Translation examples
adjective
Для расширения доступа к медицинскому обслуживанию в медико-санитарные пункты отдаленных деревень были назначены акушерки, а в отдаленные или крайне отдаленные регионы были направлены врачи.
To improve access to health services, midwives were posted in health posts in remote villages, and doctors were sent to remote or extremely remote regions.
:: отдаленность и отсутствие инфраструктуры
:: Remoteness and lack of infrastructure
- надбавку за работу в отдаленных районах.
Remote areas allowance.
1. В 2006 году категории были разбиты на отдаленные (87), очень отдаленные (56) и труднодоступные школы (3).
1 In 2006, categories were broken down to remote (87), very remote (56) and difficult (3).
Выборка в отдаленных районах
Remote Areas Sample District Alishang
Женщины, живущие в сельских и отдаленных районах
Rural and remote women
Связь с отдаленными/сельскими районами;
Remote/rural area communication;
В отдаленных деревнях.
To remote villages.
- даже отдаленно определяющим..
Even remotely conclusive.
Даже отдаленно нет.
Not even remotely.
- Это отдаленная система.
That system is remote.
отдаленная деревня, военное время.
Remote village, wartime.
Это довольно таки отдаленно.
It's pretty remote.
Это отдаленно, это изолировано.
It's remote, it's secluded.
Даже отдаленно не волнуешься.
Not even remotely concerned.
вблизи крупных городов скорее, чем в отдаленных сельских местностях.
in the neighbourhood of great towns than in remote country places.
Они поощряют обработку отдаленных частей страны, которые всегда являются и самыми обширными.
They encourage the cultivation of the remote, which must always be the most extensive circle of the country.
Но в отдаленных частях страны норма прибыли, как уже выяснено, обыкновенно бывает выше, чем в окрестностях больших городов.
But in remote parts of the country the rate of profits, as has already been shown, is generally higher than in the neighbourhood of a large town.
Но европейские колонии в Америке более отдалены, чем самые отдаленные провинции величайших империй, когда-либо известных раньше.
But the European colonies in America are more remote than the most distant provinces of the greatest empires which had ever been known before.
возможно также, что это делалось в целях усиления чудесного характера их приключений — посещения стран, столь неимоверно отдаленных от Европы.
or, perhaps, in order to increase somewhat more the marvellous of their own adventures in visiting regions so immensely remote from Europe.
Но в столь большой стране, как Шотландия, смуты в каком-нибудь отдаленном приходе вряд ли могли в такой же мере затруднить правительство, как в государстве меньших размеров.
In so extensive a country as Scotland, however, a tumult in a remote parish was not so likely to give disturbance to government as in a smaller state.
Перенесемся мысленно, — пишет он, Плеханов, — в ту эпоху, когда на земле существовали только весьма отдаленные предки человека, — например, во вторичную эпоху.
‘Let us mentally transport ourselves,’ writes Plekhanov, ‘to that epoch when only very remote ancestors of man existed on the earth, for instance, to the Mesozoic period.
Не более пятидесяти лет тому назад несколько графств поблизости от Лондона обращались в парламент с петициями против проведения шоссейных дорог в отдаленных графствах.
It is not more than fifty years ago that some of the counties in the neighbourhood of London petitioned the Parliament against the extension of the turnpike roads into the remoter counties.
Частные лица, желающие составить себе состояние, никогда не помышляют об отъезде в отдаленные и бедные районы страны, а направляются в столицу или в один из больших городов.
Private people who want to make a fortune never think of retiring to the remote and poor provinces of the country, but resort either to the capital, or to some of the great commercial towns.
Затем послышался отдаленный глухой удар.
Then there was a remote thud.
Все казалось странно отдаленным.
Everything seemed oddly remote.
Тут не было ничего, даже отдаленно похожего на дружбу.
It was nothing remotely resembling friendship;
Ведь само по себе отдаленное будущее не может быть залогом выгоды.
Remoteness in itself is no advantage.
– Находка недавняя, а участок отдаленный.
The discovery is recent and the site is remote.
с ближними соседями и с соседями отдаленными,
and to neighbours close by and neighbours remote,
Голос его едва доносился из отдаления.
His voice was weak and remote.
Вначале Триксия была еще более отдаленной, чем всегда.
At first, Trixia was more remote than ever.
Здесь не было ничего хотя бы отдаленно напоминающего фильтр.
There was nothing that looked remotely like a filter.
adjective
11. Продолжается смещение центра тяжести в сторону иммигрантов из отдаленных или достаточно отдаленных стран.
11. The shift towards nationals of distant or fairly distant countries has continued.
Если отдаленные угрозы станут непосредственными?
If distant threats do become imminent?
Термоядерный синтез продолжает оставаться весьма отдаленной перспективой.
Fusion is still very distant.
Как будет осуществляться доставка заключенных из отдаленных коммун?
How will prisoners be transported from distant communes?
Для Мальдивских Островов изменение климата -- это не какая-то отдаленная перспектива.
For the Maldives, climate change is not a distant possibility.
II. Ядерное разоружение: приоритет или отдаленная цель?
II. Nuclear Disarmament: Priority or Distant Objective?
И это отдаленное будущее все еще так же отдалённо, как и полвека назад.
That distant future remains as far off as it was half a century ago.
Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия кажутся весьма отдаленной мечтой.
The objectives embodied in the Millennium Declaration appear as a distant aspiration.
Иногда более отдаленные наблюдатели занимают более объемную или сбалансированную позицию.
Sometimes, more distant observers have a broader or more balanced perspective.
314. Во многих местах социальная интеграция остается отдаленным идеалом.
314. In many places, social integration remains a distant ideal.
[Отдаленный собачий лай]
(DISTANT BARKING, HOWLING)
[Отдаленное эхо голосов]
[Distant voices echoing]
[ вой сирены в отдалении ]
[Distant siren wails]
[ неразборчивые разговоры в отдалении ]
(indistinct, distant chatter)
[ невнятная речь в отдалении ]
(indistinct, distant shouting)
[ вой сирен в отдалении ]
[Sirens wailing, distant]
Ты был холоден, отдаленным.
You were cold, distant.
В очень отдаленном будущем.
In the very distant future.
Не слышно было ни отдаленного шума машин, ни шелеста деревьев.
The distant rumble of cars and the whisper of trees had gone.
Постепенно звук передвигаемых камней затих в отдалении.
Soon the distant noise of Ron straining to shift the rocks was gone.
(Часы он забыл захватить.) Где-то будто послышалась ему отдаленная музыка;
(He had forgotten his watch.) There was a sound of distant music somewhere.
Тишина нарушалась только отдаленным грохотом прибоя да жужжаньем бесчисленных насекомых.
There was no sound but that of the distant breakers, mounting from all round, and the chirp of countless insects in the brush.
Но даже и в эту минуту он отдаленно предчувствовал, что вся эта восприимчивость к лучшему была тоже болезненная.
Yet even at that moment he had a distant foreboding that all this receptiveness to the good was also morbid.
– И это почти что нет. Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.
Well, hardly so. If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.
Продукты столь отдаленных друг от друга каменноугольных копей никогда не могут конкурировать между собою.
The productions of such distant coal-mines can never be brought into competition with one another.
Я спросила у него, как прорицатель у прорицателя, не ощущает ли и он отдаленных вибраций близящейся катастрофы?
I asked him—one Seer to another—had he not, too, sensed the distant vibrations of coming catastrophe?
Одни товар рождается у самого своего рынка, другой должен совершить путешествие на отдаленный рынок.
One commodity may be born in the market place, another must travel to a distant market.
Бессмысленные и отдаленные.
Meaningless and distant.
Она была отдаленной от всех.
She was distant from everybody.
Послышались отдаленные голоса.
They heard distant voices.
Ощущение, отдаленное предчувствие.
A feeling, distant intuition.
Отдаленная музыка прекратилась.
The distant music stopped.
Послышались отдаленные взрывы.
The distant implosions sounded.
Отдаленное эхо скуления.
A distant echo of a whimper.
Слышу отдаленные крики.
Hear distant outcries.
adjective
Места размещения групп (отдаленные районы)
Team sites (outlying regions)
укрепление медицинских пунктов в отдаленных районах;
Renovation of outlying care units
Участники провели всестороннее обсуждение следующих трех тем: положение женщин в отдаленных районах в настоящее время; расширение прав и возможностей женщин в целях экономического и социального развития отдаленных районов и использование ресурсов неправительственных организаций в целях развития в интересах женщин в отдаленных районах.
The participants had extensive discussions on the three subthemes: the present situation of women in the outlying regions, empowering women for economic and social development in the outlying regions and tapping non-governmental organization resources for women's development in the outlying regions.
Поставки в отдаленные районы планируется начать 22 октября.
Delivery to outlying areas is to begin on 22 October.
Необходимо расширить международное присутствие особенно в отдаленных районах.
Greater international presence, especially in outlying areas, is required.
Отдаленные фермерские поселения обслуживаются санитарной авиацией.
It also provides airborne medical service to outlying farm settlements.
уделение особого внимания жителям сельской местности и отдаленных районов;
The special concern that is shown for the population of rural and outlying areas;
Кроме того, врачи оказывают медицинскую помощь в отдаленных фермерских хозяйствах.
In addition, there is a visiting medical service to outlying farm settlements.
В небольших отдаленных городках и деревнях банды, по-видимому, действуют безнаказанно.
In smaller outlying towns and villages, gangs appear to be operating with impunity.
Пошли всадников в отдаленные деревни.
Send riders to the outlying villages.
Почему у них всегда есть отдаленные строения?
Why is it they always have outlying buildings? They need them .
...Там был ..."авианалет" на один из отдаленных регионов.
...there was a... "airstrike" on one of the outlying regions.
.. Налогообложение торговых путей к отдаленным звездным системам было вынесено на обсуждение.
The taxation of trade routes to outlying star systems was in dispute.
Ученые Доминиона недавно обнаружили врата в одном из наших отдаленных миров.
Dominion scientists recently discovered a gateway on one of our outlying worlds.
Насколько нам известно, только часть нашего населения выжила. Жившие, главным образом, в отдаленных областях.
Only a fraction of our population has survived, existing mainly in outlying areas.
Их шанс на спасение - доплыть до одного из этих отдаленных островков.
Their best chance is if they were able To swim to one of these outlying islands here.
Это отлично. Вы обыскали его дом? Полностью обыскали ферму, но все еще обыскивают отдаленные строения.
Made a full search of the farm and they're still going through the outlying buildings.
Базируясь на перехваченных нами клингонских сообщениях, нам стало известно, что отдаленные кардассианские колонии были оккупированы почти мгновенно.
Based on Klingon transmissions we've intercepted, the outlying Cardassian colonies were overrun almost immediately.
Пять месяцев назад капитан Йейтс была нанята баджорцами для доставки грузов к их отдаленным колониям.
Five months ago, Captain Yates was hired by the Bajorans to carry cargo to their outlying colonies.
Тогда арктуранские грузовые мегалеты перевозили основную часть товаров из Центра Галактики в отдаленные районы.
The Arcturan megafreighters used to carry most of the bulky trade between the Galactic Centre and the outlying regions.
– Как все вы без сомнения знаете, через вашу звездную систему согласно планам развития отдаленных регионов Галактики должен пройти гиперкосмический экспресс-маршрут. В результате чего возникла необходимость сноса некоторых планет, в том числе, к сожалению, и вашей.
As you will no doubt be aware, the plans for development of the outlying regions of the Galaxy require the building of a hyperspatial express route through your star system, and regrettably your planet is one of those scheduled for demolition.
– Нет, таблички мы используем для отдаленных районов.
No, we use the plaques only for outlying areas.
Возможно, он сейчас в каких-нибудь отдаленных деревнях.
He may be calling on some of the outlying farms.
Джиамады нападали порой на отдаленные хутора.
Some Jiamads had attacked outlying farms.
— Я выросла на отдаленной московской станции.
“I grew up on one of Moscow’s outlying stations.
Они могли переночевать в лесу или в каком-то отдаленном мотеле.
They may have slept in the woods, or in an outlying motel.
К ним постоянно прибывают отдаленные племена.
Outlying tribes were still coming in when he left.
Видите ли, вы прибыли из бедной отдаленной провинции.
You realize this is only a poor outlying I province you’ve come upon.
Японский цирк-шапито выступал в одном из отдаленных районов Логроньо.
The Cirque Japon was held in a huge tent in an outlying district of Logroño.
В Бразилии есть отдаленный район — германское баррио, так сказать, — но это не то, о чем я говорю.
Theres an outlying district-the German barrio, if you will-but that is not what I refer to.
Сегодня первой прибыла высокопоставленная Альбанара из какой-то отдаленной провинции.
The first to enter this day was a high-ranking Albanara from one of the outlying districts.
adjective
Их отвозили в поля, иногда близ Минджевана, а иногда в более отдаленные места.
They were taken out to the fields, sometimes near Mindzhevan and sometimes farther.
Перспективы устойчивого развития представляются весьма отдаленными, поскольку с каждым днем нарастает массовый захват земель корпорациями.
Prospects for sustainable development appeared farther away, as a massive corporate land grab accelerated daily.
Да и не ясно, будут ли они возглавлять работу только в этому году или же и в следующем году, или же даже работу, которая будет проводиться в более отдаленном будущем.
Nor is it clear whether they will be presiding over this year's work only, or over next year's as well, or even over work to be done farther in the future.
В значительном числе городов развивающихся стран наблюдается процесс роста пригородов, охватывающий значительные территории, который зачастую распространяется даже на более отдаленные районы.
In the developing world, a large number of cities feature land-consuming suburban growth patterns that often extend to even farther peripheries.
Если говорить о более отдаленных регионах, то мы также участвовали в реагировании на затяжные кризисы в Африке, в том числе в Судане, в Нигере, в Малави и на юге Африки в целом.
Farther afield, we have also assisted the responses to protracted crises in Africa, including in the Sudan, the Niger, Malawi and in southern Africa more broadly.
153. Хотя у правительств стран Группы 20 наметился определенный прогресс в признании издержек от таких субсидий, они могли бы добиться гораздо большего, если бы они планировали на более отдаленную перспективу.
153. While G-20 Governments have made some progress in acknowledging the cost of such subsidies, much more could be achieved with farther-reaching action.
Другие окружные суды работали нерегулярно, часто используя помещения Окружного суда Дили, что еще больше затрудняло доставку обвиняемого в суд из отдаленных районов .
The other district courts functioned irregularly in their respective districts and instead operated from the Dili District Court premises, making it still harder to bring a suspect before the court from farther regions.
Хабл открыл, что быстрое отдаление галактик происходит и сейчас.
But Hubble found that those faster-moving galaxies... are also farther away.
До какого же еще более отдаленного места она доходила?
Having been how much farther?
В отдалении, к северу и к югу, было полно зелени...
Farther north and south there was plenty of green.
Рядом с иллюминатором находился Хлурос, самый отдаленный спутник!
Close to port was Cluros, the farther moon!
Снова грохот, теперь более низкий и раскатистый, но отдаленный.
Again the rumbling, deeper now and more growling, but farther off.
И в этот момент звук раздался снова, но где-то в отдалении.
And at that moment, she heard it again, this time much farther into the passage.
отдаленные холмы стали выглядеть более высокими, более опасными.
the ones farther away looked higher, more dangerous.
К ним присоединялись другие старатели из более отдаленных районов.
Joining them were other gold-seekers from farther afield.
Дети из отдаленных селений проводили в школе всю зиму.
The children from farther away spend all winter at school.
adjective
Куба рассматривает Африку не как легенду, отдаленную во времени и в пространстве.
For Cuba, Africa is not a legend far off in time or space.
Бездействие чревато несправедливостью, бессилием и узостью интересов в отдаленном будущем.
Failure to act will project injustice, impotency and parochialism far into the future.
Полное ядерное разоружение и по сей день остается "слишком отдаленным мостом".
Complete nuclear disarmament remains, for the present, a “bridge too far”.
Работа Комиссии не имела прецедентов, и она действует в отдалении от ситуации на местах.
The Commission had no precedent for its work and was far removed from the situation on the ground.
Реформа Совета Безопасности, и я должен сказать об этом прямо, остается сегодня такой же отдаленной перспективой, как и раньше.
Security Council reform is -- I will not mince words -- as far away today as it ever was.
Они считали, что европейцы обязаны нести христианство и цивилизацию в самые отдаленные уголки планеты.
They believed that Europeans had a duty to carry Christianity and civilization into the far corners of the world.
Эти места должны находиться в отдалении от густонаселенных районов, рыболовецких районов или туристических зон.
These places should be far from populated zones and from fishing or tourist areas.
Здравоохранение пришло в отдаленные уголки нашей планеты, спасая жизни миллионов людей.
Health care has reached the far corners of the world, saving the lives of millions.
Все кажутся отдаленными.
Everyone just seems really far away.
Я следую в отдалении.
I follow far behind.
Вы реально связываете какие-то весьма отдаленные вещи.
Tell you, you really make some pretty far-out connections.
Власть вещать в самых отдаленных уголках нашей планеты .
The power to illuminate the far corners of the globe.
Он звучал отдаленно, будто уронил... он уронил телефон.
He sounds far away, like he's drop... he's dropped the phone.
Некоторые могут угрожать нам уже завтра, другие - дело отдаленного будущего.
Sun could harm us tomorrow? Others in the far future.
Шеф, есть предположения, в насколько отдаленное будущее вы путешествовали?
Chief, do you have any idea of how far into the future you traveled?
ЭЛЛЕН И там никто даже отдаленно не походил на Легбу.
But neither from near nor from far there's nothing resembling to that in here.
Мы живем обычной жизнью, не подозревая, что из отдаленных просторов космоса
We go about our days, unaware that, in the far reaches of space,
Все, что находится не совсем рядом с Лонгборном, кажется вам отдаленным.
Anything beyond the very neighbourhood of Longbourn, I suppose, would appear far.
Близость и отдаленность — понятия относительные, зависящие от обстоятельств.
The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances.
Гром рокотал в отдаленье, и где-то над южными горами вспыхивали бледные молнии.
The lightning flickered still, far off among the mountains in the South.
Может, кому и удалось добраться до Моргула или до Мордора, но хородримской земли достигли лишь отдаленные слухи о беспощадной карающей деснице Гондора.
Few ever came eastward to Morgul or Mordor; and to the land of the Haradrim came only a tale from far off: a rumour of the wrath and terror of Gondor.
Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад!
Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they’ve had a downpour of shooting stars!
Фродо почудилось, что искра вдруг вспыхнула – это Галадриэль поднялась на цыпочки и вскинула руки в последнем прощании, – а потом сквозь шелест попутного ветра ему послышалась отдаленная песня, едва различимая и все-таки звонкая.
Then it seemed to Frodo that she lifted her arms in a final farewell, and far but piercing-clear on the following wind came the sound of her voice singing.
Приготавливались к торжественной встрече, со всех концов Гондора стекался народ в Минас-Тирит, ибо весть о возвращенье Государя разнеслась от Мин-Риммона до Пиннат-Гелина, достигнув самых отдаленных морских побережий, и все, кто мог, поспешили в столицу.
and there was great concourse of people, for the tidings had gone out into all parts of Gondor, from Min-Rimmon even to Pinnath Gelin and the far coasts of the sea; and all that could come to the City made haste to come.
- Образ отдаленного будущего.
An image of the far future.
В насколько отдаленном будущем?
How far in our future?
В отдалении полыхал костер.
In the far distance a fire was burning;
Не отдаленный ли крик донесся до него?
Was that a cry he heard far ahead?
Временами взгляд казался отдаленным;
Sometimes it seemed far away;
Его вопли казались очень отдаленными.
It sounded very far away.
все остальное – какой-то отдаленный кошмар.
everything else was some kind of far-off nightmare.
В отдалении слышались чьи-то голоса.
There were voices in the far distance, unrecognizable.
В отдалении слева прокатился гром.
Far off to his left thunder rolled.
adjective
Необходимо лидерство, для того чтобы направлять наших солдат во имя дела мира в отдаленные уголки Земли.
It takes leadership to commit our soldiers to a cause of peace in faraway places.
3. Отдаленные государства Америки и Европы не закрывают глаза на то, что делают соседи Кореи.
3. Faraway States in America and Europe are not oblivious to what Korea's neighbours are doing;
Поэтому прогнозы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для стран в отдаленных регионах не слишком оптимистичны.
So we do not see the Millennium Development Goals just as optimistic targets for faraway lands.
Иногда самые сложные испытания для высоких идеалов этого учреждения возникают в небольших, отдаленных местах, о которых мы знаем очень мало.
Sometimes, the most extreme tests of this institution's towering ideals arise in small, faraway places, of which we know very little.
5. В связи с блокадой Куба вынуждена импортировать зерновые культуры и другую сельскохозяйственную продукцию из отдаленных стран, что вызывает значительное повышение расходов на перевозку.
5. Cuba is forced by the embargo to import grains and other agricultural products from faraway countries, substantially raising shipping costs.
В результате блокады Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и продукцию медицинского назначения из отдаленных стран, что существенно увеличивает расходы на перевозку.
Cuba is forced by the embargo to import medicine, medical equipment and health-enhancing products from faraway countries, raising shipping costs substantially.
Аналогичным образом новые технологии, например телемедицина, облегчают лечение людей, живущих в отдаленных районах, позволяя местным врачам пользоваться опытом и знаниями ведущих больниц.
Similarly, tele-medicine can benefit people in faraway places by bringing to them expertise once available in only the most advanced hospitals.
Казалось бы отдаленные конфликты или иные угрозы безопасности, если только их эффективно не упредить или своевременно локализировать, неизбежно приблизятся к нашему порогу со всеми своими неисчислимыми последствиями.
Seemingly faraway conflicts or other threats to security, unless effectively pre—empted or contained in time, are bound to spread to our doors with all their incalculable consequences.
Вместе с тем, при всей важности борьбы с нищетой, голодом и недоеданием в городах, нельзя забывать и о десятках миллионов жителей отдаленных районов, которые не могут обратиться за помощью.
While it was important to ensure a response to urban poverty, hunger and malnutrition, the silent tens of millions in faraway places who did not have a voice could not be forgotten.
Жители Земли осваивают отдаленные планеты.
Earthlings are developing faraway planets
Коммунизм отнюдь не отдаленная угроза.
Communism is not some faraway threat.
Но скоро, братья, вы поедете в отдаленные области.
But soon, Brothers, you'll be leaving for faraway places.
Крошечные, отдаленные предметы, недоступные глазу обычных людей, видны мне.
Small, faraway things people cannot normally see are visible to me.
В отдаленной комнате болтали мальчики.
In a faraway room, the boys talked.
Но в этот раз она услышала отдаленные звуки рогов.
But this time what she heard was the faraway cry of horns.
— Дорогая моя, я и впрямь изображал воина из отдаленного клана.
I posed as a faraway clansman, my dear.
Все, что я слышал, это отдаленное журчание реки.
All I heard was the faraway murmur of the river in the distance.
Свары обитателей отдаленного замка меня не касаются.
The carryings-on of the denizens of a faraway castle were no business of mine.
И с тягой к отшельничеству, к дикой жизни в отдаленных местах.
And along with blowing the bejasus out of the wild life in faraway places.
отдаленные голоса девушек звенели, словно колокольчики на ветру.
the faraway voices of the maids tinkled like wind chimes in a gale.
Воздух вибрировал. Со стороны отдаленной платформы проникал сумрачный свет.
The air was reverberant, gray from the light that seeped from the faraway platform.
Звук, который донесся сейчас до Слейтера, напоминал отдаленное гудение гигантской пчелы.
Now he heard something that sounded like the faraway hum of a giant bee.
adjective
Трудно придумать что-либо более отдаленное от реальности и истины.
Nothing could be further from reality and the truth.
Изучать более отдаленное прошлоеc - не является ли это задачей историков?
Going any further back than that, is that not a task for the historians?
Поиск рынков (рыночная экспансия в соседних и отдаленных странах)
Market-seeking motivations (market expansion in neighbouring countries and further afield)
Эти группы пытаются найти себе убежище в более отдаленных северных районах или соседних странах.
These groups are seeking havens further north or in neighbouring countries.
Нет ничего более отдаленного, чем религия, от возможной причинно-следственной связи с терроризмом.
Nothing could be further removed from a plausible causal connection with terrorism than religion.
Перенаселенность и неадекватные условия отмечались как в сопредельных странах, так и в более отдаленных районах.
Overcrowding and inadequate facilities were reported in neighbouring countries as well as further afield.
Следует отметить, что по мере отдаления горизонта прогнозирования надежность этих оценок снижается.
It is noted that the estimates are subject to increasing uncertainty as one moves further into the future.
Наконец, я знаю, что оно несравнимо лучше, чем это было в начале ХХ века, не говоря уже о более отдаленном прошлом.
Finally, I know that it is incomparably better than it was in the early twentieth century -- not to go further into the past.
- Я не уверен, но кажется, эти существа из более отдаленного прошлого.
- I'm not sure. But I think it might be from even further back than we thought.
Парадокс заключается в том, что чем совершеннее наши технологии тем более отдаленные мы видим звезды
The great paradox of all this is that... The better our engines get the further we can see.
Её мать Фабиола, её дед Эудженио и её более отдаленные предки - все родились в этом дворце, в котором Домитилла на сегодня живет одна.
Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio and her ancestors further back were all born in this palazzo where today Domitilla lives alone.
Это впечатляющее изображение видно, благодаря гравитационной линзе Галактическое скопление, отдаленное на 2,2 млрд. световых лет, которое искажая свет, позволяет нам видеть еще дальше.
This spectacular shot shows a gravity lens... a cluster of galaxies 2.2 billion light-years away... that bends light, allowing us to see much further in space and time.
– Потому что надо вернуться к более отдаленным временам.
Because you have to go further back.
В отдалении продолжали греметь взрывы.
Further in the wood, explosions continued to boom.
В ее выговоре чувствовался аромат иных, еще более отдаленных краев.
The flavours of her voice came from further away.
Он заметил капитана д`Аламбора, сидевшего чуть в отдалении.
He saw Major d'Alembord sitting further up the hedge.
Рейчел Андерсон слышала отдаленные голоса, но слов не разбирала.
Rachel Anderson heard the voices further off, but not the words.
Она казалась отдаленной, как бы заключенной в хрустальный сосуд, но от этого не перестала быть утратой.
It seemed further away, somehow insulated behind glass, but it was still there.
Корабль прибыл откуда-то извне. С Андромеды, возможно… а может быть из еще более отдаленного района.
It came from outside somewhere. Andromeda, perhaps . . . or even further.
adjective
Со своей стороны, правительство Израиля должно прекратить строительство поселений и демонтировать отдаленные поселения.
For its part, the Government of Israel must cease settlement construction and remove outposts.
Место отдаленное от общества где ты вдохновляешься.
A place removed from society where you're inspired.
В лучшем случае родственник, очень отдаленный.
A cousin, a number of times removed, at most.
Токо вернулся к сидящим в отдалении мужчинам.
Toko returned to the men, sitting at a remove.
Винсенте подошел к стоящему в отдалении столику и откинул крышку ларца.
Vincente walked over and removed the glass dust cover.
Может показаться, что уж по крайней мере литературу невозможно воспринять в каком-то от нее отдалении;
It may seem that literature at least cannot be experienced at a remove in this way;
У нас есть даже представители, правда, довольно отдаленные, линии Дома Харконненов.
We even have some representatives, many generations removed, of House Harkonnen.
-- Глухие отдаленные голоса Короля и его людей, казалось, зазвучали громче.
The dim, removed voices of the king and his men seemed to be growing louder.
Очевидно, ему нужно было встать на некотором отдалении, чтобы сказать то, что он намеревался сказать.
Apparently, he felt the need to stand at some remove in order to say what he had to say.
adjective
В современном мире с помощью телефонного звонка или электронного сообщения можно за долю секунды связаться с самым отдаленным уголком планеты.
For in today's world, a telephone call or an Internet message can take us to the farthest reaches of the planet in a split second.
Претворяется в жизнь специальная инициатива, нацеленная на то, чтобы предоставить местным общинам радиостанцию для передачи информации в самые отдаленные уголки страны.
A special initiative to provide the grass-roots community with a radio station has been launched to reach the country's farthest corners.
Что касается децентрализации и деконцентрации, то планируется разработка и осуществление экспериментального плана в наиболее отдаленных общинах в областях здравоохранения и гигиены.
In connection with decentralization, it proposes the design and implementation of a pilot plan in those communities which lag farthest behind in terms of health and sanitation services.
Что касается материально-технического обеспечения выборов, то МООНН оказывала помощь в разработке планов использования наземного и воздушного транспорта для доставки бюллетеней по воздуху в самые отдаленные уголки страны.
In the area of election logistics, UNMIN assisted in the design of transportation and aviation plans for the delivery of ballots by air to the farthest locations in the country.
В политической сфере она обязывает нас активизировать и расширять демократические процессы и защиту прав человека повсюду, вплоть до самых отдаленных уголков нашей планеты, в любой момент времени.
In the political sphere, it requires us to revitalize and deepen democracy and the defence of human rights to the farthest corner of the planet and at any moment in time.
В этом заключается главная задача следующего тысячелетия: как сохранить эту свободу, как донести ее до самых отдаленных уголков планеты и - последнее - как распорядиться ею в интересах всего человечества.
This is the huge challenge of the next millennium: how to keep this freedom, how to extend it to the farthest corner of the planet and — the final test — how to manage it for the benefit of all humankind.
Стратегия Сирии в области здравоохранения основывается главным образом на расширении системы первичного медико-санитарного обслуживания и ее распространении на самые отдаленные уголки сельской местности, что является проявлением принципа равенства.
Syria's health strategy relies mainly on expanding primary health care and extending it to the farthest reaches of the countryside as an expression of the principle of equality.
Что касается медицинского обслуживания, то стратегия ее страны в этой области опиралась главным образом на расширение первичного медицинского обслуживания и его распространение в самых отдаленных районах сельской местности в качестве выражения принципа равенства.
In the latter respect, her country's health strategy relied mainly on expanding primary health care and extending it to the farthest reaches of the countryside as an expression of the principle of equality.
Направив астронавтов на Луну, роботы - на Марс, а космические аппараты - к отдаленнейшим пределам нашей солнечной системы, мы сегодня в партнерстве с шестнадцатью странами включились в сооружение Международной космической станции.
Having sent astronauts to the Moon, robots to Mars and spacecraft to the farthest reaches of our solar system, we are today engaged in a partnership of 16 nations to build an international space station.
У меня только самые лучшие эликсиры и тоники, доставленные из отдаленных уголков мира.
I have only the finest healing tonics and elixirs procured from the farthest corners of the globe.
И желудок его извлекал из съеденного все, что было в нем питательного, до последней крупицы, а кровь разносила переработанную пищу в самые отдаленные уголки тела, вырабатывая из нее крепчайшую и прочнейшую ткань.
and, once eaten, the juices of his stomach extracted the last least particle of nutriment; and his blood carried it to the farthest reaches of his body, building it into the toughest and stoutest of tissues.
Почему Крылатый, казалось бы наиболее отдаленный от людей, вступается за него?
Why should the Winged One, seemingly farthest of them all from humanity, speak for him?
Комнаты королевского семейства были в самом заднем крыле дворца, наиболее отдаленном от главного входа.
The chambers of the royals were at the extreme rear of the palace, farthest from the main entry.
— Но… — Мы скоро выступаем, Парменион. Мы будем преследовать Дария в самых отдаленных провинциях его державы.
‘But—’ ‘We are about to set off, Parmenion, to follow Darius into the farthest provinces of his empire.
Оттуда Александр двинулся на восток, до таких отдаленных мест, куда не доходили в этом направлении даже персы.
From here Alexander moved eastwards to the farthest point ever reached in that direction by the Persians.
Вся салусанская милиция – от Зимин до самых отдаленных континентов – была поднята по тревоге.
All across Salusa, from the outskirts of Zimia to the farthest continent, the local planetary militia was dispatched.
Но здесь, в отдаленных Тенях, эти правила зачастую начинают толковаться своеобразно… либо ими вообще пренебрегают.
But out here in the deepest, farthest Shadows, those rules are often bent... or overlooked entirely.
Но близок тот день, когда космические корабли с земными пилотами полетят в самые отдаленные уголки Галактики.
And very soon indeed, spacecraft piloted by men of Earth will probe to the farthest corners of the galaxy.
А если не было ветра, то звуки музыки доносились до самых отдаленных уголков Сан-Пабло.
When all the winds were still, one could hear it even on the farthest verge of San Pablo.
И хотя, казалось, говорила она не очень громко, слова ее достигли самых отдаленных частей армии.
She did not seem to be speaking that loudly, but the effect of her words reached the farthest edges of the army.
Младшие рыцари и воины занимали следующие столы, вплоть до самых отдаленных уголков залы.
And so with the many lesser knights sitting at I the tables beyond, out to the farthest corners of the hall.
adjective
g) программы в области развития, особенно для крестьян и жителей отдаленных слаборазвитых районов;
(g) Sustained development programmes for those living in out-of-the-way communities and runaway slaves;
Правительство не осуществляло программ по борьбе с неграмотностью в отдаленных районах страны с марта 1998 года.
The government has not carried out literacy programmes in the interior since March 1998.
Отдаленное поместье тебе подойдет.
Out of suburbs, fine!
К тому же очень отдаленная.
Still out of the way though.
Отдаленный лес к северу от города.
An out-of-the-way forest well north of the city.
Мы услышали взрыв на отдалении 5 миль.
We heard the blast from 5 miles out.
Теперь держитесь в отдалении, но все равно наблюдайте за ними.
Keep well out of sight then now, but be within call.
Единственное безопасное место для наблюдения, будет одним из приливных хвостов, отдаленным от центра событий.
And then the only safe place to watch the process Would be on one of those tidal tails Riding out and escaping the collision.
Через голову Хагрида Гарри увидел в темноте за окном отдаленные вспышки и услышал странный, воющий звук.
Beyond Hagrid, out in the dark night, Harry saw bursts of light in the distance and heard a weird, keening scream.
Барон не может забыть, что Лето – кузэн Императора, пусть и отдаленный, – а титул Харконненов куплен на миллиарды КООАМ.
The Baron cannot forget that Leto is a cousin of the royal blood—no matter what the distance—while the Harkonnen titles came out of the CHOAM pocketbook.
Расслабленного родителя выкатила в кресле к Аркадию Ивановичу сердобольная и благоразумная мать невесты и, по своему обыкновению, тотчас же приступила к кой-каким отдаленным вопросам.
The paralyzed parent was rolled out in his chair to meet Arkady Ivanovich by the fiancee's tenderhearted and sensible mother, who, as was her custom, began at once with certain roundabout questions.
В отдалении раздался еще один женский стон.
The woman in the distance was crying out again.
Королевский замок находился в некотором отдалении.
The Royal Chateau, it turned out, was some distance away.
Все казалось было на месте и не давало даже отдаленной подсказки.
Nothing seemed out of place or hinted at anything unusual.
Зашуршали шины. Голоса затихли в отдалении.
The cart’s tires crunched. The voices faded out of range.
Они отпрыгнули с дороги и заплясали в отдалении под кустами.
They skipped back out of the way and danced off through the underbrush.
adjective
Однако резервные копии других подразделений не перевозятся на отдаленные объекты.
However, back-ups for other offices were not transported to different locations.
В отдалении слышны голоса, со всех сторон.
We can hear voices in the back, delta side.
Ему не светит девушка, хотя бы отдаленно похожая на мою.
Don't you call me back until you've got a real lead.
Почему ты думаешь я прятался в той отдаленной комнате, когда ты встретила меня
Why do you think I was hiding in the back room when you met me?
Камера не показала многое из того, что происходило в отдаленной части трассы.
A lot of things weren't shown during that race, on camera, that happened over the back part of the circuit.
Стоит заговорить о наших отношениях, о том, что хоть отдаленно затрагивает чувства, ты уходишь от разговора.
Anywhere in the neighborhood of emotional vulnerability, you back off.
В отдалении кто-то произнес: - Ну, удачи .
Someone in back said, “Good luck.”
Но сами никогда не погружались в столь отдаленное прошлое.
Yet they never permit themselves to slip back into the past.
Энея посмотрела на возвышавшуюся в отдалении арку.
Aenea looked back at the arch half a klick behind us.
— Что там горит? — спросил я, указывая на костры в отдалении.
“Is that what burns yonder?” I asked him, pointing back at the pyres.
Она подалась назад, хотя и стояла в приличном отдалении от него.
She drew back, though she was not close to him.
adjective
Наиболее отдаленным от объектов системы здравоохранения является население сельских районов.
Rural populations live furthest away from health facilities.
Проблема, возникающая в одной части мира, может дать о себе знать в самых отдаленных его уголках.
A problem arising in one part of the world could reverberate to its furthest corners.
Коллекторы располагают вблизи испытываемых образцов: один вблизи одного из сопел и один в некотором отдалении от всех сопел.
The collectors shall be placed near the test samples, one nearest to any nozzle and one furthest from all nozzles.
Терроризм превратился сегодня во всеобщую угрозу, выходящую за рамки границ государств и регионов и затрагивающую жизнь людей в самых отдаленных уголках планеты.
Terrorism has today become a universal threat which transcends boundaries of States and regions, affecting the lives of people in the furthest corners of the world.
- в мои самые отдаленные уголки.
To my furthest corners.
...и обусловил ее победоносный шаг по самым отдаленным уголкам Империи.
And have stamped its triumph in the furthest flung corners of the Empire.
Это объясняет брызги крови на потолке в достаточном отдалении от тела.
That explains the spatter on the ceiling furthest away from the body.
Фрэнк говорит, что он должен подталкивать нас к самым отдаленным уголкам
"Frank says he must push us - to our furthest corners..." - Lay an egg with me.
И я отлично могу залезать в свои самые отдаленные уголки и сочинять музыку.
And I'm perfectly capable of going to my furthest corners and composing music.
Он возвращается к нам из отдаленных уголков нашего мира, где до сих пор правят бал маги и чародеи, чтобы показать, как обойти законы природы. Встречайте:
From the furthest corners of the world... where the dark arts still hold sway... he returns to us to demonstrate... how nature's laws may be bent.
хотите, принесу вам зубочистку с самой отдаленной окраины Азии, сбегаю за меркой с ноги пресвитера Иоанна, добуду волосок из бороды Великого Могола, отправлюсь послом к пигмеям?
I will fetch you a tooth-picker now from the furthest inch of Asia, bring you the length of Prester John's foot, I will fetch you a hair off the great Cham's beard, do you any embassage to the pygmies, rather than endure three words' conference with this harpy!
Они, эти чудовища, из самых отдаленных Уголков!
They’re from the furthest Corners!
Из этих планет к Плутону ближе всего находился Сатурн, Земля была самой отдаленной точкой.
Of the planets in question, Saturn was currently the closest to Pluto, and Earth the furthest away.
Когда умирает король, в отдаленных уголках королевства узнают об этом, может, через луну.
When a king dies, the news might take a moon to travel to the furthest corners of his kingdom.
Его депрессия и страхи исчезли — он силой воли отодвинул их в самые отдаленные уголки сознания.
Gone was his depression, his fears, forcibly pushed into the furthest recesses of his mind.
Ведь самая отдаленная из доступных картин шторма в будущем может быть получена только в результате последовательного прохождения через все предыдущие.
The furthest pattern perceivable by the vision tank could only be reached by going through all preceding patterns.
— Правильно, из кухни выезжают целые поезда, хоть и маленькие: они развозят похлебку и кашу по самым отдаленным закоулкам;
Yes, they run little trains from the kitchens, full of soups and gruels, to the furthest points of the place, wherever those may be;
— Миледи, милорды и джентльмены! — начал лорд Брикон громким голосом, долетавшим до самого отдаленного уголка зала. — Позвольте сообщить вам новость.
'My Lords, Ladies and Gentlemen,' Lord Brecon said in a voice which echoed to the furthest corner of the room.
Едва только он успел выкликнуть эти последние слова, как окно верхнего этажа, наиболее отдаленное от горящей входной двери, распахнулось.
Hardly had Philip concluded this address, when the window of the upper floor furthest from the burning door was thrown open.
— Он сказал, что недавно прибыл из Испании, куда ездил из отдаленного конца Франконии, и проделал вот уж какой конец обратного пути, когда пал его осел.
- He said he had come last from Spain, where he had been from the furthest borders of Franconia;
Порядок тотчас же восстановляется, работа возобновляется от центральных сот с выводками до самых отдаленных пристроек, где сложены избытки сбора;
And order. at once is restored, work resumed, from the central comb of the brood-cells to the furthest annex where the surplus honey is stored;
adjective
Мои посланники проникали в самые отдаленные уголки земли и везде находили приверженцев братства - в битком набитых городах и в дремучих лесах, в бесплодных горах и в мертвом молчании пустынь.
My emissaries traveled the world seeking members of the ancient society and finding them—in teeming cities, among barren mountains, in the silence of upland deserts.
adjective
Она понимала это, но понимание ее, как и все, что не относилось непосредственно к ее личной жизни в данное время, было чем-то отдаленным, посторонним и несущественным.
She understood this, but her understanding, as with everything that did not have any immediate bearing on her private life, was somehow abstract, extraneous and irrelevant.
Жизнь богача, в приятном отдалении от материальных забот, была бы, с его точки зрения, своего рода изменой его классу, его близким.
To live like the rich, in a comfortable abstraction from material cares would be, he felt, a kind of betrayal of his class, his own people.
Теоретически на воле народа, однако к мнению народа никто не прислушивается. Решающий голос принадлежит коммунистической партии, но в ней состоит лишь небольшая доля населения Советского Союза, из которой, в свою очередь, незначительное меньшинство добилось чего-то, хоть отдаленно напоминающего власть.
In the abstract, it came from the people, but the people had no say in things. The Party did, but only a small minority of the people were in the Party, and of those only a much smaller minority achieved anything resembling power.
Наверху, над головой Джеральдины, слышалось невнятное жужжание голосов, которое невозможно было разобрать, к тому времени, когда мужчины спустились вниз, сплетение плоти на телеэкране уже выглядело для Джеральдины чем-то весьма отдаленным и абстрактным — В любое время, если вы устанете от Эндрю, приводите его к нам, — сказал Джереми тоном, подразумевавшим окончание их визита.
Overhead Geraldine heard a buzzing that surely couldn't be what it sounded like. The tangle of flesh on the television screen looked almost abstract to her by the time the men came downstairs. 'Any time you want a rest from Andrew, bring him round to us,' Jeremy said in a casual tone that was meant to deny the rest of the evening.
adjective
Когда они, согнувшись, вылезали из пещеры, послышался отдаленный гром.
            As they stooped their way out of the cave, there was a faint roaring sound.
За пирсом, в отдалении, над морем висели две тучи — две тучи на ясном голубом небе.
Two clouds were hanging in the air, some way out to sea, on the other side of the harbor wall, the only two clouds in the calm blue sky.
Напротив стола, в некотором отдалении, стояло старое деревянное кресло, и прямо над этим креслом висела лампа.
A little way out from the desk, facing him, stood a worn wooden armchair. A hanging light was suspended over this chair.
Последние полмили до Клюна они прошли как возвращающиеся в свою конюшню кони. Пат прыгал как козлик, разговорившись до такой же степени, до какой он молчал по дороге на озеро. Мир и Лондон казались отдаленными на целые световые годы, и Грант не поменялся бы даже местом с королем.
They came down the last half-mile to Clune like homing horses, Pat skipping from turf to turf like a young goat and as voluble as he had been silent on the way out. The world and London river seemed the width of stellar space away, and Grant would not have called the King his cousin.
adjective
Другие, наоборот, плавают в отдалении — там, где рождаются кометы.
Some drift far out, where the comets are born.
То слышался отдаленный вой вышедшего на охоту волка;
far out of the west came the faint trail-song of a wolf;
Вспыхивающие над морем молнии и отдаленные раскаты грома обещали дождь.
Lightning and thunder far out to sea threatened rain.
— Я и вся моя команда будем оставаться на «Морской фее», спокойно и в отдаленной части гавани.
I, and all of my crew, will remain on the Sea Sprite, quietly, and far out in the harbor.
Они видели еще два корабля, проходившие в отдалении; наши ли, ахейские или случайные торговые — неизвестно.
They had seen two other ships far out, but ours, Achaian, or random merchant traffic they didn’t know.
Но не в этом была настоящая проблема. Сит мог просто переправить его в какой-нибудь отдаленный уголок космоса или прямо в ядро звезды этот планетарной системы.
That was no real problem: Sith might simply transmat him far out into space, or into the heart of this system’s sun.
Марч доставил их на свободную стоянку на задах трейлерного парка «Уандерласт» — эдакого стана кочевников в отдаленном уголке Лонг-Айленда.
Murch had delivered them to an open slot in the rear of the Wanderlust Trailer Park, a kind of nomadic village far out on Long Island.
adjective
Мы надеемся, что когда-нибудь не в столь отдаленном будущем весь мир превратится в зону, свободную от ядерного оружия.
One not too far—off day we hope the entire globe will be a nuclear—weapon—free zone.
Пока еще не выполнен Договор СНВ-2, а переговоры по СНВ-3, судя по всему, остаются отдаленной целью.
START II has yet to be implemented, and negotiations on START III seem a far-off objective.
Вследствие этого Комиссии непросто заниматься правозащитными проблемами, возникающими в отдаленных местностях, в частности в сельских районах.
The Commission finds it difficult to attend to human rights problems that arise in far off places like rural areas.
Но иногда его голос казался очень слабым и отдаленным в гуще ужасных бедствий, которые обрушиваются на нас с тех пор.
But sometimes its voice has seemed very faint and far off in the midst of the terrible troubles that have afflicted us since then.
Поэтому Израиль считает, что чрезвычайные ситуации должны считаться возникшими, как только устанавливается надвигающаяся угроза, какой бы отдаленной она ни была.
Israel therefore believes that emergency situations should be deemed to arise as soon as the impending peril is discovered, however far off it might be.
Первыми иммигрантами были выходцы из северо-западных областей России, однако постепенно начался приток переселенцев из более отдаленных районов.
The first immigrants came from the north-western oblasts of Russia, but gradually they started coming from more far-off places.
Выступавшие здесь лидеры говорили о ни в чем не повинных миллионах, жизнь которых перевернул кризис и обрек их на бедность из-за безответственности и алчности людей в отдаленных местах.
Leaders have referred to the innocent millions whose lives are tipping into crisis and poverty because of the irresponsibility and greed of people in far-off places.
Необходимо, чтобы в этом органе были в полной мере представлены страны, которые имеют долгосрочные интересы в этом регионе, а не господствовали страны, имеющие отдаленное отношение к региону.
It is necessary that this body be fully representative of the countries that have long-term interests in this region, rather than be dominated by those from far-off lands.
Они прозвучали как отдаленный шепот, принесенный ветром.
A whisper, far off, carried away on the wind.
Отдаленные горы вырисовываются в предвечерней синеве.
Far-off mountains glooming in the blue dusk.
Поначалу это был тихий, низкий стон, звучащий где-то в отдалении.
It was faint at first, a far-off low moan.
Наутро меня разбудил отдаленный рокот толпы.
     THE FAR-OFF MURMUR of great crowds woke me next morning;
— Да, я доставил их из самых отдаленных — во времени и в пространстве — мест.
Yes, I brought them from far-off places.
Девчушка снова помедлила, пристально глядя на гуляющих в отдалении слонов.
She paused again, staring at the far-off elephants.
Ему снились странные, отдаленно-туманные и угрожающие вещи.
He dreamed of things far off and strange and ominous, though misty.
Телефон в отдалении, в продуваемой ветром темноте, перестал звонить.
Far off in the windy darkness, that other phone stopped ringing.
adjective
Кроме того, Группа получила данные о 143 более мелких и отдаленных взлетно-посадочных полосах и о более чем 60 радиочастотах, используемых при перелетах в эти пункты.
In addition, the Group obtained data on 143 of the smaller and out-of-the-way airstrips and more than 60 radio frequencies used by flight missions when travelling to those locales.
На островах, не имевших своих врачей, и в отдаленных районах были созданы общинные медицинские центры, в которых медицинские услуги оказываются 3 305 медицинскими работниками.
Community health centres have been established on doctorless islands and in out-of-the-way places where 3,305 community health practitioners provide primary health care services.
54. В лагерях ВПЛ и беженцев совместные места для проживания и ночлега, не обеспеченные безопасностью и отдаленные объекты, а также темные проходы подвергают женщин опасности насилия и сексуальных нападений.
54. In IDP and refugee camps, communal living and sleeping spaces, insecure and out of the way facilities and dark pathways put women at risk of violence and sexual assault.
Потайной ход, который начинался в отдаленной бухте и вел к одной из главных сторожевых башен.
It was a passage that began in an out of the way cove by the sea and ended beneath one of the main guard towers.
Адмирал Ар'алани, стоявшая за столом на безопасном отдалении от аристократа, пошевелилась.
Standing behind the desk, well out of the way of the Aristocra’s pacing, Admiral Ar’alani stirred.
Кроме того. Мы говорили шепотом в одном из отдаленных коридоров нашей чертовой цитадели.
Besides. We were talking in whispers in an out-of-the-way corridor of our own damn stronghold.
Когда была необходимость, они встречались в каком-нибудь отдаленном кафе, но она свела количество этих встреч к минимуму.
They had met, when it was necessary, in some out of the way tearoom, but there had been as little of it as possible.
Ему нравилось завлекать молодых мальчиков в отдаленные гостиницы, где его никто не смог бы узнать.
He liked to pick up young boys and take them to out-of-the-way hotels where he would not be recognized.
Когда галера входила в отдаленную гавань вроде этой, местные часто приходили к поспешным опрометчивым выводам.
When a galley came into an out-of-the-way harbor like this one, the locals often started jumping to conclusions.
Он заметил, что на каждом секторе острова имеется несколько построек, расположенных, как правило, в отдаленных уголках.
He had noticed that each open division had a few buildings, usually located in out-of-the-way corners.
И сколько их таких — живущих в небольших отдаленных городках… Возможно, кое-кто из них сегодня первый раз видел живого джао.
Like many humans, living in small out-of-the-way towns, they'd had little if any direct contact with the Jao.
adjective
На этом континенте раньше никаких лоселей не было, но сейчас численность их быстро росла, причем не только тех, которые находились в рабстве у людей. Большое число лоселей обитало в отдаленных лесных массивах.
There had previously been no native population of Losels on this continent. Now, in addition to those owned and used for work, there was a small but growing number of Losels running wild in the back country.
adjective
Разрозненность населенных пунктов и значительная отдаленность от экспортных рынков порождают большие потребности в использовании транспорта.
Scattered population and long distances to the export markets generate considerable transport needs.
Из-за нехваток люди, приезжающие в мастерские из отдаленных мест, не могут получить то, что им нужно.
Often people travelling long distances to workshops cannot get what they need due to shortages.
c) такими факторами, препятствующими доступу девочек к образованию, как отсутствие безопасности по дороге в школу, отдаленность школ, нищета и детские браки;
(c) Factors such as lack of security on roads to schools, long distances to schools, poverty and child marriage, which impede the access of girls to education;
Отдаленность школ от места жительства также повышала риск сексуальных преследований, и, по сообщениям, девочки вступали в сексуальные сношения с водителями автобусов и такси в качестве возмещения за перевозку.
Long distances from home to school also increased risk of harassment, with girls reportedly having sexual relationships with minibus and taxi drivers as a way of coping with transportation costs.
* отдаленность школ от мест проживания учащихся, что становится причиной отказа от получения образования, особенно среди учащихся начальной школы, которым не хватает сил, чтобы проходить большие расстояния.
The distance of schools from places where students live, causing an aversion to education, particularly among primary schoolchildren, who do not have the strength to walk long distances.
К счастью, пока она себя укоряла, в отдалении от нее появилась змея.
Luckily as she was still blaming herself like that, she perceived a snake at a long distance.
Но едва я отошел от того места, где спал, мне послышалось, что в отдаленье кто-то горестно стонет.
But hardly walked to a short distance from that spot when I began to hear that a person was bitterly groaning from a long distance.
Искусственные водоемы обладали ограниченной возможностью передачи информации, поэтому, когда возникала нужда узнать о происходившем где-то в отдалении, ему требовалось погружение в реку.
Stationary water’s powers of information were limited; for long-distance news it was necessary to immerse oneself in a river.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test