй, могли бы найти сконцентрированное выражение новые идеи и подходы к разоружению.
Rather, underemployment and vulnerable employment are more relevant to monitoring equitable participation in the labour market.
Для целей контроля за равной представленностью на рынке труда пожалуй более актуальны показатели неполной и незащищенной занятости.
Rather, it has made the Council less transparent and has widened the gap between the Council and the rest of the membership.
Это, пожалуй, привело к снижению транспарентности в работе Совета и к увеличению разрыва между Советом и остальными членами Организации.
It is obstructing progress on a practical issue, and I rather share the concerns expressed by my Japanese colleague on this issue.
Речь идет о препятствовании прогрессу по практической проблеме, и я, пожалуй, разделяю озабоченности, выраженные моим японским коллегой по этой проблеме.
A decaf rather.
Без кофеина, пожалуй.
Rather sad news.
Пожалуй, грустные новости.
That's rather brilliant.
Пожалуй, это блестяще.
- I rather liked it.
- Мне, пожалуй, нравится.
I would rather stay away.
Я, пожалуй, воздержусь.
She's a drinker, rather unattractive.
Пьёт. Пожалуй, непривлекательна.
The alarm is rather loud.
Будильник, пожалуй, громковат.
I think I'd rather not.
- Пожалуй, не отдам.
She is now about Miss Elizabeth Bennet’s height, or rather taller.”
Сейчас она ростом, пожалуй, с мисс Элизабет Беннет или даже чуть-чуть повыше.
His countenance rather gained in austerity; and he scarcely opened his lips.
Лицо его приобрело, пожалуй, еще более суровое выражение, и он почти не раскрыл рта.
The cheapness of gold and silver renders those metals rather less fit for the purposes of money than they were before.
Дешевизна золота и серебра делает эти металлы, пожалуй, даже менее пригодными для выполнения роли денег, чем это было прежде.
‘There is ever a fume above that valley in these days,’ said Éomer: ‘but I have never seen aught like this before. These are steams rather than smokes.
– Нынче из этой логовины дым всегда клубами валит, – сказал Эомер. – Но такого и я, пожалуй что, не видывал. Дыма-то, поглядите, маловато, все сплошь пар.
‘Then we must allow at least seven hours for the leaders,’ said Éomer; ‘but we must reckon rather on some ten hours for all.
– Стало быть, передовые доедут за семь часов, – сказал Эомер, – а задние, пожалуй, часов за десять. Мало ли что может нас задержать, да и войско сильно растянется;
As Professor Lupin came in and made to close the door behind him, Snape said, “Leave it open, Lupin. I’d rather not witness this.”
Профессор Люпин вошел последний и хотел было закрыть за собой дверь, но Снегг остановил его: — Постойте, Люпин, я, пожалуй, пойду. Зрелище предстоит не из приятных.
said George, stretching and smiling. “It’s a simple matter of causing a diversion. Now, you might have noticed that we have been rather quiet on the mayhem front during the Easter holidays?”
— Пожалуй, мы найдем способ обойти эту помеху, — сказал Джордж, потягиваясь и улыбаясь. — Надо всего-навсего ее отвлечь… Кстати, вы заметили, что на каникулах мы вели себя исключительно скромно?
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
В большинстве стран оно, пожалуй, выше этого, поскольку лица, стоящие во главе правительства, склонны вознаграждать как себя самих, так и своих непосредственных подчиненных в большей мере, чем это необходимо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test