Translation examples
Patience and prudence have their merits, but patience and prudence must not result in paralysis.
Терпение и благоразумие имеют свои достоинства, однако терпение и благоразумие не должны приводить к параличу.
2. Association Prudence au Sahel
2. Ассоциация за благоразумие в Сахели
Prudence should be shown in handling all living species and natural resources.
Необходимо проявлять благоразумие в том, что касается всех живых существ и природных ресурсов.
Prudence will be a key element to prevent future economic crises, but not the only one.
Благоразумие будет ключевым элементом предотвращения будущих экономических кризисов, но не единственным.
Therefore, there is a need for patience, prudence and a determination of the time-frame of sanctions.
Поэтому нужно проявлять терпение, благоразумие и четко определять сроки действия санкций.
Misinterpreting our prudence for weakness, Kabila carried on the tempo of attack.
Кабила, который ошибочно полагал, что проявленное нами благоразумие является признаком слабости, продолжал наступление.
Developing countries should thus not have an overly mechanical interpretation of macroeconomic prudence.
Развивающимся странам следует поэтому избегать чересчур машинального толкования макроэкономического благоразумия.
Turkish Cypriot military personnel have been monitoring the situation with calmness, patience and prudence.
Кипрско-турецкие военнослужащие ведут наблюдение за обстановкой, проявляя спокойствие, терпение и благоразумие.
We want more transparency; we want greater effectiveness; we want more prudence.
Мы хотим большей транспарентности; мы хотим большей эффективности; мы хотим проявления большего благоразумия.
Nevertheless, the Committee trusts that prudence and fiscal discipline will be exercised in administering all items of the budget.
Тем не менее Комитет верит, что при финансировании всех статей бюджета будут проявлены благоразумие и финансовая дисциплина.
Prudence is an oversold virtue.
Благоразумие - переоценённая добродетель.
Prudence, justice, temperance and...
Благоразумие, справедливость, умеренность и...
Dear Prudence, what's up?
Мисс Благоразумие, что не так?
Prudence is now the best policy.
Сейчас лучше сохранять благоразумие.
What shall I do, Prudence?
Что мне делать, моё Благоразумие?
Prudence, Charity, Piety, and Discretion.
Благоразумие, Благодетель, Благочестие и Рассудительность.
- Good manners, sir, and prudence.
- Хорошие манеры, сэр. И благоразумие.
Always prudence and honour and duty.
Всегда благоразумие, честь и обязанность.
Because honour, decorum, prudence, nay, interest, forbid it.
— Потому что честь, приличие, благоразумие, наконец, собственная ваша выгода запрещают вам это сделать!
I will go also. Yet for a while I stand in the place of the Steward of Gondor, and it is mine to think first of its people. To prudence some heed must still be given.
Я тоже пойду с ним. Однако ж он сам назначил меня наместником Гондора, и мне надлежит прежде всего позаботиться о гондорцах. Немного благоразумия все-таки не помешает.
and the credit which he may get from other people depends, not upon the nature of his trade, but upon their opinion of his fortune, probity, and prudence.
что же касается кредита, который он может получить у других лиц, то этот кредит находится в зависимости не от характера его предприятия, а от мнения этих лиц о его состоянии, честности и благоразумии.
The first of those causes or circumstances is the superiority of personal qualifications, of strength, beauty, and agility of body; of wisdom and virtue, of prudence, justice, fortitude, and moderation of mind.
Первая из этих причин или обстоятельств есть превосходство личных качеств, силы, красоты и ловкости тела, мудрости и добродетели, благоразумия, справедливости, мужества, воздержанности и ума.
Into other arts the division of labour is naturally introduced by the prudence of individuals, who find that they promote their private interest better by confining themselves to a particular trade than by exercising a great number.
В других искусствах разделение труда, естественно, вводится благоразумием отдельных лиц, понимающих, что они лучше достигнут удовлетворения своих личных интересов, занимаясь одним каким-нибудь промыслом, чем несколькими.
Ask any rich man of common prudence to which of the two sorts of people he has lent the greater part of his stock, to those who, he thinks, will employ it profitably, or to those who will spend it idly, and he will laugh at you for proposing the question.
Спросите любого богатого человека, отличающегося обычным благоразумием, кому он ссудил большую часть своего капитала — тем ли, кто, по его мнению, даст ему прибыльное употребление, или же тем, кто затратит его без всякого дела, — и он рассмеется в ответ на такой вопрос.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
Though some particular men may sometimes increase their expense very considerably though their revenue does not increase at all, we may be assured that no class or order of men ever does so; because, though the principles of common prudence do not always govern the conduct of every individual, they always influence that of the majority of every class or order.
Если даже некоторые отдельные лица могут иногда увеличивать свои расходы весьма значительно, хотя их доход совсем не увеличивается, мы можем быть уверены, что ни один класс или разряд людей никогда этого не делает, потому что, если правила обычного благоразумия не всегда определяют поведение отдельных лиц, они всегда влияют на поведение большинства членов каждого класса или разряда;
They might continue in this manner for a long time merely to multiply the number of those maxims of prudence and morality, without even attempting to arrange them in any very distinct or methodical order, much less to connect them together by one or more general principles from which they were all deducible, like effects from their natural causes.
Они могли, таким образом, продолжать долгое время свое творчество, умножая число таких правил благоразумия и нравственности, даже не пытаясь привести их в более или менее отчетливую и упорядоченную систему, не говоря уже об объединении их одним или несколькими общими принципами, из которых они все вытекали бы, как следствия вытекают из своих естественных причин.
Realism and prudence must prevail.
Осторожность и реализм должны восторжествовать.
It therefore calls for the greatest prudence.
Поэтому в этом вопросе следует проявлять максимальную осторожность.
With respect to this issue extreme prudence should be applied.
Здесь следует проявлять крайнюю осторожность.
The TIRExB will exercise this particular responsibility with prudence and sensitivity.
ИСМДП будет осуществлять эту конкретную функцию со всей осторожностью и предусмотрительностью.
The TIRExB exercises this particular responsibility with prudence and sensitivity.
ИСМДП выполняет эту конкретную функцию со всей осторожностью и предусмотрительностью.
73. Mr. de GOUTTES recommended prudence.
73. Г-н де ГУТТ рекомендует проявить осторожность.
Under these conditions, it is probably best to opt for prudence and pragmatism.
В этих условиях, несомненно, следует проявить осторожность и прагматизм.
The current situation in the Balkans also called for prudence in that regard.
Кроме того, проявлять осторожность в этой области побуждает нынешняя ситуация на Балканах.
Prudence is not fear.
Осторожность - это не страх.
It's not suspicion. It's prudence.
Это не подозрительность, а осторожность.
But prudence isn't working, Mr. Jenkins.
Но осторожность не работает, мистер Дженкинс.
Extreme prudence is what is needed at the moment.
Необходимо соблюдать осторожность.
We mustn't let... (CLEARS THROAT) ...prudence compromise security.
Нельзя чтобы... осторожность была в ущерб безопасности.
I trust you will not abandon your prudence of yesterday.
Ќадеюсь, вчерашн€€ осторожность вас не покинула.
Prudence demands that we deploy ships to observe yours.
Осторожность требует, чтобы наши суда следили за вашими.
I appreciate your prudence, Mr. Worf but StarfIeet believes that the Tamarians have extended a hand.
Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф, но Звездный Флот считает, что тамариане протянули нам руку дружбы.
Between the first and second Purges Lycan youth rallied in the same way against the prudence of their elders.
Между 1-ой и 2-ой чистками молодые ликаны тоже критиковали старших за осторожность.
Her mind was filled suddenly with feline prudence.
Ее вдруг охватила кошачья осторожность.
The old woman had not locked it behind him, perhaps out of prudence.
Старуха не заперла за ним, может быть, из осторожности.
But even so, until that very moment she had always thought it somehow possible to avoid disaster—by prudence, meekness, submissiveness to one and all.
Но все-таки, до самой этой минуты, ей казалось, что можно как-нибудь избегнуть беды — осторожностию, кротостию, покорностию перед всем и каждым.
The lowest ordinary rate of interest must, in the same manner, be something more than sufficient to compensate the occasional losses to which lending, even with tolerable prudence, is exposed.
Минимальная обычная норма процента точно таким же образом должна быть несколько выше того, что достаточно для возмещения случайных потерь, возможных при ссуде денег даже при соблюдении осторожности.
but when Porfiry, seeing that he was also laughing, went off into such gales of laughter that he almost turned purple, Raskolnikov's loathing suddenly went beyond all prudence; he stopped laughing, frowned, and stared at Porfiry long and hatefully, not taking his eyes off him during this whole long and as if deliberately unceasing fit of laughter.
но когда Порфирий, увидя, что и он тоже смеется, закатился уже таким смехом, что почти побагровел, то отвращение Раскольникова вдруг перешло всю осторожность: он перестал смеяться, нахмурился и долго и ненавистно смотрел на Порфирия, не спуская с него глаз, во всё время его длинного и как бы с намерением непрекращавшегося смеха.
He came gradually to various and curious conclusions, the chief reason lying, in his opinion, not so much in the material impossibility of concealing the crime as in the criminal himself; the criminal himself, almost any criminal, experiences at the moment of the crime a sort of failure of will and reason, which, on the contrary, are replaced by a phenomenal, childish thoughtlessness, just at the moment when reason and prudence are most necessary.
Он пришел мало-помалу к многообразным и любопытным заключениям, и, по его мнению, главнейшая причина заключается не столько в материальной невозможности скрыть преступление, как в самом преступнике: сам же преступник, и почти всякий, в момент преступления подвергается какому-то упадку воли и рассудка, сменяемых, напротив того, детским феноменальным легкомыслием, и именно в тот момент, когда наиболее необходимы рассудок и осторожность.
When the people of any particular country have such confidence in the fortune, probity, and prudence of a particular banker, as to believe that he is always ready to pay upon demand such of his promissory notes as are likely to be at any time presented to him; those notes come to have the same currency as gold and silver money, from the confidence that such money can at any time be had for them.
Когда население какой-либо страны питает такое доверие к состоянию, честности и осторожности какого-нибудь банкира, что уверено в том, что он сможет в любой момент оплатить по требованию те его кредитные билеты, которые ему будут предъявлены, эти билеты приобретают такое же хождение, как и золотая и серебряная монета, поскольку имеется уверенность, что в обмен на эти билеты в любой момент можно получить такие деньги.
But there was still something lurking behind, of which prudence forbade the disclosure. She dared not relate the other half of Mr. Darcy’s letter, nor explain to her sister how sincerely she had been valued by her friend. Here was knowledge in which no one could partake; and she was sensible that nothing less than a perfect understanding between the parties could justify her in throwing off this last encumbrance of mystery.
Осторожность, однако, заставила ее все же кое-что от сестры утаить. Она не осмеливалась пересказать Джейн другую часть письма мистера Дарси и открыть ей, насколько глубокой была на самом деле привязанность мистера Бингли. Этого Элизабет не могла поведать никому. И ей было достаточно ясно, что лишь возникновение полного доверия между Джейн и Бингли позволило бы ей ничего не утаивать.
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
The Committee trusts that OHCHR will continue to engage with donors and exercise prudence in implementing extrabudgetary-funded activities, to avoid disruptions due to shortfalls in such funding. Field presences
Комитет надеется, что УВКПЧ будет продолжать совместную деятельность с донорами и проявлять расчетливость в процессе осуществления финансируемых из внебюджетных ресурсов мероприятий во избежание сбоев в работе ввиду дефицита таких финансовых ресурсов.
Prudence is certainly necessary.
Разумеется, необходимо проявлять осмотрительность.
Prudence and transparency must prevail in this process.
В этом процессе должны преобладать осмотрительность и транспарентность.
He led the Organization with prudence, perseverance and precision.
Он руководил Организацией осмотрительно, настойчиво и аккуратно.
Thus, macroeconomic prudence is of critical importance.
Таким образом, решающее значение приобретает макроэкономическая осмотрительность.
At this point, prudence turns into self-serving selectivity.
На данном этапе осмотрительность перерастает в тенденциозную селективность.
(i) Prudence - Uncertainties inevitably surround many transactions.
i) Осмотрительность - Многие операции неизбежно связаны с неопределенностью.
This should be recognized by exercising prudence in preparing financial statements.
С учетом этого при подготовке финансовых ведомостей необходимо проявлять осмотрительность>>.
They aren't made great by prudence or propriety.
Они великие не из-за осмотрительности и правильного поведения.
Prudence dictates my requiring in return... your account of what Miss Stubbs told you.
Будучи осмотрительным, взамен я хочу знать, что вам такого сказала мисс Стабз.
Your father, when we first met-- this was a long time ago-- he had many virtues, but prudence was not one of them.
Твой отец, когда мы впервые встретились, ох и давно это было- у него было множество добродетелей. но осмотрительности среди этих добродетелей не было.
In the light of the court case the Government had to act with prudence in order not to prejudice the outcome of the case.
Чтобы не предрешать исход этого судебного дела, правительство должно действовать со всей предусмотрительностью.
Such prudence on the part of States will greatly assist the Court in completing its important work.
Такая предусмотрительность со стороны государств окажет существенную помощь Суду в выполнении его важной работы.
(h) The success of cooperatives depends, like that of other institutions, on discipline and prudence in the management of their affairs.
h) успешная деятельность кооперативов, как и других организаций, зависит от соблюдения дисциплины и проявления предусмотрительности при управлении их деятельностью.
(ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies;
ii) предусмотрительность, примат содержания над формой и конкретность должны лежать в основе выбора и применения методов отчетности;
This resulted, of course, a setback for him. And should teach him prudence.
Надеюсь, это научит его быть более предусмотрительным.
In the meantime, the Mission should exercise prudence and monitor the costs.
Между тем Миссии следует быть бережливой и следить за расходованием средств.
In the meantime, the Mission should exercise prudence and monitor the costs (para. 43).
Между тем Миссии следует быть бережливой и следить за расходованием средств (пункт 43).
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Rating
Ценности ПРООН охватывают понятия бережливости и честности, а также предусматривают необходимость идти на приемлемый риск.
He also noted its recommendation that the Secretary-General should exercise greater prudence in presenting additional requirements for such missions.
Он отмечает также рекомендацию Консультативного комитета относительно того, чтобы при представлении дополнительных потребностей в отношении таких миссий Генеральный секретарь проявлял большую бережливость.
The Secretary-General wishes to clarify that his proposal was intended to address the need for fiscal prudence when employing staff for projects and missions with clearly finite mandates.
Генеральный секретарь хотел бы пояснить, что его предложение было направлено на обеспечение необходимой финансовой бережливости при найме сотрудников для проектов и миссий, мандаты которых четко ограничены по срокам.
It is not enough, however, simply to urge greater fiscal and monetary prudence on individual countries when the forces they are facing are beyond their capacity to contain no matter what their policies.
Однако недостаточно просто настаивать на большей бюджетно-финансовой бережливости отдельных стран в условиях, когда они не в состоянии сдержать силы, с которыми им приходится сталкиваться, независимо от того, какую они проводят политику.
We hope that the system of pension insurance currently being created in Poland will do its job in material terms: it has an element of saving for old age and therefore serves to help consolidate an attitude of financial prudence.
Мы надеемся, что с помощью создаваемой в настоящее время в Польше системы пенсионного страхования удастся успешно решить проблемы, касающиеся материального обеспечения: в ней предусматривается возможность накопления сбережений на старость, и это будет стимулировать финансовую бережливость.
3. Reinforcement of the international system through stronger capitalization and liquidity in the banking sector and the correction of shortcomings in the basic underpinnings that ensure the safety of the financial system of any country, consisting primarily in the rules of prudence and solvency, close supervision, internal controls and professional codes of conduct for banks and other financial institutions;
3. Укрепление международной системы посредством обеспечения большей капитализации и ликвидности в банковском секторе и исправление недостатков в основах, обеспечивающих безопасность финансовой системы любой страны, включающих в первую очередь правила бережливости и платежеспособности, непосредственное наблюдение, внутренний контроль и профессиональные кодексы поведения для банков и других финансовых учреждений;
32. With respect to peacekeeping, the Secretary-General recognizes that beyond the identified baseline need for 2,500 international career staff in peace operations, as discussed below in paragraph 46, the type of function and numbers of staff needed depend on evolving operational requirements, making it necessary to exercise fiscal prudence when appointing staff for service in missions or projects.
32. Что касается миротворческой деятельности, то Генеральный секретарь признает, что, как сказано ниже в пункте 46, когда речь идет о потребностях сверх базовых 2500 должностей набранных на международной основе карьерных сотрудников, задействованных в миротворческих операциях, виды функций и численность необходимого персонала зависят от изменяющихся оперативных потребностей, а это заставляет проявлять финансовую бережливость при назначении сотрудников в миссии или на проекты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test