Translation examples
noun
ОТКРЫВАТЬ ОСТОРОЖНО".
OPEN WITH CAUTION
Поэтому осторожность вполне обоснована.
Caution is therefore justifiable.
Тем не менее следует проявлять осторожность.
Nevertheless caution is required.
Однако здесь необходима осторожность.
However, a word of caution is in order.
Приближайтесь с осторожностью.
Approach with caution.
Осторожно, Серебряная Маска.
Caution, Silver Mask.
Надо быть осторожней.
No caution whatsoever...
Будьте очень осторожны.
Use extreme caution.
Будь осторожна, Сухад.
Heed caution, suhad.
Будьте осторожны, ребята
Use caution, guys.
Осторожность шептала: это обман, ловушка, западня;
Caution murmured it could be a trick, a lure, a trap.
До чего же приятно хоть раз не выслушивать слов об осторожности и защите.
It was very good not to hear words of caution and protection for once.
Теперь он уже понимал, что виновата во всем дубинка, но в своей ярости забыл об осторожности.
This time he was aware that it was the club, but his madness knew no caution.
Покорность и очевидный страх, которые его мать испытывала перед старухой, призывали к осторожности.
Politeness and his mother's obvious awe of this old woman argued caution.
Опора под ногами на узком карнизе была ненадежна, но он из осторожности медлил.
He could feel the precarious hold his feet had on the slender ledge, but forced himself to slow caution.
Раз они отважились на ракеты – у них наверняка есть и другое оружие дальнего боя, стрелковое, например. Надо было быть осторожнее.
If they dared use rockets, they'd have other projectile weapons. This moment argued extreme caution.
— Послушайте, профессор, — неуверенным тоном начал Гарри, вдруг сказав себе, что сейчас ему надо отбросить осторожность. — Это касается философского камня…
“Look,” said Harry, throwing caution to the winds, “Professor—it’s about the Sorcerer’s stone—”
– Конечно, Ваше Величество, – согласился барон. – Но даже излишняя осторожность вряд ли является серьезным проступком! Можно ли порицать за нее?
"Surely not, Majesty," the Baron said, "But error on the side of caution cannot be censured." "Ah-h-h-h,"
И когда он пересек последний водораздел и спустился в долину, где находился лагерь, он побежал тише, соблюдая осторожность.
and as he crossed the last watershed and dropped down into the valley toward camp, he proceeded with greater caution.
– Поэтому ты должен наедине и с величайшей осторожностью рассказать отцу об этой возможности, – кивнула Джессика. – Понимаю.
"You must tell your father privately and caution him about this aspect of it, " she said. "I understand."
Продвигайтесь с осторожностью.
Proceed with caution.
Осторожность необходима, но…
Caution is required, but -
На осторожность не было времени.
It was not a time for caution.
Но осторожность победила.
But caution prevailed.
К чёрту всякую осторожность!
To hell with caution.
Осторожность разумное чувство.
Caution is sensible.
Следовало быть предельно осторожным.
Caution was indicated.
noun
Необходима осторожная формулировка.
Careful wording was required.
Здесь мы должны быть очень осторожны.
We must be very careful there.
Этот вопрос требует осторожного подхода.
A careful approach to the issue was required.
Однако мы должны проявлять осторожность.
We must be careful, however.
В этом отношении следует быть весьма осторожным.
One should be careful about doing that.
Мы были очень осторожными в выборе слов.
We were very careful in choosing the word.
Но мы должны и далее проявлять исключительную осторожность.
But we must continue to be very careful.
Наращивание потенциала: концепция, требующая осторожного обращения
Capacity-building: a concept to be handled with care
Исследования в этой области следует проводить, проявляя осторожность.
Research in the area has to be approached with care.
Это может создать прецедент, если мы не будем проявлять осторожность в этом вопросе.
That could be a precedent if we are not careful.
Осторожно, господин Мезаре, осторожно.
Careful, Mr Mézeray, careful.
Будь, впрочем, осторожна.
Be careful, though.
Осторожнее бы с ним сегодня…
They should be more careful with him today .
– Теперь будьте крайне осторожны!
“Now do be careful!”
– Ничего, Муад'Диб, – возразил федайкин, – они осторожно
They are being careful, Muad'Dib,
С мальчишкой вдвое осторожнее надо.
You have to be twice as careful with a boy.
– Осторожно, тут песок осыпается…
Careful here—this ledge is slippery with sand.
— Поттер, вы должны вести себя осторожнее.
“Potter, you need to be careful.”
Тут требуется особая осторожность.
So you have to be very careful about that.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
With care you could hold the focus.
Осторожно, думал он, теперь — осторожно.
Careful now, he thought, careful.
Будьте осторожны, Грайд, будьте осторожны.
Be careful, Gride, be careful.
Ему надо быть осторожным, очень осторожным.
He would have to be careful, very careful.
Ему приходилось быть осторожным, крайне осторожным.
He had to be careful, extremely careful.
«Осторожно, — подумала Мэри. — Будь осторожной».
Careful, Mary thought. Be careful.
Но ей придется быть осторожной, очень осторожной.
But she would have to be careful—very careful.
noun
Осторожность и реализм должны восторжествовать.
Realism and prudence must prevail.
Поэтому в этом вопросе следует проявлять максимальную осторожность.
It therefore calls for the greatest prudence.
Здесь следует проявлять крайнюю осторожность.
With respect to this issue extreme prudence should be applied.
ИСМДП будет осуществлять эту конкретную функцию со всей осторожностью и предусмотрительностью.
The TIRExB will exercise this particular responsibility with prudence and sensitivity.
ИСМДП выполняет эту конкретную функцию со всей осторожностью и предусмотрительностью.
The TIRExB exercises this particular responsibility with prudence and sensitivity.
73. Г-н де ГУТТ рекомендует проявить осторожность.
73. Mr. de GOUTTES recommended prudence.
В этих условиях, несомненно, следует проявить осторожность и прагматизм.
Under these conditions, it is probably best to opt for prudence and pragmatism.
Кроме того, проявлять осторожность в этой области побуждает нынешняя ситуация на Балканах.
The current situation in the Balkans also called for prudence in that regard.
Осторожность - это не страх.
Prudence is not fear.
Это не подозрительность, а осторожность.
It's not suspicion. It's prudence.
Но осторожность не работает, мистер Дженкинс.
But prudence isn't working, Mr. Jenkins.
Необходимо соблюдать осторожность.
Extreme prudence is what is needed at the moment.
Нельзя чтобы... осторожность была в ущерб безопасности.
We mustn't let... (CLEARS THROAT) ...prudence compromise security.
Ќадеюсь, вчерашн€€ осторожность вас не покинула.
I trust you will not abandon your prudence of yesterday.
Осторожность требует, чтобы наши суда следили за вашими.
Prudence demands that we deploy ships to observe yours.
Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф, но Звездный Флот считает, что тамариане протянули нам руку дружбы.
I appreciate your prudence, Mr. Worf but StarfIeet believes that the Tamarians have extended a hand.
Между 1-ой и 2-ой чистками молодые ликаны тоже критиковали старших за осторожность.
Between the first and second Purges Lycan youth rallied in the same way against the prudence of their elders.
Ее вдруг охватила кошачья осторожность.
Her mind was filled suddenly with feline prudence.
Старуха не заперла за ним, может быть, из осторожности.
The old woman had not locked it behind him, perhaps out of prudence.
Но все-таки, до самой этой минуты, ей казалось, что можно как-нибудь избегнуть беды — осторожностию, кротостию, покорностию перед всем и каждым.
But even so, until that very moment she had always thought it somehow possible to avoid disaster—by prudence, meekness, submissiveness to one and all.
Минимальная обычная норма процента точно таким же образом должна быть несколько выше того, что достаточно для возмещения случайных потерь, возможных при ссуде денег даже при соблюдении осторожности.
The lowest ordinary rate of interest must, in the same manner, be something more than sufficient to compensate the occasional losses to which lending, even with tolerable prudence, is exposed.
но когда Порфирий, увидя, что и он тоже смеется, закатился уже таким смехом, что почти побагровел, то отвращение Раскольникова вдруг перешло всю осторожность: он перестал смеяться, нахмурился и долго и ненавистно смотрел на Порфирия, не спуская с него глаз, во всё время его длинного и как бы с намерением непрекращавшегося смеха.
but when Porfiry, seeing that he was also laughing, went off into such gales of laughter that he almost turned purple, Raskolnikov's loathing suddenly went beyond all prudence; he stopped laughing, frowned, and stared at Porfiry long and hatefully, not taking his eyes off him during this whole long and as if deliberately unceasing fit of laughter.
Он пришел мало-помалу к многообразным и любопытным заключениям, и, по его мнению, главнейшая причина заключается не столько в материальной невозможности скрыть преступление, как в самом преступнике: сам же преступник, и почти всякий, в момент преступления подвергается какому-то упадку воли и рассудка, сменяемых, напротив того, детским феноменальным легкомыслием, и именно в тот момент, когда наиболее необходимы рассудок и осторожность.
He came gradually to various and curious conclusions, the chief reason lying, in his opinion, not so much in the material impossibility of concealing the crime as in the criminal himself; the criminal himself, almost any criminal, experiences at the moment of the crime a sort of failure of will and reason, which, on the contrary, are replaced by a phenomenal, childish thoughtlessness, just at the moment when reason and prudence are most necessary.
Когда население какой-либо страны питает такое доверие к состоянию, честности и осторожности какого-нибудь банкира, что уверено в том, что он сможет в любой момент оплатить по требованию те его кредитные билеты, которые ему будут предъявлены, эти билеты приобретают такое же хождение, как и золотая и серебряная монета, поскольку имеется уверенность, что в обмен на эти билеты в любой момент можно получить такие деньги.
When the people of any particular country have such confidence in the fortune, probity, and prudence of a particular banker, as to believe that he is always ready to pay upon demand such of his promissory notes as are likely to be at any time presented to him; those notes come to have the same currency as gold and silver money, from the confidence that such money can at any time be had for them.
Осторожность, однако, заставила ее все же кое-что от сестры утаить. Она не осмеливалась пересказать Джейн другую часть письма мистера Дарси и открыть ей, насколько глубокой была на самом деле привязанность мистера Бингли. Этого Элизабет не могла поведать никому. И ей было достаточно ясно, что лишь возникновение полного доверия между Джейн и Бингли позволило бы ей ничего не утаивать.
But there was still something lurking behind, of which prudence forbade the disclosure. She dared not relate the other half of Mr. Darcy’s letter, nor explain to her sister how sincerely she had been valued by her friend. Here was knowledge in which no one could partake; and she was sensible that nothing less than a perfect understanding between the parties could justify her in throwing off this last encumbrance of mystery.
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
— Осторожность — это не порок.
Prudence is not a fault.”
ему присуща осторожность.
the spirit of prudence is in him.
Осторожность никуда меня не приведет.
Prudence would get me nowhere.
Осторожность подсказывала, что звонок лучше проигнорировать.
Prudence argued that he should ignore it.
Осторожность и мужество вот хорошие подручные;
Prudence and courage make good teammates;
— Затаился ли Приам только из осторожности или на это есть другие причины? — На этот вопрос Одиссей ни от кого не ждал ответа. — Осторожность — ответ неверный.
‘Does Priam hold off purely from prudence, or is there more to it?’ Odysseus asked of no one. ‘The answer isn’t prudence.
Осторожность и скромность гарантированы — как в лучших брачных конторах.
Prudence and discretion, as they say at the matrimonial agencies.
Не жалость, а осторожность Стэна спасла жизнь худенькой девчушке.
It was prudence, not pity, that saved the girl's life.
Но он уже умер, – с торопливой осторожностью добавил Джин.
But he's dead now," Jin added with hasty prudence.
Мы понимаем щекотливый характер вопроса и подходим к нему с чрезвычайной осторожностью.
We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion.
357. Экспортеры сообщили Группе, что эти инспекторы отпугнули их контрагентов, поскольку торговля алмазами предполагает соблюдение осторожности.
The exporters reported to the Panel that these inspectors had frightened off their trade which was based on discretion.
В то же время необходимо проявить предельную осторожность при рассмотрении вопроса о взаимосвязи Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями.
At the same time, extreme discretion must be exercised and consideration given to the ways to link the United Nations and the Bretton Woods institutions.
Мы будем и впредь занимать позиции на настоящем форуме с величайшей осмотрительностью и осторожностью - в полном соответствии с интересами нашей национальной безопасности.
We shall continue to adopt positions in this forum with the greatest of discretion and deliberateness, wholly in accordance with our national security interests.
При осуществлении некоторых положений этого закона, которые вызывали проблемы в прошлом, в настоящее время проявляется большая осторожность, в связи с чем каких-либо случаев злоупотреблений не наблюдается.
Certain provisions of the Law that had proved problematic in the past were now enforced with discretion, and there were no longer any cases of its misuse.
Как и листовки расистского содержания, антисемитские бюллетени распространяются с крайней осторожностью: их кладут в почтовые ящики или направляют по почте лицам, которые, как предполагается, принадлежат к еврейской общине.
Like leaflets with racist connotations, anti-Semitic pamphlets circulate with a maximum of discretion, left in letter boxes or sent through the post to persons assumed to belong to the Jewish community.
d) я буду соблюдать крайнюю осторожность при работе с документами, телеграммами, картами или другими материалами ЮНСКОМ и буду следовать детальным инструкциям ЮНСКОМ в отношении такой документации.
(d) I shall exercise the utmost discretion with regard to the handling of documents, cables, maps or other UNSCOM papers, and shall follow detailed instructions issued by UNSCOM concerning such documentation.
Учитывая необходимость обеспечения баланса между суверенитетом и ответственностью за удовлетворение нужд внутриперемещенных лиц, необходимо проявлять значительную осторожность в выборе, принятии и использовании поддержки со стороны частных добровольных организаций.
Because of the sensitivity of balancing sovereignty with responsibility in catering for the needs of the internally displaced, considerable discretion should be exercised in the selection, acceptance and management of support from private voluntary organizations.
Вопервых, государства, как представляется, проявляют большую осторожность при установлении требований, относящихся к гражданству, нежели в отношении регулирования режима въезда и проживания, при условии, что различное обращение не направлено против какой-либо отдельной национальности.
First, States appear to enjoy greater discretion in establishing citizenship requirements than in regulating entry and residence, provided that no particular nationality is singled out for discriminatory treatment.
Осторожность стоит больше.
Discretion costs extra.
Я осторожна, Колдер.
I'm discrete, Calder.
Это называется осторожностью.
It's called discretion.
И главное - осторожность.
And discretion was key.
Осторожность прежде всего.
And discretion is imperative.
Осторожность наше второе имя.
Discretion's our middle name.
Эти мужчины ценят осторожность.
These men value discretion.
Естественно, осторожность имеет первостепенное значение.
Naturally, discretion is paramount.
- А мне нужна была осторожность.
- And I needed discretion.
В центре всего этого лежит осторожность.
Discretion is at the heart of all of this.
— И ваша замечательная осторожность.
And your remarkable discretion.
А пока этого не случилось, лучше проявлять осторожность.
Until then, discretion was best.
Она хорошая девочка, но с ней нельзя забывать об осторожности.
Good girl, but wants discretion.
оно требовало и осторожности и решительности;
The crisis demanded both discretion and decision;
— Я думаю, осторожность сейчас — самое главное.
“I think discretion is best now.”
Самир спокойно смотрел, как египтянин изучает монету. – Осторожность, мой друг, – сказал Самир. – Быстрота и осторожность.
Samir watched him without expression as he examined it. ' 'Discretion, my friend," Samir said. ' 'Speed and discretion.
noun
Кроме того, мы должны проявлять осторожность, чтобы не перенапрячься.
In addition, we should be wary of overextending ourselves.
Я хорошо сознаю, что есть страны, которые все еще осторожно относятся к этой концепции.
I am well aware that there are countries that are still wary of that notion.
49. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитету следует быть весьма осторожным при обсуждении принципа самоопределения.
Mr. SICILIANOS said the Committee should be wary of opening a debate on the principle of self-identification.
Вместе с тем мы находимся здесь на Конференции по разоружению - и не в контексте Договора о нераспространении, - и нам следует проявлять осторожность в связи с этим обстоятельством.
Yet, we are here in the Conference on Disarmament -- and not in the NPT context -- and we should be wary of that fact.
В этой связи Комитету следует с осторожностью относиться к заявлениям государства-участника о неблагоприятных последствиях толкования, соответствующего целям Конвенции.
The Committee should thus be wary of the adverse consequences advanced by the State party against an interpretation consistent with the Convention's purpose.
Пятый комитет должен с осторожностью подходить к резким сокращениям бюджета ККАБВ, с тем чтобы потом Комитет не оказался без необходимых ресурсов.
The Fifth Committee should be wary of making drastic cutbacks in the budget of ACABQ and then finding that the Committee had been starved of necessary resources.
Мы также проявляли бы осторожность в отношении предложений о том, что потенциальные гуманитарные или экономические кризисные ситуации можно предотвратить посредством предсказаний бюрократического или технократического характера.
We would also be wary of suggestions that potential humanitarian or economic crises would lend themselves to bureaucratic or technocratic predictions.
Комиссии следует проявлять осторожность при проведении могущих оказаться неуместными аналогий с ответственностью государств в целях разработки принципов, применимых к международным организациям.
The Commission should be wary about drawing inappropriate analogies with State responsibility in an effort to develop principles applicable to international organizations.
Ты... будь осторожна.
You... be wary.
Все осторожны здесь.
Everybody's wary here.
– О. Очень осторожной.
Oh. Very wary.
Осторожней, мой друг.
Be wary, my friend.
Бенуа был недостаточно осторожным.
Benoit wasn't wary enough.
Тебе следует быть осторожнее.
You should be wary.
Она была очень осторожна.
She was very wary.
Эти люди очень осторожны
These men... they're very wary.
- Ей Лин будет осторожным.
- Yei Lin will be wary.
Хотя лесные эльфы были искушены в колдовстве, но уже в те дни они были крайне осторожными.
Though their magic was strong, even in those days they were wary.
— Я думал, мы будем глядеть в хрустальный шар в следующем семестре. — Рон осторожно оглянулся, нет ли поблизости профессора предсказаний. — Не расстраивайся, — заметил Гарри. — Это значит, что мы покончили с хиромантией. Мне уже тошно от ее фокусов, как возьмет в руку мою ладонь, так и закатит глаза.
“I thought we weren’t starting crystal balls until next term,” Ron muttered, casting a wary eye around for Professor Trelawney, in case she was lurking nearby. “Don’t complain, this means we’ve finished palmistry,” Harry muttered back. “I was getting sick of her flinching every time she looked at my hands.”
Это был господин немолодых уже лет, чопорный, осанистый, с осторожною и брюзгливою физиономией, который начал тем, что остановился в дверях, озираясь кругом с обидно-нескрываемым удивлением и как будто спрашивая взглядами: «Куда ж это я попал?» Недоверчиво и даже с аффектацией некоторого испуга, чуть ли даже не оскорбления, озирал он тесную и низкую «морскую каюту» Раскольникова.
This was a gentleman already well past his youth, prim, stately, with a wary and peevish physiognomy, who began by stopping in the doorway and glancing about with offensively unconcealed astonishment, as if asking with his eyes: “Where on earth have I come to?” Mistrustfully, and even with a pretense of being somewhat alarmed, even almost affronted, he looked around Raskolnikov's cramped and low “ship's cabin.”
Потом снова уселся в кресло. – У меня чуткий слух, – сказал он, понизив голос. – Исчезать я, правда, не умею, но доводилось мне охотиться на самую пугливую дичь – и подстерегать ее. Вот и нынче вечером стерег я Тракт лиги за две от Западных Ворот. Смотрю – едут четыре хоббита дорогою из Волглого Лога. Не буду пересказывать, о чем они между собой толковали и как прощались со стариной Бомбадилом. Главное – один хоббит говорит другим: «Смотрите же – я теперь никакой не Торбинс. Спросят – так Накручинс!» Тут-то мне и стало интересно: я проводил хоббитов по Тракту до ворот и дальше – к «Гарцующему пони». Наверно, господин Торбинс недаром скрывает свою настоящую фамилию, но я посоветовал бы ему быть еще осторожнее.
‘But as for your business— He got up and went to the door, opened it quickly and looked out. Then he shut it quietly and sat down again. ‘I have quick ears,’ he went on, lowering his voice, ‘and though I cannot disappear, I have hunted many wild and wary things and I can usually avoid being seen, if I wish. Now, I was behind the hedge this evening on the Road west of Bree, when four hobbits came out of the Downlands. I need not repeat all that they said to old Bombadil or to one another; but one thing interested me. Please remember, said one of them, that the name Baggins must not be mentioned. I am Mr. Underhill, if any name must be given.
Но она сохраняла осторожность.
But she remained wary.
Но в ее голосе слышалась осторожность.
But there was wariness in her voice.
Но с мужчинами будьте осторожны.
But be wary of the men on the staff.
Она очень умна и потому осторожна.
She is wise to be wary.
Неуверенный, осторожный смешок.
A laugh, uncertain, wary.
«Теперь я была бы более осторожна».
I would be more wary, now.
После этого он стал осторожнее.
After that he was more wary.
Диокл очень быстрый и осторожный;
Diokles is quick and wary;
Они беседовали, не забывая об осторожности.
Their conversation was wary and slightly stilted.
Нелегко было напоминать себе об осторожности.
It was an effort to remind myself to be wary.
noun
3. Тем не менее есть основания для осторожного оптимизма.
3. There were, however, grounds for guarded optimism.
Такой осторожный оптимизм базируется на ряде объективных причин.
There are a number of objective reasons on which this guarded optimism is based.
В то же время надо осторожно относиться к попыткам навязать искусственный консенсус.
At the same time, we should guard against attempts to force an artificial consensus.
2. Реакция Соединенных Штатов на инициативу Ирака носила осторожный и скептический характер.
2. The reactions of the United States to the Iraqi initiative have been guarded and sceptical.
Кроме того, текст был сформулирован "тщательно и осторожно", и в нем говорилось, что "все зависит от того, что произойдет в ходе судебного разбирательства".
Moreover, the text was “guarded and cautious” as it stated that “everything depended on what happens during the actual trial”.
Стремясь помочь стране идти вперед, нам нужно также действовать осторожно, чтобы случайно не навредить ей.
While seeking to help the country advance, we will need also to guard against causing unintended harm.
Правительствам следует проявлять осторожность и не допускать таких методов экономической политики, которые ведут к регрессу в осуществлении прав.
Governments should guard against economic policy positions that lead to retrogression in the enjoyment of rights.
9. Учитывая сложную историю развития рыночных отношений в этой стране, можно проявлять в этом отношении определенный оптимизм, однако этот оптимизм должен быть осторожным.
Some optimism is warranted in the face of the country's difficult market history, but optimism should be guarded.
Есть понятная паника и обеспокоенность в некоторых кругах, также как есть основания для осторожного оптимизма, что Декларация тысячелетия будет выполнена в полном объеме.
There is understandable panic and anxiety in some quarters, just as there is reason for guarded optimism that the Millennium Declaration will be implemented in full.
Однако, с чувством осторожного оптимизма, я хотел бы отметить, что мы испытываем некоторые надежды в связи с тем, как развиваются процессы разрешения некоторых из представлявшихся неразрешимыми конфликтов в Африке.
However, I dare say, with a sense of guarded optimism, that we see a glimmer of hope in the evolutions of processes to resolve some of Africa's seemingly intractable conflicts.
Осторожно, охранник идет.
Look out, a guard is coming.
"Осторожно, злая собака" .
PROTECTED BY GUARD DOGS AND ALARMS
Но ты был таким осторожным,..
But sometimes you're so guarded.
И будьте осторожны.
You will have to be on your guard.
- Будьте осторожны, вы оба.
- Be on your guard, both of you.
Так поэтому ты такая осторожная.
So that's why you're so guarded.
Тогда будьте осторожны, месье.
Then you must be on your guard, monsieur.
Сейчас он осторожнее, чем всегда.
He'll be more on guard than ever.
Теперь он будет ещё осторожнее.
He'll be on his guard even more.
— Едва ли вы можете оказаться излишне осторожным.
You cannot be too much upon your guard.
— А я думал, дементоры стерегут заключенных в Азкабане? — спросил он осторожно.
“I thought dementors guard the prisoners in Azkaban,” he said cautiously.
и что женщина никогда не может быть чрезмерно осторожной в своем отношении к недостойным представителям другого пола.
and that she cannot be too much guarded in her behaviour towards the undeserving of the other sex.
На один, чрезвычайно, впрочем, осторожный спрос сестер Аглая вдруг ответила холодно, но заносчиво, точно отрезала:
In reply to a very guarded question of her sisters', Aglaya had answered coldly, but exceedingly haughtily:
Скрываясь в тенях, Юйэ обошел орнитоптер, осторожно открыл дверцу на противоположной от стражника стороне машины.
Yueh hugged the shadows, worked his way around the 'thopter, eased open the door on the side away from the guard.
Впечатление о Кинесе – частично основанное на кратком устном сообщении Хавата (осторожном и полном подозрений) – внезапно выкристаллизовалось для Лето: Кинес был фрименом.
Leto's assessment of Kynes—based partly on Hawat's brief verbal report (guarded and full of suspicions)—suddenly crystallized: the man was Fremen.
И, соблюдая предельную осторожность, она объяснила им, что, по полученным от его родных сведениям, отношения Дарси с этим молодым человеком могли быть истолкованы совсем по-другому.
and therefore gave them to understand, in as guarded a manner as she could, that by what she had heard from his relations in Kent, his actions were capable of a very different construction;
И они смотрели на пришедших во все глаза. Недавно возникшее подозрение относительно склонности мистера Дарси к их племяннице побуждало их к внимательному, хотя и осторожному наблюдению за ними обоими.
The whole party before them, indeed, excited a lively attention. The suspicions which had just arisen of Mr. Darcy and their niece directed their observation towards each with an earnest though guarded inquiry;
То, как он вел себя во время обеда по отношению к Джейн, явно доказывало, насколько он ею увлечен. И хотя, по сравнению с прежними встречами, он соблюдал большую осторожность, было ясно, что он и Джейн, если им только не помешают, обретут блаженство в ближайшем будущем. Не осмеливаясь предвосхищать события, Элизабет испытывала удовольствие, наблюдая за поведением Бингли. И это было единственной отрадой, которая отчасти скрашивала ее невеселое настроение.
His behaviour to her sister was such, during dinner time, as showed an admiration of her, which, though more guarded than formerly, persuaded Elizabeth, that if left wholly to himself, Jane’s happiness, and his own, would be speedily secured. Though she dared not depend upon the consequence, she yet received pleasure from observing his behaviour. It gave her all the animation that her spirits could boast;
Но осторожно хвалят.
But guarded praise.
- Тон Питера был осторожным.
Peter's tone was guarded.
Ответ был осторожным и пессимистичным.
He was guarded and pessimistic.
Беседа была короткой и осторожной.
The conversation was short and guarded.
Выражение его лица было осторожным.
His expression was guarded.
В ее голосе чувствовалась осторожность.
Her voice sounded guarded.
медленные, как бы осторожные движения;
the deliberate, as if guarded, move- ments;
– Я буду осторожна, обещаю.
I promise to be on my guard.
Это был осторожный, консервативный ответ.
That was a guarded, conservative answer.
Только станет более осторожным, вот и все.
He would just be on his guard, that was all.
Я полагаю, что ко всему этому вопросу необходимо подходить осторожно.
I think one has to look at the whole issue with circumspection.
По этой причине она будет иногда соглашаться на миссии, в отношении которых она, возможно, в иных условиях проявила бы осторожность.
For this reason, it will, on occasion, accept missions about which it might otherwise be circumspect.
Однако осторожность в применении этого термина не должна означать, что отрицается существование понятия "наемник".
However, the duty to use the term with circumspection should not lead to the argument that no one is a mercenary.
К сожалению, итоговые результаты таких операций, выражаясь осторожно, нельзя назвать положительными.
The net result of these operations has, unfortunately, not been positive -- and I am speaking with circumspection.
Позвольте мне призвать к большей осторожности, объективности и терпению при оценке деятельности Совета.
Let me appeal here for greater circumspection, objectivity and patience in assessing the work of the Council.
Вместе с тем в целях защиты прав соответствующих сотрудников это резюме было сформулировано очень осторожно.
The synopsis had nevertheless been very circumspect in order to protect the staff members’ rights.
Во-первых, она не разделяет осторожное, а по сути сдержанное представление характера и масштабов нанесенных по комплексу ударов.
First, it does not share the circumspect or indeed understated representation of the nature and extent of the strikes in the compound.
Германия с осторожностью относится к понятию подразумеваемого отказа от использования правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Germany viewed the notion of an implied waiver of the local remedies rule with great circumspection.
Действительно, Суд далее осторожно рассматривает те выводы, которые напрашиваются в результате исключения определенных оговорок.
The Court, in fact, is quite circumspect about the deductions called for by the exclusion of certain reservations.
Нужна чрезвычайная осторожность!
We shall be outrageously circumspect.
Давай будем чуточку осторожней.
Let's try and be a little circumspect.
Правда в том, мы думали, что Вы достаточно осторожны.
THE TRUTH IS WE THOUGHT YOU QUITE CIRCUMSPECT.
Чем старше я становлюсь, тем осторожнее я становлюсь.
The older I get, um, the more circumspect I become.
Думаю, что перейду на ручное управление, только осторожно.
I think I'll take us in on manual, with circumspection.
"Товарищ Сталин, сделавшись генсеком партии,.. ...сосредоточил в своих руках необъятную власть, и я не уверен,.. ...сумеет ли он всегда достаточно осторожно пользоваться этой властью" .
"Comrade Stalin, now general secretary, holds in his hands unlimited power and I'm not sure he always uses it with enough circumspection".
— Ваша осторожность делает вам честь.
I honour your circumspection.
— И вот к чему привели, — сказала она, — все каверзы и уловки его сестер, вся осторожность и осмотрительность его друга!
“And this,” said she, “is the end of all his friend’s anxious circumspection! of all his sister’s falsehood and contrivance!
А Гильдия хочет, чтобы мы играли осторожно. Для того чтобы уничтожить врага, есть и другие методы… – Вот именно – «а-а».
The Guild requires that we play a circumspect game. There are other ways of destroying a foe." "Ah-h-h-h-h." "Ah, indeed.
Чувство человечности может в подобных случаях требовать, чтобы свобода торговли была восстановлена лишь постепенно и с большой осторожностью и предусмотрительностью.
Humanity may in this case require that the freedom of trade should be restored only by slow gradations, and with a good deal of reserve and circumspection.
Будь осторожна и проницательна.
Be circumspect, cautious.
Будьте осторожны с Керном.
Be circumspect with Kern.
Будьте скрытны и осторожны.
Be discreet and circumspect.
Он вообще водил осторожно.
He was a circumspect driver.
Марта не была столь осторожна.
Martha wasn’t as circumspect.
Эмиас вел себя осторожно.
Amyas was very circumspect.
Послушай, наберись осторожности и терпения, и все будет хорошо.
Be circumspect and patient, and all will be well.
Мы должны быть осторожны, мой принц.
We must be circumspect, my. prince.
В такой осторожности не было необходимости.
I need not have been so circumspect.
Траз приблизился к нему с огромной осторожностью.
Traz approached with great circumspection.
noun
Другие указали, что в этом вопросе нужен осторожный подход, отметили его техническую сложность и высказали свои оговорки.
Others pointed out that this was a sensitive and technically difficult issue and expressed their reservations.
Постепенно скептицизм и осторожность других организаций системы Организации Объединенных Наций уступают место признанию и уважению.
Attitudes of skepticism and reserve among other organizations of the United Nations system are gradually yielding to recognition and respect.
Соответственно, для улучшения финансового положения... резервная система должна предпринять определенные меры. И лучшей стратегией всегда считается осторожный подход.
Accordingly to foster financial conditions, the federal reserve has quickened the pace of adjustment for its policy, and in conclusion, a cautious approach is always the best strategy.
Впрочем, вполне возможно вопреки этому общему замечанию одного из самых рассудительных и осторожных современных историков, что земля в Италии того времени была обработана не лучше, чем в Англии в настоящее время.
It is not impossible too, notwithstanding this general expression of one of the most judicious and reserved of modern historians, that Italy was not at that time better cultivated than England is at present.
Анни была осторожной и спортивной.
Annie was reserved and sporty.
Как приятно отбросить в сторону наши осторожность и сдержанность!
How pleasant it is to discard our reserve!
Насколько привлекательнее в этом смысле кошки с их пугливой осторожностью.
How beautiful by contrast was the cat’s reserve.
Она назвала его сдержанным, осторожным и все же твердым.
She called him reserved, considerate, and yet firm .
Вы не становитесь более осторожным, более робким, более сдержанным.
You don’t become more cautious, more timid, more reserved.
Из его тона исчезли осторожность и сдержанность.
His tone had lost the cautious reserve it had previously had.
Мы начинаем инвестиционную деятельность осторожно, с большим капиталом в резерве.
We start investing cautiously, with a large capital reserve.
Из-за этого ты порой бываешь немного осторожной, даже зажатой.
And that's made you a little cautious sometimes, even a little reserved.”
Ваша осторожность не позволила мне выяснить, что же вам было известно.
Your reserve made it impossible for me to discover the precise extent of your knowledge;
noun
Одновременно пусть он использует все богатство ресурсов своей нации и скажет иностранцам: <<Осторожно!
At the same time, let him utilize all the depths of the resources of his nation and say to the foreigners: "Pay heed and beware.
Государства должны пользоваться своим правом на высылку иностранцев с осторожностью, особенно когда речь заходит о беженцах, и уделять должное внимание причинам, по которым иностранцы покинули свою родную страну.
States should exercise their right to expel aliens cautiously, especially when the people in question were refugees, and they should pay due heed to the reasons why foreigners had fled from their home country.
Осторожней, чтоб не упасть.
Take heed you fall not.
Ой, осторожно, хозяйка, а не то эти монеты ей достанутся.
Oh, take heed, mistress... or these coins are as good as hers.
Тут Смауг кинулся вниз, сквозь тучу стрел, разъяряясь пуще прежнего и забыв об осторожности, не подставляя врагам даже свой крепкий панцирь – только бы сжечь город дотла!
Then down he swooped straight through the arrow-storm, reckless in his rage, taking no heed to turn his scaly sides towards his foes, seeking only to set their town ablaze.
«Будьте осторожны — дьявол спущен с цепи».
Take heed to yourself for the Devil is unchained!
Прочие мои спутники уже достаточно протрезвели, чтобы вспомнить об осторожности, но глаза их по-прежнему сверкали, как у детишек на карнавале.
The others sobered enough to heed, but their eyes still sparkled as if they were on holiday.
Но ты чужак, и поэтому я тебе скажу об этом, чтобы ты был осторожным: Дарум — сумасшедший.
But I will say this, since you are of an alien race, you would do well to heed it. Darum—is mad.
никаких приказаний, ничего официального, просто совет, которому осторожный бизнесмен захочет последовать.
no orders, nothing official, merely a piece of advice a prudent businessman might wish to heed.
И Керриган никак не мог понять, что же именно подталкивает его следовать совету Орлы: осторожность или уступка детским страхам.
In heeding Orla’s words, he wasn’t sure if he was giving in to a child’s fears or being prudent.
Соблюдая осторожность, я отлетел подальше от утесов и принялся подниматься ввысь кругами: здесь, на холоде, это было нелегко.
Taking heed, I turned away from the cliffs and spiralled much higher, having to work hard in the cold air.
Он осторожно спустился по ступеням, стараясь оставить как можно меньше следов, прислушиваясь к звукам снаружи.
He descended the steps cautiously, trying not to disturb the dust any more than necessary. He also heeded the sounds of temple activity.
Регис осторожно приблизился, изучая Бруенора, и не обращая внимания на заявления прагматичного Дагны о том, что нет никаких способов найти двух исчезнувших друзей.
Regis cautiously approached, studying Bruenor and taking little heed of pragmatic Dagna’s claims that there was no way to catch up with the two wayfaring friends.
15. Здесь имеются в виду две функции, требующие осторожного подхода.
There are two discreet functions here.
Подобные методы откроют пути для более осторожных и, тем не менее, более эффективных мер контроля за ядерной деятельностью.
These methods will open avenues for more discreet and yet more effective control of nuclear activities.
В этой связи была подчеркнута необходимость проведения дальнейших консультаций в рамках применения осторожного подхода и на конфиденциальной основе.
In this context, the need for further consultations to proceed in a discreet and confidential manner has been stressed.
Как правило, сотрудники УВКБ считают, что наибольшей эффективности в плане выхода на таких жертв можно добиться благодаря осторожному подходу.
UNHCR staff have generally found that the best way to reach such victims is by adopting a discreet approach.
Поддержка со стороны международных субъектов и посредников должна быть осторожной и непубличной и всегда, когда это возможно, должна оказываться через национальных (внутренних) посредников.
Support by international actors and mediators should be discreet, behind the scenes and, whenever possible, it should go through national (insider) mediators.
Я считаю, что небольшие страны, не имеющие врагов и не вовлеченные в исторические конфликты, находятся в благоприятном положении в том смысле, что они могут проводить осторожную дипломатию и играть посредническую роль, помогающую обеспечить продолжение важных переговоров.
I believe that small countries without enemies or historical conflicts are in a favourable position to conduct discreet diplomacy and to play a mediation role to help ensure that important negotiations stay on track.
Осторожный политический и дипломатический зондаж на высоком уровне извне наряду с научной аргументацией внутри страны могут оказаться катализатором выработки и четкого определения позиции страны в отношении космической политики.
Discreet political and diplomatic contacts at high levels from outside a country, in addition to scientific arguments from within, could well prove to be the catalyst for instituting and clarifying national positions on space policies.
Эта сеть изначально применяла методы взимания поборов, аналогичные тем, что использовались бывшим главным казначейством <<Новых сил>> (<<Центром>>), но к настоящему моменту они были модифицированы и теперь применяются более осторожно (см. S/2009/521, пункты 191 - 196).
This network has adopted taxation methods similar to those used by the former central treasury of the Forces nouvelles, “La Centrale”, but has shifted and is currently operational in a more discreet form (see S/2009/521, paras. 191-196).
По завершении встречи г-н Рамуш Орта сделал следующее заявление: "Министр не высказал существенных замечаний, но заверил меня в том, что он проанализирует проблему и примет меры к тому, чтобы Новая Зеландия сделала все, что в ее силах, для ее решения, применяя традиционный осторожный и неконфронтационный подход" 45/.
Mr. Ramos Horta, upon the conclusion of the meeting, made the following statement: "The Minister did not make major comments, but he assured me that he will reflect and will do whatever New Zealand can in its traditional way in a discreet, non-confrontational form." 45/
Она была осторожна.
She was discreet.
Мы будем осторожны.
We'll be discreet.
Крайне осторожны, предельно.
Be extremely discreet.
Очень они осторожны.
They're very discreet.
Это было осторожно.
That was discreet.
Пожалуйста, действуйте осторожно.
Please be discreet.
Но пусть он соблюдает осторожность.
He will need to be discreet, however.
Угрюмый юноша зашевелился в кресле, разглаживая невидимые складки своих черных, в обтяжку, брюк, и лениво выпрямился, услышав осторожный стук в находившуюся за его спиной дверь.
The sullen-faced youth stirred in his chair, smoothed a wrinkle in the black leotards he wore. He sat upright as a discreet tapping sounded at the door in the wall behind him.
— Чрезвычайно осторожного.
‘Extremely discreet.’
И будьте осторожны, Догах.
Be discreet in this, Dogah.
Но мы должны быть осторожны;
But we must be discreet;
Мы были так осторожны….
We were so discreet.
Сами они обязаны быть осторожными.
They would be very discreet.
Он предпочитает соблюдать осторожность.
He prefers to be discreet.
В дверь осторожно постучали.
There was a discreet tap at the door.
Мы должны быть осторожными.
We must simply be discreet.
Он предполагает немалые размышления, осторожность в подходах и осознанный выбор размеренного пути.
It entails considerable contemplation, a cautious approach and a deliberate choice of a measured path.
Поэтому Комиссия разработала осторожный и тщательно продуманный план для обеспечения обоснованности внедрения новых подходов.
Therefore, the Commission decided on a cautious and deliberate plan to ensure that the new approaches are initiated on a sound footing.
В ответ на запрос Комитету сообщили, что Механизм пока еще не полностью укомплектован кадрами и что Секретариат занимается вопросом заполнения остающихся вакансий осторожно и без спешки.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mechanism was not yet fully staffed and that the Secretariat was adopting a cautious and deliberate approach to filling the remaining vacancies.
Я тоже. Но она очень осторожна.
So was I. But she's very deliberate.
Слишком осторожный, слишком осмотрительный, безупречность по плану.
too-- too cautious, too deliberate, planned perfection.
Мы должны все скрывать и быть осторожными.
We have to be covert and deliberate.
Мы должны действовать обдуманно и осторожно.
We need to be deliberate and delicate about this.
- Спасибо. Ребята... осторожнее, ладно?
[News anchor] Protesters have gathered outside the courthouse as the jury deliberates the fate of Officer William Grealy.
Речь идет о медленной и осторожной перенастройке системы.
This is about a slow and deliberate recalibration of the machine.
Седина, жирок, сутулость, хмурая осторожность и подозрительность взгляда, даже нечто вроде... ужаса.
The grey, the flab, the stoop, the frown, and in the deliberating, disbelieving eyes, something like... terror.
Я только говорю, что ты умный, аналитик, и все такое, и правда осторожный, но когда станут летать пули, расчеты не помогут.
I'm just saying, you're smart and analytical and stuff, and real deliberate, but when bullets start flying, analytical's not gonna cut it.
То, что он делает, требует осторожности и терпения, и коренится в его желании удовлетворить свою потребность, поэтому сам по себе он не остановится.
What he's doing takes deliberation and patience and is rooted in a need-based desire, so he's not going to stop on his own.
Он протянул руку, и Скримджер медленно и осторожно опустил снитч ему на ладонь. И ничего не произошло.
He held out his hand, and Scrimgeour leaned forward again and place the Snitch, slowly and deliberately, into Harry’s palm. Nothing happened.
Хотя Пауль услышал, как в зал вошел доктор Юйэ, и обратил внимание на то, что его шаги как-то напряженно-медлительны и осторожны, он продолжал лежать лицом вниз на столе, куда его уложил ушедший уже массажист.
Although he heard Dr. Yueh enter the training room, noting the stiff deliberation of the man's pace, Paul remained stretched out face down on the exercise table where the masseuse had left him.
К тому же необходимость приспособляться к новой обстановке держала его в постоянном напряжении и требовала таких усилий, что он не только не бунтовал и не лез в драку, но по возможности избегал всяких стычек. В его поведении заметна стала некоторая осторожность и осмотрительность.
He was too busy adjusting himself to the new life to feel at ease, and not only did he not pick fights, but he avoided them whenever possible. A certain deliberateness characterized his attitude.
Он осторожно подмигнул графу.
He deliberately winked at the earl.
Медленно и осторожно чужеземец кивнул.
Slowly and deliberately, he nodded.
Они приближались осторожно и не спеша. И остановились.
They approached, slowly and deliberately. And stopped.
Я осторожно пошевелился и сел прямо.
I moved deliberately and sat up straight.
– Не думаю. Теперь они двигались еще более осторожно.
"I don’t think so." More deliberately now, they advanced.
Осторожно он положил подбородок ей на голову.
Deliberately, he rested his chin on her head.
Осторожно, почти лениво, бомбардировщики сбрасывают высоту.
Deliberately, almost lazily, the bombers shed altitude.
noun
Выступающий согласен с тем, что охват решения можно было бы расширить, но необходимо четко заявить, что этот запрос не просто дань осторожности, а касается обязательства со стороны правительства Австралии вступить в диалог с Комитетом.
He agreed that the scope of the decision could be broader but it should be clear that the request was not a mere nicety, but referred to an obligation on the part of the Government of Australia to engage in dialogue with the Committee.
Это требовало чрезвычайной осторожности и точности, и я поражался, как ему удается умерять свою силищу при исполнении столь тонкой работы.
It was a task requiring the utmost nicety and precision, and I could not but admire the way he tempered his strength to the fineness and delicacy of the need.
– Но мы не можем полагаться на то, что все враги старого герцога будут придерживаться этих милых правил, – ответил Гават. – Нам надо проявлять крайнюю осторожность.
"But we can't trust all of the Old Duke's enemies to adhere to such niceties," Hawat said. "We must be very cautious."
— Если вашему величеству будет угодно дать мне эти распоряжения в письменной форме, — сказал осторожный горожанин. — Черт бы побрал твою щепетильность, Джордж, — сказал король. — Ты педантичен, как пуританин, в отношении всяких церемоний и настоящий маловер, когда речь идет о сути дела.
      "If it please your Majesty to give me such directions in writing," said the cautious citizen.       "The deil is in your nicety, George," said the king; "ye are as preceese as a Puritan in form, and a mere Nullifidian in the marrow of the matter.
– Что ты делаешь? – Ее голос прозвучал осторожно.
“What are you doing?” Her voice was chary.
Поэтому люди привыкли осторожно рассказывать о тайнах.
Therefore it is that men have grown chary of giving testimony upon mysteries.
Джино поспешил на кухню, бросил осторожный взгляд на мать и опустил голову.
Gino plodded back into the kitchen, casting a chary look at his mother and hanging his head.
Теперь, когда охранная грамота Маннеа практически потеряла свою силу, я стал более осторожным, чем по пути от мастера Эша.
With the protection of Mannea's safe-conduct effectively removed, I was more chary of showing myself than I had been on my way from Master Ash's.
В основном люди были средних лет, попадались среди них старые и молодые («Как Иерн, черт бы его побрал… черт бы побрал этого скользкого гада, куда же он подевался?..») внимательные и осторожные.
Most were middle-aged, some old, some young (like Iern, damn him, damn that slippery bastard, where is he?), all alert and chary.
Может быть, вас вдохновит серебряный сервиз? — Нет, нет, — отмахнулась принцесса. — Я ценю ваши усилия, господин маг, но, насколько мне известно, с магией нужно осторожней.
Maybe you'd like me to dig up a silver service, too!"    "Nay, nay!" She waved impatiently. "I fault not your efforts, Master Wizard. But, little though I know of magic, I have heard one should be chary of its use.
– Ты должна встретиться с наследницей и передать ей подарок. – Он пододвинул поближе парусиновый мешок. Мисани отметила, с какой осторожностью отец это проделал. – Тебя не было на совете, и Анаис не знает, как ты настроена: за нее или против.
'You will go to see the Heir-Empress, and give her a gift.' He motioned to the canvas bag next to him, but Mishani noted that he was still chary of being near it. 'You were absent at council; Anais does not know whether you are opposed to her or not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test