Translation examples
preposition
Out of the room, out of the hotel, out of this play,
Из номера, из отеля, из пьесы,
- Out of Stockton, out of Charming...
Из Стоктона, из Чарминга...
Out of prejudice, out of fear.
Из предубеждений, из страха.
Out of fear, out of ignorance.
Из страха, из невежества.
And out of this mirage, Out of nothing,
Из миража, Из ничего,
Out of the battle, out of the gas.
Из боя. Из газа.
Out of nowhere, out of my thoughts
Из ниоткуда, из мыслей моих.
You remember, out of chili... Out of soybeans.
Помнишь, из Чили, из сои?
I raised him up out of nothing, right out of the gutter.
– Я его вытащил из грязи, из ничтожества.
noun
Plan Sweden Presse emblème campagne Reach Out and Care Wheels
<<Рич Аут энд Кэр Уилз>> (<<Найди и помоги>>)
The <<mail out>> methodology (Canada) looks substantially different.
7. Методика "мейл-аут" (Канада) внешне существенно отличается.
An average of 95 households received rental assistance during 2006, mostly in Look Out.
В 2006 году в среднем 95 семей получили субсидии на аренду жилья, главным образом в Лук-Аут.
It also has responsibility for sewage treatment in some areas, notably Look Out and Davy Hill.
Управление также отвечает за очистку сточных вод в некоторых районах, в частности в Лук-Ауте и Дэви-Хилле.
Oh, oh! Time-out, guys, time-out.
Тайм-аут, парни, тайм-аут.
- You're out.
- Ты в ауте.
“Time out! Ah, come on, he can’t play like that, look at him—”
— Тайм-аут! Ах, да посмотрите, не может же он так играть… — Смотри!
“It’s time out!” yelled Bagman’s voice, “as trained mediwizards hurry onto the field to examine Aidan Lynch!” “He’ll be okay, he only got ploughed!” Charlie said reassuringly to Ginny, who was hanging over the side of the box, looking horror struck. “Which is what Krum was after, of course…”
— Тайм-аут! — объявил Бэгмен. — Подождем, пока прибывшие на поле медики обследуют Эйдана Линча! — С ним все будет в порядке, он только слегка зацепил землю! — Чарли успокаивал Джинни, которая испуганно высунулась за барьер ложи. — Чего Крам, собственно, и добивался…
adverb
food out of the house
питание вне дома
Born out of wedlock
Родившиеся вне брака
• Nice to be out - best to be home?
* Вне дома хорошо, а дома лучше?
Total, out-of-area
Итого, расходы вне места службы
Proportion of children born out of wedlock*
Доля детей, родившихся вне брака*
Share of children born out of wedlock (%)
Доля детей, родившихся вне брака (в %)
It's out of time,out of space.
Вне времени, вне пространства.
Miller's out.
Миллер вне игры.
He's out!
Он вне игры!
- She's out.
- Она вне игры.
“So we’re not supposed to be prepared for what’s waiting for us out there?”
— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?
that now she was better and out of serious danger, but still in a nervous, hysterical state. "It's a good thing that there is peace in the house, at all events,"
что теперь ей легче, и она вне всякой опасности, но в положении нервном, истерическом… «Хорошо еще, что в доме полнейший мир!
This was why Harry spent as much time as possible out of the house, wandering around and thinking about the end of the holidays, where he could see a tiny ray of hope.
По этой причине Гарри проводил как можно больше времени вне дома, шатаясь неподалеку и думая о том, что не так уж много времени осталось до конца каникул, откуда ему светил крошечный лучик надежды.
“He’s been angry ever since Rita Skeeters article about the Triwizard Tournament—you know, when she made out you were the only Hogwarts champion.”
— Не обращай на него внимания, — тихо сказал ему Седрик, нахмурившись. — Он вне себя после той статьи Риты Скитер о Турнире Трех Волшебников… помнишь, где она написала, что ты — единственный чемпион Хогвартса…
The same regulations, besides, keep so much land out of the market that there are always more capitals to buy than there is land to sell, so that what is sold always sells at a monopoly price.
Кроме того, эти же ограничения держат вне рынка так много земли, что всегда налицо имеется больше капиталов, желающих купить ее, чем продажной земли, так что поступающая в продажу земля всегда продается по монопольной цене.
Where is the way out?
В чем вижу выход?
Elec out [V]
Электр. на выходе [В]
9. Still, there was a way out.
9. И все же выход есть.
Fluid out [Pa]
Жидк. на выходе [Па]
Mech out [Nm]
Мех. на выходе [Н·м]
U high (out)
U верх (выход)
U low (out)
U ниж (выход)
Um... okay, out, everybody out.
Ладно...выходим, все выходим.
Out, out, you go in, yes.
Выходи, выходи, заходи ты.
Ladies and gentlemen, out, out.
Дамы и господа, выходим, выходим.
Come out, come out, wherever you are.
Выходи, выходи, где ты есть?
Come out here, Sherburn!
– Выходи сюда, Шерборн!
YOU’RE NOT ALLOWED OUT ON YOUR OWN.
ВАМ ОДНИМ ВЫХОДИТЬ ЗАПРЕЩЕНО.
Why the devil aren't they coming out of that machine?
– Какого черта они не выходят?
Come out, Harry… come out and play, then… it will be quick… it might even be painless… I would not know… I have never died…
Тогда выходи, Гарри… выходи и мы поиграем… это будет быстро… и, может быть, это даже не больно… я не знаю… я никогда не умирал…
He was glad, now, to have this matter as a way out.
Теперь он обрадовался делу, как выходу.
I used to go out at dusk.
Я стал выходить, всего чаще под сумерки.
They walked out onto the field to tumultuous applause.
На поле выходили под оглушительные аплодисменты.
And out of the gate an army came.
Они были распахнуты настежь, и оттуда выходило войско.
preposition
Out this window...
За этим окном...
Out beyond Carterton.
За пределами Картертона.
The entire contents of the house went flying out the windows.
Все, что было в доме, через окна вышвыривалось наружу.
Conflicts, internal and between neighbours, seem to have burst out everywhere.
Конфликты - внутренние и между соседями - по-видимому, сразу же вырвались наружу повсюду.
According to the witness, those who were not killed immediately were called out and shot.
По словам очевидца, тех, кому не удалось выжить, выводили наружу и пристреливали.
Let it out, let it out!
Выпусти это наружу, выпусти это наружу!
I ran out.
Я выбежал наружу.
Let me out!
Выпустите меня наружу!
Let it out!
Выплеснем все наружу.
It came out.
Он вылез наружу.
He crept cautiously out.
Он осторожно вылез наружу.
He sprang out, shouting as he came.
Он с криком выскочил наружу.
said Bilbo looking out.
– воскликнул Бильбо, выглядывая наружу.
A dead mouse fell out and rolled dismally across the floor.
Наружу выпала и грустно покатилась по полу дохлая мышь.
adverb
So get out.
Так убирайтесь вон.
Get out, get out now !
Вон, вон сейчас же!
"Maggie, Maggie, Maggie," he says, "Out, out, out."
"Мэгги, Мэгги, Мэгги, - говорит он. - Вон, вон, вон"!
~ Get out. ~ Please listen... ~ Get out!
- Вон. - Прошу тебя... - Вон!
Get out! Get out, both of you!
Пошли вон, Вон отсюда!
OUT!” roared a second voice.
— ВОН! — рявкнул другой голос.
“You heard me—OUT!” Uncle Vernon bellowed, and even Aunt Petunia and Dudley jumped. “OUT!
— Ты слышал, что! Вон! — гаркнул дядя Вернон так, что даже тетя Петунья и Дадли подскочили. — Вон!
I may kick you out for all you know I haven't taken your money yet;
Я не взяла еще с тебя денег-то, вон они лежат;
«Cler out from here, you hussy, er I'll take a skillet to ye!»
– Убирайся вон отсюда, дрянь этакая!
The group also photographed the mobile laboratories inside and out and requested the papers relating to their importation, which were handed over to it.
Группа также сфотографировала мобильные лаборатории внутри и снаружи и попросила представить им документацию об их импортировании, которая была им предоставлена.
Oh god! In, Out, In, Out.
Боже мой... внутри, снаружи, внутри, снаружи.
What's out there?
Что там снаружи?
Inside and out.
Внутри или снаружи.
Be out back.
Жди меня снаружи.
Landing party out.
Десантный отряд снаружи.
Romana's out there.
Там снаружи - Романа.
- Over and out.
Сверху и снаружи.
- Leave him out !
- Оставьте его снаружи!
He was out in the darkness.
Он остался один снаружи, в темноте.
They examined every inch of it, inside and out, including the pipes below.
Они обследовали каждый сантиметр внутри и снаружи, включая уходящие в пол трубы.
But because it was breezy outside, the wind lit the fire again, and now the magazine was out of reach.
Однако ветерок, дувший снаружи, вновь оживил огонь, а до журнала я теперь дотянуться не мог.
Buckbeak the hippogriff was lying in the corner, chomping on something that was oozing blood all over the floor. “I couldn’ leave him tied up out there in the snow!” choked Hagrid. “All on his own! At Christmas.”
На полу врастяжку лежал гиппогриф и что-то жевал. — Ну как оставить его снаружи, ведь ужас сколько намело снегу! — всхлипывая, объяснил Хагрид. — Теперь Рождество, а он будет там один-одинешенек и на привязи.
(c) Insufficient funding to carry out necessary construction and renovation work in prisons.
c) Недостаток средств для строительства и проведения ремонтных работ в тюрьмах.
Previous UNCTAD evaluations and reports pointed out this flaw in measuring performance.
Ранее, при проведении оценок ЮНКТАД и в различных докладах, уже указывалось на этот недостаток в оценке результативности.
It was pointed out by NGOs that a lack of affirmative measures is a serious obstacle to improving the present situation.
НПО отметили, что недостаток позитивных действий служит серьезным препятствием на пути улучшения нынешней ситуации.
Although the Brahimi report and related reports of the Secretary-General have pointed out this weakness, it still has not been fully addressed.
Хотя в докладе Брахими и соответствующих докладах Генерального секретаря указывалось на этот недостаток, он все еще до конца не устранен.
Despite the scant resources available to it, the Minsk office had demonstrated creativity and initiative in carrying out its important work.
Несмотря на недостаток финансовых ресурсов, отделение в Минске творчески и инициативно подходит к своей важной работе.
The Fair Trading Commission is constrained in carrying out competition enforcement functions and advocacy initiatives since government subventions are insufficient.
Недостаток государственных дотаций не позволяет ей выполнять свои правоприменительные и информационно-пропагандистские функции в полном объеме.
I'm a little out of practice.
У меня недостаток практики.
What, so Lemon's out of town, and you're filling the shenanigan vacuum?
Пока нет Лемон, ты хочешь восполнить недостаток интриг ?
I usually take care of Auggie's place when he's out of town.
Как может бесплатная газета разориться? Недостаток в рекламодателях.
So you will feel your heart racing and feel out of breath.
Поэтому вы будете чувствовать недостаток воздуха и стремительное сердцебиение.
So I have this horrible thing, which comes out in my typefaces.
Вот мой ужасный недостаток, который проявляется в моих шрифтах.
Ay, but these English are shrewdly out of beef.
Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
Look, this little psych-out of yours is deeply flawed.
Слушайте, у этой вашей маленькой попытки давления есть большой недостаток.
Get 'em out?
Изгнать те штуки?
They threw him out.
Они изгнали их.
Flush out my soul?
Изгнать мою душу?
You cast me out.
Ты меня изгнал.
- Dahlia was cast out.
- Далия была изгнана.
He cast them out!
Он изгнал их!
Or was thrown out.
Или была изгнана.
They drove you out.
Они изгнали вас.
Wounded, betrayed, cast out...
Раненый, преданный, изгнанный...
Why were you cast out?
Почему тебя изгнали?
One may be pushing people out from one's territory, but that, by any definition, cannot be considered aggression.
Можно выгонять людей со своей территории, но это никак не может считаться агрессией.
Rockets were placed on the roofs of the neighbouring houses and all the inhabitants were brutally pulled out of the house, on the pretext that somebody was wanted by the authorities.
На крышах соседних домов находились солдаты с гранатометами, а всех жильцов грубо выгоняли на улицу под тем предлогом, что власти кого-то разыскивают.
I'm out too?
Меня тоже выгоняют?
Mickey's kicking me out.
Микки выгоняет меня.
- Don't kick me out.
- Не выгоняйте меня.
I'm throwing you out.
Я тебя выгоняю.
Don't throw me out.
Не выгоняй меня.
There was generly hogs in the garden, and people driving them out.
Обыкновенно в садиках рылись свиньи, а хозяева их оттуда выгоняли.
I said to the guy next to me, “What’s he doing—is he putting us out?” “Não sé, não sé.” (“I don’t know.”)
Я спросил у севшего рядом со мной парня: — Что он делает — выгоняет нас? — Não sé, não sé (Не знаю).
It is always better to prevent a fire than to have to put it out.
Всегда лучше не допускать пожара, чем тушить его впоследствии.
Only put out incipient fires that occur on the vehicle;
Тушить только начинающийся пожар на транспортном средстве.
As we say in Liberia, "Let us not use fire to put out a fire."
Как говорят у нас в Либерии, <<давайте не будем тушить костер с помощью огня>>.
After his release he stated that while he was in captivity Armenian soldiers stubbed out cigarettes on his body.
После освобождения сообщил, что во время нахождения в плену армянские солдаты тушили на его теле сигареты.
Lights out, guys.
Тушим свет, ребят.
Lights out, ladies!
Тушим свет, леди!
I put out fires.
Я тушу пожары.
Okay, put him out!
Ладно, туши его!
Lights out, big fella.
- Туши свет, громила.
Time for lights out.
Время тушить света.
(echoing): Lights out, Ryan.
Туши свет, Райан.
adjective
Reaching out to external partners
Работа с внешними партнерами
Outsourcing/contracting out
Использование внешних ресурсов/ субподряд
No external impact assessment was carried out.
Внешняя оценка воздействия не проводилась.
An external evaluation may be carried out in 2007.
Внешняя оценка может быть проведена в 2007 году.
A consulting company carried out the external review.
Внешняя оценка проводилась консультационной компанией.
Inside or out? Both.
- Внутренне и внешне?
Out in the world.
Во внешнем мире.
The other world out there?
Во внешний мир?
Kind of out here investigating.
Как внешнее расследование.
Lock out the world.
Отключись от внешнего мира.
From the inside out, Thomas.
От внутреннего к внешнему.
Dial 9 to get out.
Набирай 9 для внешнего.
Her mind did a terrifying thing: it blanked out as though it needed to shut off all sensation.
С ее разумом случилось что-то пугающее: он будто отключился, как будто пытался отгородиться от внешнего мира.
At some of the out-ports a credit is commonly given to those foreign correspondents to whom they export their tobacco.
В некоторых внешних портах обычно предоставляется кредит тем иностранным корреспондентам, для которых они вывозят свой табак.
The sun might blaze overhead, the air be without a breath, the surface smooth and blue, but still these great rollers would be running along all the external coast, thundering and thundering by day and night; and I scarce believe there is one spot in the island where a man would be out of earshot of their noise.
Даже в ясные дни, когда солнце сияет ослепительно и воздух неподвижен, громадные валы с грохотом катятся на внешний берег. На острове едва ли существует такое место, где можно было бы укрыться от шума прибоя.
3.3.21.5. Driving into and out of lay-bys;
3.3.21.5 въезд на участки, предназначенные для пропуска транспортных средств, и выезд с них;
We do have refrigerated trucks, but they only give us one out of three permits needed for the refrigerated trucks.
У нас есть рефрижераторы, однако нам дают на них лишь один пропуск, тогда как нужно три.
Forces movements shall be carried out on the basis of troop permits, in agreement with the receiving Party.
Перемещение КМС осуществляется на основании воинских пропусков, согласованных с принимающей Стороной.
All right, everybody have your passes out.
Ладно, все предъявляем пропуск.
Can't make out an ID.
Чей это пропуск не определить.
I've got a pass-out today!
У меня на сегодня пропуск.
I threw my pass out already.
Я отдал уже свой пропуск.
You've got some harbor passes to fill out.
Тебе надо подписать парочку пропусков.
It's a get out of jail free card.
Это же пропуск на свободу.
Check it out. Security credentials for the Saudi Consulate.
Пропуск службы безопасности саудовского консульства.
Lights out, Steve.
Гаси свет, Стив.
Lights out, Jess.
Гасим свет, Джесс.
- Lights out, Rob.
Гаси свет, Роберт.
Lights out, OK?
Гасим свет, да?
Out goes pilot one.
Гасим первую комфорку.
Lights out, old man.
Гасим огни, старик.
- Okay, don't freak out, Gus.
- не паникуй, Гас
Guys! We're putting this out!
Парни, гасим их!
Knocked out Kimbo Comstock.
- Нокаутировал Кимбо Комстока.
Knocked him out by accident.
Нокаутировал его случайно.
Knocked the eff out.
"Нокаутировали к чертям собачьим" !
We were knocked out.
Они нас просто нокаутировали.
He knocked out Yvan Rivard.
Он нокаутировал Ивана Ривара
You ever been knocked out before?
Тебя нокаутировали когда-нибудь?
Um, Joey Farrell knocked him out...
Ё, ƒжо 'аррел нокаутировал его...
Those tests were carried out in remote areas in the desert.
Эти испытания проводились в отдаленных пустынных районах.
It noted the establishment of electronic administration to reach out to remote areas.
Они отметили создание системы электронного управления с целью охвата отдаленных районов.
These interventions will only be effective if they reach out to women in rural and remote communities.
Эти мероприятия будут эффективными только в том случае, если они охватывают женщин в сельских и отдаленных общинах.
Those outreach activities were carried out in the most remote villages of the country and in local languages.
Эти разъяснительные мероприятия осуществляются в самых отдаленных деревнях страны на местных языках.
(g) Sustained development programmes for those living in out-of-the-way communities and runaway slaves;
g) программы в области развития, особенно для крестьян и жителей отдаленных слаборазвитых районов;
The situation also arose out of several obstructions put up on highways and remote areas by former Maoist combatants.
Кроме того, бывшие маоистские комбатанты блокировали основные дороги и отдаленные районы.
The government has not carried out literacy programmes in the interior since March 1998.
Правительство не осуществляло программ по борьбе с неграмотностью в отдаленных районах страны с марта 1998 года.
The extent of the damage is still unfolding as rescue teams reach out to remote and inaccessible mountainous areas.
Степень ущерба еще выясняется по мере того, как спасатели добираются до отдаленных и труднодоступных горных районов.
Out of suburbs, fine!
Отдаленное поместье тебе подойдет.
Still out of the way though.
К тому же очень отдаленная.
An out-of-the-way forest well north of the city.
Отдаленный лес к северу от города.
We heard the blast from 5 miles out.
Мы услышали взрыв на отдалении 5 миль.
Tell you, you really make some pretty far-out connections.
Вы реально связываете какие-то весьма отдаленные вещи.
Do you ever eat anything that even remotely resembles real food? You'll have to take me to dinner to find out.
Ты вообще ешь что-нибудь, хотя бы отдаленно похожее на настоящую еду?
The paralyzed parent was rolled out in his chair to meet Arkady Ivanovich by the fiancee's tenderhearted and sensible mother, who, as was her custom, began at once with certain roundabout questions.
Расслабленного родителя выкатила в кресле к Аркадию Ивановичу сердобольная и благоразумная мать невесты и, по своему обыкновению, тотчас же приступила к кой-каким отдаленным вопросам.
and there was great concourse of people, for the tidings had gone out into all parts of Gondor, from Min-Rimmon even to Pinnath Gelin and the far coasts of the sea; and all that could come to the City made haste to come.
Приготавливались к торжественной встрече, со всех концов Гондора стекался народ в Минас-Тирит, ибо весть о возвращенье Государя разнеслась от Мин-Риммона до Пиннат-Гелина, достигнув самых отдаленных морских побережий, и все, кто мог, поспешили в столицу.
Mean out-side temperature
Средняя наружная температура
The test shall be carried out on the face corresponding to the outside of the visor.
Испытание должно проводиться на поверхности, соответствующей наружной поверхности смотрового козырька.
9. If a pulldown test is used, at what ambient is this carried out?
9. Если используется испытание на вход в рабочий режим, при какой наружной температуре оно проводится?
A visual inspection of the exhaust system and a check of its marking shall also be carried out where possible.
8.8.2.5 По мере возможности также проводят наружный осмотр систем выпуска и контроль маркировки.
But all the sensors up there are burned out.
Но наружные датчики выгорели.
Out front, just to be safe... or our "Security 1" deal.
Наружную, для большего спокойствия...
It branches out from the external carotid.
Ответвляется от наружной сонной артерии.
Yeah. 6 stitches inside, 8 out.
Штука — во! 6 внутренних швов, 8 наружных.
How else am I gonna find out what goes on beneath that quiet exterior?
Как ещё я узнаю, что скрывается по этой тихой наружностью?
When he's threatened, he can squeeze air out through their exoskeleton.
Когда ему что-то угрожает, он может выпускать воздух через свой наружный скелет.
"Katia-Pasha! Bring him some water!" cried Nastasia Philipovna. Then she took the tongs and fished out the packet. Nearly the whole of the outer covering was burned away, but it was soon evident that the contents were hardly touched.
– Катя, Паша, воды ему, спирту! – крикнула Настасья Филипповна, схватила каминные щипцы и выхватила пачку. Вся почти наружная бумага обгорела и тлела, но тотчас же было видно, что внутренность была не тронута.
adjective
Death sentences are very rarely carried out.
Смертные приговоры приводятся в исполнение крайне редко.
The notice must set out, at least:
В этом уведомлении должна содержаться, по крайней мере, следующая информация:
Planning of that type should be carried out with extreme caution.
При осуществлении подобного планирования следует проявлять крайнюю осторожность.
That thing out there is dangerous.
То создание крайне опасно.
At least she's out.
По крайней мере, она свободна.
Not out here anyway.
По крайней мере не здесь.
Certainly out of me.
Я, по крайней мере, потерял.
- Now folks, time out.
- Но я, по крайней мере...
Taking him out is a last resort.
Убрать его - крайний вариант.
- I'll try out, at least.
— По крайней мере, я попробую.
At least I'll stand out.
По крайней мере, буду выделяться.
At least the sun's out.
По крайней мере солнце вышло.
He could tell by sound alone that at least part of his skycover had been knocked out.
Судя по звуку, по крайней мере часть его воздушного прикрытия сбита.
Weasley, looking extremely agitated and glancing over his shoulder as though making sure they could not be overheard. “Trying to find out whether you’d been expelled or not.
Вид у него был крайне взволнованный, и он оглянулся через плечо, точно опасаясь, что их услышат. — Пытался узнать, исключили тебя или нет.
The labourer, though he may pay it out of his hand, cannot, for any considerable time at least, be properly said even to advance it.
Относительно рабочего, хотя бы он и сам выплачивал этот налог, нельзя говорить, что он даже авансирует его по крайней мере на сколько-нибудь продолжительное время.
So at least I explained why it was that we were shipping all those crates; I was going out to Albuquerque.
Так что я смог, по крайней мере, объяснить работникам станции, по какой причине мы отправляем столько ящиков в Альбукерке — по той, что туда еду я.
However, those individuals may still bring a claim for exemplary damages arising out of an act or omission which caused personal injury.
Однако эти лица попрежнему могут выставлять претензии в отношении возмещения штрафных убытков в связи с действием или бездействием, ставшим причиной телесных повреждений.
Three-mile buoy out!
Выставляй трёхмильные буи!
Putting out plenty of ashtrays.
Выставляю много пепельниц.
Stick out your thumb, would ya?
Давай, выставляй палец!
You're weirding us out.
Ты выставляешь нас чудиками.
- You're kicking me out?
- Ты меня выставляешь? - Нет!
- So you're whoring me out?
Ты выставляешь меня шлюхой?
You're kicking me out, suzy?
Сьюзи, ты меня выставляешь?
Formal investigations are not usually carried out.
Официальные расследования обычно не проводятся.
The details may be worked out in the normal manner.
О деталях можно договориться обычным порядком.
Have you been working out more than usual?
Ты тренировался больше обычного?
How they gonna feel about their folk hero when they find out he ain't nothing more than a goddamn criminal?
Интересно, что скажут людей, когда узнают, что их герой ничего больше обычного хренова преступника?
And afterwards, we're going to make out because your boobs look slightly bigger today for some reason.
А после этого мы с тобой пообжимаемся, потому что сегодня твоя грудь по какой-то причине выглядит больше обычного.
and it must once have been dark, for its windows looked out only into the tunnel.
Окна его глядели в туннель, и обычно здесь, должно быть, царила темнота;
Harry repeated the argument he kept bringing out in favor of this theory.
Гарри снова прибегнул к доводу, которым обычно подкреплял эту теорию:
The family looked quite happy and normal, smiling serenely up out of the newspaper.
Вполне счастливая, обычная семья мирно улыбалась с газетной страницы.
Ordinary fools are all right; you can talk to them, and try to help them out.
Обычные дураки это еще куда ни шло — с ними можно разговаривать, пытаться им как-то помочь.
He was angry that he had been cheated out of the three new victims, for travelers usually drowned in the river.
Она очень рассердилась, что три жертвы ускользнули от нее, ведь обычно путники тонули в реке.
It should set out clearly the categories covered, drafted in such a way as to prevent loopholes.
В нем должны быть определены охватываемые категории с достаточной степенью точности, чтобы устранить любые лазейки.
By declining to respond to OAU - in effect scuttling the efforts of the High-Level Delegation - Eritrea is hoping for a way out of being pinned down to the Framework Agreement.
Не отвечая на обращение ОАЕ, сведя, по сути, на нет усилия делегации высокого уровня, Эритрея надеется найти лазейку, которая позволит ей не выполнять Рамочное соглашение.
Leaving out one or some of the categories of conventional arms will create loopholes that could easily be abused by terrorists and criminals and would, in the end, upset the overall objective of the treaty.
Исключение одной или нескольких категорий обычных вооружений создаст лазейки, которыми террористы и преступники легко воспользуются, что, в конце концов, сведет на нет общую цель договора.
I left him a way out.
Я оставила ему лазейку.
You'll find a way out when it gets hot.
Прикрутит — сам найдешь лазейку.
They figured out how to get around the bedrock!
М: Они нашли лазейку!
You know a back door out?
Ты знаешь какую-нибудь лазейку?
I did leave myself an out.
Ведь я все равно оставил лазейку.
Fine, search out all those holes for retreat.
Хорошо, пробуй любые лазейки, чтобы сбежать.
We spell out the rules, he looks for loopholes.
Мы формулируем правила, он ищет лазейки.
Davina will find a loophole, get you out early.
Давина найдет лазейку и вытащит тебя раньше.
I haven't met a cell yet I couldn't get out of.
Я ещё не нашла лазейку, чтобы выйти.
All right, maybe there's an "in" and an "out" handle.
Возможно, одна рукоятка - включение, вторая - выключение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test