Translation examples
Individuals cannot survive without the support of their clan and the system does provide a form of stability.
Отдельная личность не может выжить без поддержки своего клана, и эта система на деле обеспечивает определенную форму стабильности.
103. There were other areas in which migration could provide innovative forms of financing for development, tapping into the human and financial potential of diaspora communities.
103. Существуют и другие области, где миграция может обеспечивать инновационные формы финансирования в целях развития, используя для этого человеческий и финансовый потенциал различных диаспор.
Relevant delegations agreed to submit to the next session of the Working Group documents presenting the distinctive features of those models with a view to facilitating the understanding of the Working Group in respect of how such features could provide alternative forms of organization for micro and small businesses.
Соответствующие делегации согласились представить Рабочей группе на ее следующей сессии документы, в которых будут изложены отличительные особенности этих моделей, в целях содействия возникновению в Рабочей группе понимания в отношении того, каким образом такие особенности могут обеспечивать альтернативные формы организации микро- и малых предприятий.
The law provides different forms of deprivation of liberty for children from the age of 10 years.
В законе предусматриваются различные формы лишения свободы для детей старше 10 лет.
Norway instituted a new mechanism called "konfliktråd", which provided a form of arbitration between the victim and the offender.
В Норвегии создан новый механизм под названием "конфликтрад", предусматривающий определенную форму арбитражного разбирательства между потер-певшим и правонарушителем.
:: Tenure rules linking occupation of a post to management results and providing some form of protection against summary dismissal;
- правила, касающиеся срока работы на должности, которые обеспечивают увязку работы на должности с результатами в области управления и предусматривают определенную форму защиты от произвольного увольнения;
6.5 On the authors' arguments as to international practice, the State party notes that Germany, Switzerland and Taiwan accept conscientious objection and provide alternative forms of service.
6.5 Относительно доводов авторов, касающихся международной практики, государство-участник отмечает, что в Германии, Швейцарии и в Тайване признается отказ по соображениям совести и предусматриваются альтернативные формы службы.
Mr. HAMAD (Egypt) said that the Egyptian police academy comprised various colleges and centres to train police at all levels; they all provided some form of human rights training.
Г-н ХАМАД (Египет) говорит, что Полицейская академия Египта состоит из нескольких колледжей и центров по подготовке полицейских на всех уровнях; они все предусматривают определенные формы подготовки в области прав человека.
The existing proposal for a code of conduct and other proposals of that ilk merely provide some form of coordination in the field of voluntary confidence-building measures and are inadequate for meeting the requirements of overcoming the challenges at hand.
Существующее предложение в отношении кодекса поведения и другие предложения того же рода просто предусматривают некоторую форму координации в сфере добровольных мер укрепления доверия и неадекватны для удовлетворения потребностей в преодолении встающих вызовов.
A national poverty alleviation programme providing various forms of social support was also being implemented, together with projects for an agricultural revival aimed at improving the livelihoods of most Sudanese inhabitants.
Также реализуется национальная программа по сокращению масштабов нищеты, предусматривающая различные формы социальной поддержки, наряду с проектами по восстановлению сельскохозяйственного производства, направленными на улучшение условий жизни для большей части жителей Судана.
38. Other organizations currently providing various forms of procurement training to their own staff, including to some external participants in limited cases, are: UNPD, WFP, UNICEF, UNOPS and UNHCR.
38. К числу других организаций, которые в настоящее время предусматривают различные формы профессиональной подготовки своих собственных сотрудников в области закупочной деятельности, включая в некоторых случаях и некоторых внешних участников, относятся: ОЗООН, МПП, ЮНИСЕФ, ЮНОПС И УВКБ.
Governments of the majority of ECE countries have developed, as part of their broader welfare systems, comprehensive programmes providing different forms of old age security, many of which cater to elderly population groups in which the growing majority consists of women.
50. Правительства большинства стран ЕЭК разработали в качестве своих более широких систем социального обеспечения всесторонние программы, предусматривающие различные формы обеспечения пожилых, и многие из них специально предназначены для группы престарелых, среди которых все больше становится женщин.
50. The Law has been given constitutional force in order to emphasize its importance, although the Constitution contains basic guarantees of the collective rights of ethnic minorities and provides for forms of cultural autonomy to be established, as well as an authorization to the legislature to regulate these issues in detail.
50. За этим Законом был закреплен статус конституционного закона с целью подтверждения его важности, хотя в Конституции содержатся основные гарантии коллективных прав этнических меньшинств и предусматриваются различные формы культурной автономии, а также имеются положения, наделяющие законодательные органы власти полномочиями всесторонне регулировать эти вопросы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test