Translation examples
(b) for wheels indicate rim size(s) and off-set(s).
b) для колес указать размер(ы) обода и величину(ы) смещения).
(e) It shall be possible for the operator to adjust the off-set values between the positions of the position sensor and the radar antenna of the vessel so that the SENC display matches the radar image.
e) Должна быть обеспечена возможность корректировки оператором смещенных данных по местоположению датчика определения местоположения и антенны радиолокатора с тем, чтобы отображение СЭНК совпадало с радиолокационным изображением.
6.1.1. Tyre/wheel combination(s) (for tyres indicate size designation, minimum load-capacity index, minimum speed category symbol; for wheels, indicate rim size(s) and off-set(s):
6.1.1 Комбинация (комбинации) шин/колес (для шин указать обозначение размера, минимальный индекс несущей способности, условное обозначение минимальной категории скорости; для колес указать размер(ы) обода и величину (величины) смещения:
For tyres of category Z intended to be fitted on vehicles whose maximum speed exceeds 300 km/h equivalent information shall be provided; for wheels indicate rim size(s) and off-set(s).
для шин категории Z, предназначенных для установки на транспортные средства, максимальная скорость которых может составлять более 300 км/ч, необходимо представить эквивалентную информацию; для колес указать размер(ы) обода и величину (величины) смещения.
Such delays resulted in lower actual expenditure for salaries, which were partially off set by higher common staff costs due to the rotation of existing seconded military and police officers.
Такие задержки привели к сокращению фактических расходов по статье окладов, частично компенсированному увеличением расходов по статье общих расходов по персоналу в связи с заменой имеющихся прикомандированных сотрудников из числа военного и полицейского персонала.
A cost analysis would have to be undertaken, and would no doubt reveal that additional short-term costs would be off-set substantially by the long-term savings achieved in shortening of the life of the Tribunal, even if by only six months.
Будет проведен анализ стоимости, который несомненно продемонстрирует, что дополнительные краткосрочные расходы будут в значительной мере компенсированы долгосрочной экономией, полученной за счет сокращения сроков работы Трибунала, хотя бы даже на шесть месяцев.
These schemes indicate that they will off-set the greenhouse gas load generated by travel though the investment in treeplanting projects, or support of local initiatives for introducing energy efficient or renewable energy schemes.
Этими планами предусматривается, что в их рамках будут компенсироваться содержащие парниковые газы выбросы в результате осуществления поездок путем умножения инвестиций в проекты озеленения или же путем оказания поддержки местным инициативам по принятию проектов эффективного использования энергии или использования возобновляемых источников энергии.
37. In January 2004, the United States Air Force was quoted as saying more specifically that the Pentagon was considering rotating long-range bombers through a giant air base in Guam as a way to off-set the army's heavy commitment of forces in Iraq.21
37. В январе 2004 года сообщалось о том, что согласно более конкретной информации, поступившей от ВВС США, Пентагон рассматривает вопрос об организации ротации дальних бомбардировщиков через гигантскую военную базу на Гуаме для того, чтобы компенсировать присутствие большого числа сухопутных сил в Ираке21.
(a) Landmine Monitor reports that, although global funding levels have held steady over the past few years, last year this was due to unusually strong support from a small number of donors, which off-set a dramatic drop in mine action funding by several other States;
a) по сообщениям Landmine Monitor, хотя в последние несколько лет глобальные уровни финансирования отличаются стабильностью, в прошлом году это было обусловлено необычайно мощной поддержкой со стороны небольшого числа доноров, что компенсировало резкий спад финансирования противоминной деятельности со стороны нескольких других государств;
33. Recalling the investment in off-set printing authorized by the General Assembly, he noted that the backlog of documents made it apparent that the use of digital printers did not cover the full demand for printed materials.
33. Ссылаясь на инвестиции в офсетную печать, санкционированные Генеральной Ассамблеей, он отмечает, что отставание с выпуском документов однозначно указывает на то, что использование цифровых принтеров не удовлетворяет весь спрос на печатные материалы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test