Translation for "до некоторой степени" to english
До некоторой степени
phrase
Translation examples
Да, всегда Да, в основном Да, в некоторой степени Нет
Yes, always Yes, mostly Yes, to some extent No
В некоторой степени увеличился и импорт.
Imports have also increased to some extent.
Это будет сложная, трудоемкая и, в некоторой степени, беспрецедентная задача.
This will be a difficult, complex and, to some extent, unprecedented enterprise.
РКИКООН, КБОООН и в некоторой степени КБР относятся к этой категории.
UNFCCC, UNCCD, and to some extent CBD, belong to this category.
Но оно было бы тяжеловесным, а определение было бы в некоторой степени циркулярным.
However, it would be cumbersome and the definition would be, to some extent, circular.
Я хочу сказать, что весь язык является метафорическим и до некоторой степени всё связывает.
I mean, all language is metaphorical and to some extent hedges around.
Теперь мы все до некоторой степени отвечаем за текущий хаос в городе
Now we are all to some extent responsible for the current chaos in the city.
- До некоторой степени. Она улыбнулась. - До некоторой степени - это все, что я сама понимаю.
"To some extent." She smiled. "And 'to some extent' is all I follow myself.
- Он все еще до некоторой степени держит дистанцию.
"He's still distant, to some extent.
До некоторой степени Слоун сдержал слово.
To some extent, Bishop kept his word.
Она говорит моими устами. — В некоторой степени.
it speaks through my mouth." "To some extent.
В некоторой степени для него это тоже была неизведанная территория.
To some extent this was unknown territory to him as well.
Она почувствовала облегчение после солнца и жары в некоторой степени;
Relief from the sun's heat, to some extent;
Даже ваш Лорд Джеггет заражен до некоторой степени.
Even your Lord Jagged is to some, extent infected.
– Я думаю, отношение школы тоже надо учитывать – до некоторой степени.
‘I think the school’s feelings must be considered to some extent.’
Теперь, когда я уже до некоторой степени представлял себе, кто я есть, кое-что стало более понятным.
Now that I knew, to some extent, who I was, it made understanding a little easier.
adverb
18. Термин "микрофинансирование", по его опыту, до некоторой степени вводит в заблуждение.
The "microfinance" label was, in his experience, somewhat misleading.
Но то что отец Эйлнот известен при дворе короля Стефана, делает этот случай до некоторой степени деликатным, политически.
But the fact that Father Ailnoth is known at King Stephen's court makes this matter somewhat delicate, politically.
Хотя принципы банковского дела могут казаться до некоторой степени темными, его практика может быть сведена к точным правилам.
Though the principles of the banking trade may appear somewhat abstruse, the practice is capable of being reduced to strict rules.
— Я до некоторой степени чувствую себя виноватым, Дентон.
   “I'm somewhat responsible, Denton.
Должна заметить, что я была до некоторой степени удивлена.
I must say I was somewhat surprised.
– До некоторой степени укрепится, – был вынужден признать министр обороны.
“It is somewhat enhanced,” the Defense Minister admitted.
Таким образом, продолжал Имани, они до некоторой степени ограничены в выборе стратегии.
They were therefore somewhat limited in their options.
adverb
Каждый неуравновешен до некоторой степени.
Everyone is psychotic to some degree.
До некоторой степени, вы мало чем отличались от дрона.
In some ways, you were not unlike a drone.
Знаете, так случилось, что до некоторой степени я буду играть вас.
You know, it turhed out that, in some sense, you're the character I'm going to play.
Вероятно, я даже до некоторой степени способен вызвать ревность или удовольствие мужа нарисовав его жену одетой или... раздетой.
Even possibly... I have some control over the jealousy... or satisfaction of a husband... by depicting his wife... dressed or undressed.
Хокинг доказал, что объединить эти теории возможно теорию очень больших величин - звезд, планет и гравитации - в том ее изначальном понимании, которое дает Теория Относительности Эйнштейна, соединенною до некоторой степени с теорией очень малых величин -
Hawking had proved it was possible to unite the theories of the very large - stars, planets and gravity - as originally proposed in Einstein's Theory of Relativity, and blend in some of the theory of the very tiny
В 1702 г. обе компании были до некоторой степени соединены тройственным договором, третьей стороной в котором была королева;
In 1702, the two companies were, in some measure, united by an indenture tripartite, to which the queen was the third party;
Хотя торговля с Турцией до некоторой степени и была открыта для всех указанным парламентским актом, однако она многими все еще считается далеко не совершенно свободной.
The Turkey trade, though in some measure laid open by this Act of Parliament, is still considered by many people as very far from being altogether free.
Их сочинения, без сомнения, оказали известную услугу стране, не только выдвинув на общее обсуждение много вопросов, которые раньше никогда как следует не подвергались обсуждению, но и повлияв в некоторой степени на правительство в пользу сельского хозяйства.
Their works have certainly been of some service to their country; not only by bringing into general discussion many subjects which had never been well examined before, but by influencing in some measure the public administration in favour of agriculture.
Постоянная армия с неодолимой силой утверждает закон государя в отдаленнейших провинциях империи и поддерживает до некоторой степени правильное управление в странах, которые в противном случае не допустили бы этого.
A standing army establishes, with an irresistible force, the law of the sovereign through the remotest provinces of the empire, and maintains some degree of regular government in countries which could not otherwise admit of any.
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
– До некоторой степени да. Не Советский Союз.
In some ways, yes. Not the Soviet Union.
21. Итог торговых переговоров предполагает некоторую степень либерализации для всех участников.
21. The outcome of trade negotiations implies some measure of liberalization for all parties involved.
Другие из них смогли создать малые предприятия и достичь некоторой степени финансовой независимости.
Others have been able to set up microenterprises and achieve some measure of financial independence.
Расширение международной торговли в упомянутых ранее секторах в некоторой степени является отражением этой новой тенденции.
The expansion of international trade in services mentioned earlier is in some measure a reflection of this new trend.
Экономика даже тех развивающихся стран, которые добились некоторой степени динамизма, не защищена от опасностей процессов глобализации и либерализации.
Even developing economies that have attained some measure of dynamism are not immune to the perils of globalization and liberalization.
b) вместе с акцентом на действующие устойчивые сети большинство в некоторой степени используют информационно-коммуникационные технологии;
(b) Coupled with a major emphasis on establishing sustainable networks, most relying in some measure on information and communications technology;
10. Законы, разработанные за последние несколько столетий, обеспечивают некоторую степень защиты женщин во время вооруженного конфликта.
Laws drafted in the past few centuries have provided some measure of protection for women during armed conflict.
Наличие разных организационных потенциалов в различных странах Африки объясняется до некоторой степени неодинаковой историей развития африканских стран.
The differences in the institutional capacities in the different countries in Africa accounts, in some measure, for the disparate development experiences of countries in Africa.
Оценка адекватности морских карт в плане безопасности судоходства в некоторой степени станет определяющим фактором характера, объема и издержек торгового судоходства.
An assessment of the adequacy of nautical charts for safe navigation will, to some measure, determine the character, volume and costs of shipping commerce.
В некоторой степени это достигается благодаря тому, что Комитет управления Фонда, учрежденный в 2003 году, осуществляет строгий контроль за расходами по отношению к утвержденному предельному уровню.
In some measure this is attributable to the close monitoring of expenditures against set ceilings by the Fund's Management Committee, established in 2003.
Однако эта позиция в некоторой степени размывается рядом стран, по различным причинам предлагающих добавить к категории постоянных членов еще шесть-семь мест.
Yet this position has been in some measure diluted by a number of countries that have proposed, for different reasons, an increase of six or seven seats in the permanent category.
Поскольку, таким образом, цена всякого металла в любом руднике регулируется в некоторой степени ценой в самом богатом в мире руднике из числа действительно находящихся в разработке, постольку она в большинстве рудников может приносить лишь немногим больше того, что необходимо для покрытия издержек по разработке, и редко может давать очень высокую ренту землевладельцу.
The price of every metal at every mine, therefore, being regulated in some measure by its price at the most fertile mine in the world that is actually wrought, it can at the greater part of mines do very little more than pay the expense of working, and can seldom afford a very high rent to the landlord.
— Но они не дилетанты, — возразил Кларк. — Их оружие указывает на некоторую степень подготовки и профессионализма.
“They're not amateurs,” Clark objected. “Their weapons point to some measure of training and professionalism.”
Видимо, до некоторой степени намек ему удался, поскольку девушка зарделась и отвернулась.
He must have succeeded in some measure, for she blushed and turned away.
Присутствие публики подбодрило Гарнаша, к которому вернулась до некоторой степени способность размышлять.
This audience heartened Garnache, to whom some measure of reflection had again returned.
Окружив контейнер льдом, он хотя бы в некоторой степени обезопасил его до появления биологов.
Keeping the canister on ice would provide some measure of safety until the biohazard team arrived.
– Но я никогда не верил в такие вещи, – сказал он. – Мы сами в некоторой степени евхаристия – как ты думаешь?
"But I have never believed such things," he said. "We're like the Eucharist itself, in some measure, don't you think?
До некоторой степени они нас презирают, хотя большинство из них признает: мы не в ответе за то, что с нами сделали.
In some measure, perhaps they resent us both, though most of them recognize that we are not responsible for what has been done to us.
Каждое строительство или торжественное открытие нового дома до некоторой степени равносильно новому началу, новой жизни.
Every construction and every inauguration of a new building are in some measure equivalent to a new beginning, a new life.
Будучи по природе творением плазмы, плазмот понимал, что странная форма силовых линий до некоторой степени усиливает этот газовый поток.
Being himself a creature of plasma physics, the plasmote understands that in some measure the odd shape of these field lines enhances this gas flow.
– Мы внимательно следим за схваткой, – негромко сказал он. – Поскольку вы представляете миледи, то оскорбление, нанесенное вам, в некоторой степени задевает и ее.
“We saw the blow,” he murmured. Her lips were tight and her face red. “Now, as Milady’s champion, an insult to you is in some measure an insult to her.
adverb
До некоторой степени в ходе такого рассмотрения следует также учитывать изменения в степени своевременности и надежности данных вместе с технологическими факторами и факторами, определяющими процесс подготовки данных.
They should rather include changes in timeliness and reliability with a given input of technology and productive factors.
Боли больше не было, к тому же до некоторой степени он ощущал себя победителем.
Nothing hurt now, and he felt rather victorious.
– До некоторой степени? Это самое подходящее место для вашего покорного слуги.
Rather fond of it? This, very definitely, is the place for your obedient.
Гидеону Ашу до некоторой степени доставляли удовольствие контакты с полковни-ком Фаридом Зиядом из иорданской разведки.
GIDEON ASCH RATHER ENJOYED his liaisons with Colonel Farid Zyyad of Jordanian Intelligence.
– Да, до некоторой степени, – кивнул доктор Фелл. – Есть еще одна довольно загадочная личность, которая, похоже, пока не привлекла к себе вообще никакого внимания.
"Yes, to a degree," said Dr. Fell. "There is one rather enigmatic character who seems to have attracted no attention at all.
Это был до некоторой степени камуфляж, потому что орудие до сих пор оставалось на своем месте, хотя Таск и соорудил вокруг него нечто вроде стойки бара.
at a time, and that was a rather tight fit due to the fact that the gun was still in place, though Tusk had built a cabinet around it and it now masqueraded as a drink holder.
adverb
Соблюдение ПДК часто бывает невозможным, отчасти вследствие недостатка надлежащих средств измерений и в некоторой степени − финансовых и людских ресурсов.
It is frequently impossible to comply with MACs, partly due to the lack of appropriate measuring devices and partly because financial and human resources are lacking.
Эти исследования до некоторой степени посвящены одному и тому же явлению, однако оно изучается в них под несколько разными углами зрения.
The studies describe partly the same phenomena, but from slightly different point of view.
Это до некоторой степени объясняется высоким уровнем социальной защищенности в секторах энергетики, окружающей среды и транспорта.
These partly reflect the need to meet the high standards of the acquis communautaire in the fields of energy, environment and transport.
Соблюдение ПДК часто бывает невозможным, отчасти вследствие недостатка надлежащих средств измерений и в некоторой степени − финансовых и людских ресурсов или же из-за отсутствия осуществимых технических решений.
It is frequently impossible to comply with MACs, partly due to the lack of appropriate measuring devices and partly because financial and human resources or feasible technical solutions are lacking.
Возможно, виноват в этом до некоторой степени был и нелюдимый Фрэнк — владельцы жаловались, что это место таит в себе что-то зловещее, и дом, в отсутствие обитателей, начал понемногу ветшать.
Perhaps it was partly because of Frank that the new owners said there was a nasty feeling about the place, which, in the absence of inhabitants, started to fall into disrepair.
По существу, дети остались круглыми сиротами, и до некоторой степени это было делом его рук.
The children were virtually orphans, and it was partly his doing.
Он явился сюда ради меня, чтобы помочь мне в деле, на которое меня до некоторой степени поощрял сам король.
He only came hither to do me a favour – in an effort to make my fortune – in a matter which the King had partly encouraged.
Окопник был готов признать, что майор имел полное право до некоторой степени возложить на него ответственность за то, что легионеры слишком вольно трактовали его утверждение относительно не правомерности приказов смещенного командира роты.
Snipe was willing to admit that the major could hold him partly responsible for the troops' willful misinterpretation of his remark that orders given by the former CO might not be valid.
adverb
Полагаю, красные и зелёные сигнальные лампочки были до некоторой степени проблемой.
I'm guessing the red and green warning lights would have been something of an issue.
И до некоторой степени характеризует Одноглазого с его покойным братом.
And something about One-Eye and his long-gone brother.
Влияние этой овощи до некоторой степени сказалось на мистере Пекснифе.
Something of the influence of those vegetables sinks into Mr Pecksniff's nature.
Его присутствие в Холдернесс-холле до некоторой степени было причиной моего разрыва с женой.
His presence had something to do with the unhappy issue of my marriage.
Я сразу поняла, что на этот вопрос мне придется ответить, до некоторой степени пожертвовав своим патроном.
I perceived quickly enough that I could make, to this inquiry, no answer that would not involve something of a sacrifice of my employer.
Пит действительно стал держать меня на расстоянии после того, как я призналась, что моя любовь к нему во время Игр была до некоторой степени актёрством.
It’s true that Peeta froze me out after I confessed that my love for him during the Games was something of an act.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test