Translation examples
Only put out incipient fires that occur on the vehicle;
Тушить только начинающийся пожар на транспортном средстве.
As we say in Liberia, "Let us not use fire to put out a fire."
Как говорят у нас в Либерии, <<давайте не будем тушить костер с помощью огня>>.
For many years, the United Nations developed the capacity and competence to put out the fires of conflict.
В течение многих лет Организация Объединенных Наций наращивает потенциал и накапливает опыт для того, чтобы тушить пламя конфликтов.
Put out the fire!
Эй, тушите огонь! Тушите же, дебилы!
Put out the fire
Тушите его, срочно!
Put out those fires!
Тушите эти огни.
Put out the candles, hurry!
Тушите свечи, скорее!
You put out the fire!
Ты тушишь пожар!
Go put out that fire now.
Идите тушить огонь.
You gonna put out the fires?
Ты будешь тушить пожары?
His priority did not seem to be to teach them what he knew, but rather to impress upon them that nothing, not even centaurs’ knowledge, was foolproof. “He’s not very definite on anything, is he?” said Ron in a low voice, as they put out their mallowsweet fire. “I mean, I could do with a few more details about this war we’re about to have, couldn’t you?”
Казалось, главное для него — не научить их тому, что знал он сам, а втолковать им, что никакое знание, даже нечеловеческое, не может быть абсолютным. — Не скажешь, что он хоть в чем-то уверен по-настоящему, — тихонько сказал Рон, когда они тушили свой костерок из листьев мальвы. — Я в том смысле, что неплохо бы узнать что-нибудь более конкретное об этой скорой войне, как по-твоему?
The Authority also put out regular publications including the compendium of selected decisions, the handbook and workshop proceedings.
Орган выпускает также регулярные публикации, включая свод избранных решений, справочник и отчеты о практикумах.
In 2003, the number of copies doubled; moreover, the private publishing and printing houses each put out three or four children's titles.
В 2003 году количество тиража удвоилось, кроме того, частные издательства и типографии тоже выпускают по 3-4 наименования книг для детей.
The Department of Public Information might also put out posters for the third decade and informative brochures on the activities planned for the Decade.
Департамент общественной информации мог бы также выпускать плакаты, посвященные третьему Десятилетию, и издавать информационные брошюры о мероприятиях, запланированных на это Десятилетие.
26. The Department of Public Information might also put out posters for the third decade and informative brochures on the activities planned for the Decade.
26. Департамент общественной информации мог бы также выпускать свои плакаты, посвященные третьему Десятилетию, и издавать информационные брошюры о деятельности, предусмотренной на это Десятилетие.
However, it was pointed out that UNCTAD was employing cheaper printing methods and dispensing with covers for such publications, so that the appearance of the documents was inferior to that of the publications put out by these other organizations.
Вместе с тем было отмечено, что ЮНКТАД использует более дешевые технологии печати и что ее публикации выходят без обложек, в связи с чем внешне эти документы выглядят хуже, чем публикации, выпускаемые другими вышеупомянутыми организациями.
The Government Information Service will put out press releases to inform the public about the availability of, and means of access to, copies of the various treaties and of the reporting information relevant to each of them.
Информационная служба правительства будет выпускать пресс-релизы для информации общественности о наличии копий различных договоров и способах доступа к ним, а также о материалах, связанных с каждым из этих договоров.
I put out cologne.
А я выпускаю одеколон.
"We'll put out a single...
Мы будем выпускать сингл...
And we put out our album.
И мы выпускаем альбом.
So we start a record label and we put out a... sampler.
Значит, мы открываем студию звукозаписи, выпускаем демозапись.
But I know that I can still put out a quality magazine.
Но я всё равно смогу выпускать качественный журнал.
They put out this zine and books and whatever else.
Они выпускают журнал и книги и что-то там ещё.
It's a newspaper we put out, not a bulletin for the mayor's office.
Мы выпускаем газету, а не сводки из офиса мэра.
Moreover, the international community tends to be more responsive to putting out fires than to preventing them, and once the fires are put out it often turns its back on the smouldering combustible remains.
Более того, международное сообщество склоняется все больше к тому, чтобы не предотвращать пожары, а гасить их, и как только пожар потушен, оно зачастую спешит погасить тлеющие опасные угли.
The Security Council should not only continue to put out fires when there are civil conflicts; it should also analyse in depth the structural, economic and social causes that give rise to such conflicts.
Совет Безопасности должен не только и впредь гасить пожары гражданских конфликтов; он должен также глубоко анализировать структурные, экономические и социальные причины, порождающие такие конфликты.
Don't put out the Nights again.
Не гасите огни.
Shall we put out the light?
Ну что, гасим свет?
Manasseh, lssachar, Ozias, put out the torches.
Манассия, Иссахар, Осия, гасите факелы.
We use that to put out the fire.
С его помощью мы будет гасить огонь.
- Put out the lamps - we don't need them anymore.
- Гасите лампы - они нам больше не понадобяться.
Michael did look heroic as he went to put out the fire.
Майкл смотрелся героем, пока гасил огонь.
We thought we were gonna have to put out a fire.
Мы уже думали, что придется гасить пожар.
Don't put out the fire with your piss, Bill. It stinks!
Не гаси огонь мочой, Билл, будет вонять.
To what use did he think you would put to the Deluminator, Mr. Weasley?” “Put out lights, I s’pose,” mumbled Ron. “What else could I do with it?”
И как вы намерены использовать делюминатор, мистер Уизли? — Наверное, свет им буду гасить, — пробормотал Рон. — На что еще он может сгодиться?
Invariably, much time is wasted in trying to catch up with events and to put out fires rather than prevent them.
Во всех этих ситуациях слишком много времени однозначно расходуется на попытки наверстать упущенное и загасить пожар, вместо того чтобы заниматься предупреждением.
Earlier this year, when fighting flared up in Albania, the Security Council moved quickly and in a timely manner to put out the flames of war that could have engulfed the whole region.
В начале этого года, когда в Албании начались вооруженные действия, Совет Безопасности быстро и своевременно предпринял шаги для того, чтобы загасить пламя войны, которое могло бы охватить весь регион.
Well, the Israelis used to storm in, put out the lights, throw the food on the floor and disrupt our entire life." (Anonymous witness No. 22, A/AC.145/RT.613/Add.1)
В этот момент в дом ворвались израильтяне, загасили все свечи, бросили нашу еду на пол и перевернули все верх дном". (Анонимный свидетель № 22, A/AC.145/RT.613/Add.1).
Put out your cigarette.
Пожалуйста, загасите сигарету.
Don't forget to put out the candles.
Не забудь загасить свечи.
I can't put out the candles.
Я не могу их загасить!
A little beer will put out that fire.
Немного пива загасит этот огонь.
Put out fire by peeing, no get invited back.
Поссать - загасить огонь, а потом больше сюда не звать, однако!
With a shock he realized that this was the smoke from his little cooking-fire, which he had neglected to put out.
Он вздрогнул и понял, что это дымит его костерок, который он толком не загасил.
So I got all my traps into my canoe again so as to have them out of sight, and I put out the fire and scattered the ashes around to look like an old last year's camp, and then clumb a tree.
Я поскорей собрал свои пожитки и отнес их в челнок, чтобы они не были на виду; загасил огонь и разбросал золу кругом, чтобы костер был похож на прошлогодний, а потом залез на дерево.
- Put out your decks, gentlemen.
- Выкладывайте свои колоды, джентльмены.
So, every day, they just put out all that food?
Так, ежедневно, у вас вот так выкладывают еду?
Mum used to put out a plate of turnip tops and cockles.
Мама выкладывала на тарелку верхушки репы и моллюски.
You might want to do a little research before you put out a bogus cover story.
Вам следует провести небольшое исследование, перед тем как выкладывать фальшивую историю.
They'd put out pieces of meat with crushed glass and bits of the lichen in it.
Раньше выкладывали куски мяса, внутри которых было разбитое стекло и куски летарии волчьей.
издавать
verb
Missions do have to make judgement calls on when it is prudent to proactively put out media statements and when to put out statements only once facts have been verified.
Миссиям настоятельно необходимо принимать решения относительно того, в каком случае целесообразно предварительно издавать заявления для средств массовой информации, а когда издавать такие заявления лишь после проверки фактов.
The journal put out by the Centre, Roma Rights, reports the following cases.3
В журнале "Рома райтс" (Roma Rights), издаваемом этим центром, в частности, сообщалось о следующих случаях3.
Information devoted to the role of women in solving problems of State and societal significance is published in all periodicals and newspapers, including in the journal Democratization and Human Rights, which is put out by the National Centre for Human Rights, and Public Opinion and Human Rights, which is put out by the Public Opinion Centre.
Материалы, посвященные роли женщин в решении вопросов государственного и общественного значения, публикуются во всех периодических журналах и газетах, в т.ч. в журнале <<Демократизация и права человека>>, издаваемом Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, <<Общественное мнение и права человека>>, издаваемом Центром <<Общественное мнение>>.
It was stated that the groups in question distributed all manner of material, including the most aggressive publications against Cuba and Cuban authorities put out by Unidad Cubana, the Directorio Revolucionario Democratico Cubana and the Asociación de Exprisioneros y Combatientes.
В письме говорилось о том, что упомянутые группы распространяли всякого рода материалы, в том числе публикации самого агрессивного характера, против Кубы и кубинских властей, издаваемые "Unidad Cubana" (<<Кубинское единство>>), "Directorio Revolucionario Democratico Cubana" (<<Кубинский революционно-демократический совет>>) и <<Asociación de Exprisoneros y Combatientes>> (<<Ассоциация бывших заключенных и комбатантов>>).
выкалывать
verb
Old people, women and children were shot at point-blank range, prisoners were scalped, had their nails pulled out, their eyes put out, their ears cut off.
Стариков, женщин и детей расстреливали в упор, пленных скальпировали, выдирали ногти, выкалывали глаза, отрезали уши.
The Armenian militants scalped persons they had killed, cut off their organs, put out the eyes of infants, ripped the abdomens of pregnant women and buried or burned people alive.
Они снимали скальпы с голов убитых ими людей, отрезали им различные части тела, выкалывали глаза младенцам, вспарывали животы беременным женщинам, заживо закапывали и сжигали наших сограждан.
Serena, I didn't put out the blast.
Сирена, я не отправляла никакого сообщения.
Just 'cause this guy's spending a lot of money doesn't mean you have to put out.
Только потому, что парень тратит на тебя кучу денег, не значит, что ты должна спать с ним.
Girls never put out the day they break up.
Девушки сейчас вообще ничего не смущаются.
In addition, two government institutions held the monopoly on printing, publishing and distribution, and were thus in a position to put out of business competitors of whom they disapproved.
Кроме того, два государственных агентства обладают монополией в области печатания, публикации и распространения печатных материалов и тем самым имеют возможность устранять неугодных им деловых конкурентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test