Translation for "previously indicated" to russian
Translation examples
Colombia reported that it had destroyed all 586 mines that it had previously indicated had been retained.
Колумбия сообщила, что она уничтожила все 586 мин, которые она ранее указала как сохраняемые.
The Committee has previously indicated that further consideration should be given to this proposal as an efficient and flexible alternative arrangement.
Комитет ранее указал, что это предложение следует дополнительно обсудить в качестве эффективного и гибкого альтернативного варианта.
As previously indicated by the Director General, there are indications that certain of these activities may have continued beyond 2004.
Как ранее указал Генеральный директор, имеются признаки того, что осуществление некоторых из этих видов деятельности, возможно, продолжалось после 2004 года.
Of course, if the sponsor has previously indicated that it would like to keep the list closed, naturally, additional co-sponsors will not be accepted.
Если же автор того или иного проекта ранее указал на то, что он хотел бы сохранить такой список закрытым, то дополнительное авторство допускаться, разумеется, не будет.
In addition since the 12MSP, Finland reported on its stockpile destruction efforts and the Convention entered into force for Poland, which had previously indicated a need to destroy stocks.
Кроме того, за период с СГУ12 о своих усилиях по уничтожению запасов сообщила Финляндия и Конвенция вступила в силу для Польши, которая ранее указала на необходимость уничтожения запасов.
The Committee has as a consequence previously indicated in its general comment No. 24 that reservations to article 2 would be incompatible with the Covenant when considered in the light of its objects and purposes.
Исходя из этого, Комитет ранее указал в своем Замечании общего порядка № 24, что оговорки к статье 2 будут несовместимы с Пактом с точки зрения его объекта и целей.
206. The right to health care, social care and social security was enshrined together with other associated rights in successive Egyptian constitutions, as previously indicated in Egypt's earlier reports.
206. Право на здравоохранение, социальную помощь и социальное обеспечение было закреплено вместе с другими соответствующими правами в сменявших друг друга конституциях Египта, как это было ранее указано в предыдущих докладах Египта.
The Prime Minister had previously indicated that the Government expected that the Security Council would be able to handle the situation in Iraq without action under Chapter VII of the Charter of the United Nations.
Премьер-министр ранее указал, что правительство рассчитывает на то, что Совет Безопасности будет в состоянии заниматься урегулированием ситуации в Ираке, не прибегая к мерам на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
As previously indicated, the evidence phase in this case will continue in 2009.
Как указывалось ранее, стадия представления доказательств в этом деле продлится в 2009 году.
As previously indicated, this phased drawdown will continue, while taking into account the situation on the ground.
Как указывалось ранее, это поэтапное сокращение численности будет продолжаться с учетом положения на местах.
As previously indicated, they have doubled and even tripled taxes payable by traders and the public.
Как указывалось ранее, они удвоили и даже утроили налоги, подлежащие уплате торговцами и широкой общественностью.
As previously indicated, the penal process in the Haitian judicial system has many weaknesses.
Как указывалось ранее, уголовная часть в судебной системе Гаити страдает целым рядом недостатков.
As previously indicated, the evidence phase in the Karemera et al. case will spill into 2009.
Как указывалось ранее, процесс представления доказательств в деле Каремеры и др. перейдет на 2009 год.
At present, as previously indicated, the evidence phase in this case is projected to continue through the year.
Как указывалось ранее, в настоящее время предполагается продолжать представление доказательств по данному делу в течение всего года.
187. As previously indicated, the National Reconciliation Committee was set up with the following main objectives:
187. Как указывалось ранее, был учрежден Комитет по национальному примирению, в основные задачи которого входят следующие функции:
As previously indicated by Germany, the German Residence Act (Aufenthaltsgesetz, AufenthG) sets out various grounds for expulsion.
Как Германия указывала ранее, в Законе Германии о местожительстве (Aufenthaltsgesetz, AufenthG) определяется ряд оснований для высылки.
As previously indicated, cost measurements cannot be made independently of the decision framework. Costs depend on the questions that need to be answered.
Как указывалось ранее, оценка величины расходов не может производиться в отрыве от системы принятия решений, для чего необходимо ответить на некоторые вопросы.
236. As previously indicated, La Centrale levies taxes of CFA francs 100,000 per ton of cocoa beans.
236. Как указывалось ранее, «Центр» взимает налоги в размере 100 000 франков КФА за тонну какао-бобов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test