Translation examples
7) Потомок может быть лишен наследства на следующих основаниях:
7) The grounds on which a descendant may be disinherited are the following only:
а. если потомок без какого-либо основания отказывает в содержании завещателю;
if the descendant has without reason refused maintenance to the testator;
е. если потомок виновен в нанесении завещателю тяжких телесных повреждений;
if the descendant has been guilty of grievous injury against the testator;
Негражданином считается родившийся за границей иммигрант или родившийся в Дании потомок иммигрантов.
An immigrant born abroad or the descendants of immigrants born in Denmark were considered non-citizens.
253. Были проведены специальные совещания в целях оперативной разработки понятия "потомок выходцев из Африки".
253. Technical meetings were held on the operational definition of the concept of Afro-descendant.
Таким образом, потомок гражданина или гражданки Гаити, родившийся на доминиканской территории, не становится лицом без гражданства.
Consequently, if a descendant of a Haitian national is born on Dominican territory, that person is not stateless.
d. если потомок избивал завещателя или каким-либо иным образом виновен в грубом обращении с ним;
if the descendant has struck the testator, or has otherwise been guilty of cruelty towards him;
с. если потомок мог бы освободить из тюрьмы завещателя, но без каких-либо разумных оснований этого не сделал;
if, where the descendant could release the testator from prison, he has without reasonable ground failed to do so;
b. если в случае психического заболевания завещателя потомок покинул его, не обеспечив никакого ухода за ним;
if, where the testator has become insane, the descendant has abandoned him without in any manner providing for his care;
f. если сын, дочь или другой потомок завещателя открыто занимаются проституцией без попустительства со стороны завещателя;
if, in the case of a son or daughter or other descendant, he or she publicly prostitutes himself or herself without the connivance of the testator;
Она — его потомок.
She is his descendant.
Этот потомок - ты.
That descendant is you.
Прямой потомок Агилара.
Direct descendent of Aguilar.
Дукуре, потомок Сегу.
Doucouré, descendent of Segou.
Нет, он - потомок.
No, he's a descendant.
Ты потомок Шопенгауэра.
You're a descendant of Schopenhauer.
А вы чей потомок?
Whose descendant are you?
Рагна... потомок мудрецов...
Ragna... the descendent of the sages...
Потомок Иисуса Назарянина.
A descendant of Jesus the Nazarene.
Да, женщина потомок шпионов.
Yes, the female spy descendant.
Я потомок третьего брата!
I’m descended from the third brother!
Нарволо Мракс говорил, что он потомок Певереллов!
Marvolo Gaunt said he was descended from the Peverells!
– Потому что Арагорн по отцовской линии прямой потомок Исилдура, сына Элендила.
‘Because Aragorn is descended in direct lineage, father to father, from Isildur Elendil’s son himself.
БАЛИСЕТ – девятиструнный щипковый музыкальный инструмент, потомок цитры, настраивается по нотной гамме Чусук.
BALISET: a nine-stringed musical instrument, lineal descendant of the zither, tuned to the Chusuk scale and played by strumming.
Впервые старейшина удивился и всполошился: неужели Торин и впрямь наследник и потомок былых Государей?
Then for the first time the Master was surprised and a little frightened; and he wondered if Thorin was after all really a descendant of the old kings.
Владимир Харконнен – прямой потомок по мужской линии башара Абулурда Харконнена, изгнанного за трусость после Битвы за Коррин.
Vladimir Harkonnen is the direct-line male descendant of the Bashar Abulurd Harkonnen who was banished for cowardice after the Battle of Corrin.
 Между тем, изнеженный потомок Волынщика приходил в себя. Осушив стакан, Бильбо подкрался к двери и прислушался.  -Уф! – говорил Глоин.
In the meanwhile, however, Bullroarer’s gentler descendant was reviving in the drawing-room. After a while and a drink he crept nervously to the door of the parlour. This is what he heard, Gloin speaking: “Humph!”
По занятному стечению обстоятельств, ровно столько же, т.е. “абсолютно никакого”, понятия не имел потомок обезьяны Артур Дент о том, что его ближайший друг произошел вовсе не от обезьян и прибыл вовсе не из Гилфорда, как считалось, а с маленькой планеты, расположенной где-то в окрестностях Бетельгейзе.
By a curious coincidence, None at all is exactly how much suspicion the ape-descendant Arthur Dent had that one of his closest friends was not descended from an ape, but was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he usually claimed.
Другие рассказывают, что он потомок тех людей, которых Смауг вместе с другими драконами прогнал с северных гор, где потом поселились гоблины. Точнее не знаю, но думаю, что правы последние.
Others say that he is a man descended from the first men who lived before Smaug or the other dragons came into this part of the world, and before the goblins came into the hills out of the North. I cannot say, though I fancy the last is the true tale.
– Она сказала одну вещь… – Он закрыл глаза, вызывая в памяти точные ее слова, и когда заговорил, его голос невольно приобрел что-то от голоса Преподобной Матери. – «Ты, Пауль Атрейдес, – потомок королей, сын герцога, ты должен научиться править.
"She said a thing." He closed his eyes, calling up the words, and when he spoke his voice unconsciously took on some of the old woman's tone: " 'You, Paul Atreides, descendant of kings, son of a Duke, you must learn to rule.
Может, его потомок.
Perhaps it was a descendant.
Определение: потомок.
Definition: The descendant.
— Я его прямой потомок.
“I’m his direct descendent.”
А я его прямой потомок.
I am his descendant.
Я – потомок ассасинов.
I am a descendant of the Hassassin.
Она его потомок в первом поколении.
She is a descendant in the first generation.
Думаю, этот парень – его потомок.
I imagine this fellow is a descendant.
Я и есть потомок Якоба Фуггера!
I’m descendant of Jakob Fugger!”
— По мужской линии, прямой потомок.
In the male line, a descendant.
Но потомок нашелся — ваш брат.
But there /was /a descendant - your brother.
noun
Сэр Исаак — потомок знаменитого Яйца!
Sir Isaac a Child of the Egg!
Да потому, что вы потомок Нимрода и еще потому, что вы вдохновенный художник.
Because you are a child of Nimrod and because you are an inspired artist.
— Если ребенок — от князя Гэндзи, — сказала Ханако, — значит, он потомок рода Окумити.
"If the child is Lord Genji's," Hanako said, "then it is of Okumichi blood.
— Просто между, — проговорил он, как будто смысл слов был очевиден. — Я знаю, что ты на это способна. Ты же потомок Мими.
‘Simply between,' he said, as though the sense of this was self-evident. ‘I know you're the equal of it. You're Mimi's child.'
— Или куда угодно еще, — кивнул Ксандр. — Когда Ней появился в Вилусе, все знали, что он сын Лисисиппы и последний потомок Приама.
“Or wherever else. When he came to Wilusa, everyone knew he was Lysisippa’s child, and that he was the last of the line of Priam.
— Моггет, — медленно повторил Аборсен, будто что-то мешало ему произнести это слово. — Это потомок Создателей Стены, их последнее произведение или их ребенок — кто знает, возможно, даже ему это неизвестно.
That is the Wallmaker relict, or their last creation, or their child—no one knows, possibly not even him.
– Неужели вы не знаете, что такое La purga? – спросил потомок ассасинов и тут же сам ответил: – Впрочем, откуда вам знать, ведь вы еще дитя. Служители Бога, как правило, никудышные историки.
“Do you not recall la purga?” the caller asked. “Of course not, you are a child. Priests are poor historians, anyway.
В зависимости от того, в какой степени действующие нормы ставят в более выгодное положение наследников мужского пола, переменной присваивается вес от ноля (равное отношение к сыновьям и дочерям) до единицы (наследником является лишь потомок мужского пола).
Depending on the degree to which regulation is in favour of male heirs, the variable is coded between 0 (equal treatment of sons and daughters) and 1 (inheritance is only given to male offspring).
Вот так потомок!
Quite an offspring.
(Это твой потомок)
(lt's your offspring
Надеюсь, твой потомок будет благодарнее.
Hopefully, your offspring will show me more gratitude.
Сначала нужно убедиться, что "Потомок" в безопасности.
Not until the offspring is safe.
Я потомок Брандла и домашней мухи.
I'm the offspring of Brundle and a housefly.
Мне нужен "Потомок", чтобы остаться в живых.
I need the Offspring to stay alive.
Потомок критской царицы и великолепного быка.
The offspring of a Cretan queen and a magnificent bull.
Должно быть ты потомок Гермеса, бога сообразительности.
You must be the offspring of Hermes, god of quicksilver.
Потомок предателей стал Судьёй этого города?
Eolja bastard, moreover, an offspring of a traitor became this town's Magistrate?
Извини, но слово "Потомок" такое... кажется таким...
I'm sorry, but the word "Offspring" just... It-it feels so...
– Да необъяснимое, грустный это путь, потомок Терры.
Yes, in a strange, sad way it is, offspring of Terra.
– Мне приятно сообщить вам, – начал Фраффин, – что у вас будет еще один потомок.
"It's my pleasant task to tell you," Fraffin said, "that you're going to have another offspring."
Допустим, что мужской потомок исправного мужчины, бессмертного, из-за Е.80 окажется неисправным, что тогда?
Suppose the male offspring of an E.80 immortal, a functioning male, turned out to be nonfunctional males?
С этими словами удивительный потомок Джона скорее нырнул, чем влетел в развалины и скрылся из виду.
With that John's surprising offspring dived rather than flew through the ruins and out of sight.
С гор, расположенных на противоположной стороне ущелья, какой-то потомок пресытившихся собственной красотой призраков залился протяжным воем – достаточно громким, чтобы его могли услышать прохожие на бульваре Сансет и жители Беверли-Хиллз.
On the ridge of the opposite side of the Canyon some of the grotesque offspring of these weary beauties began a wordless howling in the darkness. The sound was loud enough to carry down the hill to Sunset and the Beverly Hill flats.
Иона и Азия — дочери Океана; третью зовут Пантея. Они — второе поколение титанов, рожденных со времени первого совокупления Земли и Геи[67] и владевших вместе с родителями землей и небом, покуда следующий потомок, Зевс, не одолел их всех и не свергнул в Тартар.
Asia and Ione had been Oceanids—daughters of Okeanos—along with their third sister Panthea… the second generation of Titans born after the original mating of Earth and Gaia, Titans who had ruled the heavens and the earth along with Gaia in the ancient times before their third-generation offspring, Zeus, defeated them and cast them all down into Tartarus.
По каким-то причинам ларл всегда разорвет охотничий круг, в котором может оказаться несколько животных, ради одного, стремящегося вырваться на свободу. Хотя это чисто инстинктивное действие со стороны ларла, оно учитывало тот факт, что после многих поколений могло появиться животное, передающее свои рефлексы по наследственности, потомок тех, кто уцелел после того, как ларл потерял цель охоты.
For whatever reason, the larl will always prefer ruining a hunt, even one involving a quarry of several animals, to allowing a given animal to move past it to freedom. Though I suppose this is purely instinctive on the larl's part, it does have the effect, over a series of generations, of weeding out animals which, if they survived, might transmit their intelligence, or perhaps their erratic running patterns, to their offspring.
noun
Потомок правителей Махишмати
The scion of Mahishmathi
Это и есть проект "Потомок".
This is project Scion.
Потомок семьи Шато Рателл.
The scion of the Château Ratelle family.
Засекреченный проект, называется "Потомок".
It a classified project - Something called Scion.
Ничего о проекте "Потомок".
I don't see anything about Scion in here.
Может проект "Потомок" последняя надежда.
Project Scion might be our only hope.
Мой отчёт и данные по проекту "Потомок".
It's my report and all the data on project Scion.
Проект "Потомок" любой ценой должен остаться секретом.
But project Scion... needs to remain confidential at any price.
Это про проект под названием "Потомок", Как только смогу вернуться к работе, я выясню, что это.
It was some project named Scion, and as soon as I'm bondo-ed back together, I'm gonna find out what it is.
Потомок этого рода, Эрколь, был благочестивым человеком, безоговорочно преданным церкви.
The scion, Ercole, was a pious man, strongly loyal to the Church.
— Месяц назад, о сын Лаомедона и достойный потомок рода дарданов, Афина явилась мне воочию.
This month, son of Laomedon and scion of the line of Dardanus, Athena appeared to me.
Герцог Кройдонский, потомок старинного рода, сумел приспособиться к духу времени.
The Duke of Croydon, scion of an ancient family, had adapted himself to the times with an instinct for the common touch.
— Нет! — перебил его, вскакивая, другой мужчина. — Я, Гартнар, сын Тасаха, сына Сала, потомок клана Рени!
said another man, rising. "I, Hartnar, son of Tasach, son of Sala, scion of clan Reni!"
– Да, Лиз уговорила меня пойти в колледж, – кивнул потомок Каттлбринков, – через два года получу диплом.
"Yeah, Liz talked me into going to MCCC," said the scion of the Cuttlebrinks. "In two years I can get an associate degree.
Это было естественно, что потомок уэльского искателя приключений чувствует себя более уязвимым в вопросах, касающихся его достоинства, чем чистокровный член королевской семьи.
It was natural that the scion of a Welsh adventurer would stand more upon his dignity than trueborn royalty.
Подложив под живот зеленую плюшевую подушку, на кровати лежит супруга мистера Майкла, сзади пристроился ее новенький андроморф, потомок бычьего племени.
Mister Michael's naked wife was draped bellydown over a green plush hassock, being covered by her latest andromorph, a scion of the Bull line.
— О Витикусе, вожаке, — продолжил Кунохара. — Он потомок очень богатого рода, из тех, что имеют огромные дома у Искусственной Лагуны, но даже для таких старых и сумасбродных семей он слишком противоречив, поэтому его отправили в ссылку.
“Viticus, the chieftain,” Kunohara continued. “He is a scion of one of the richest families, those who have their great houses along the Painted Lagoon, but even among those old and strange dynasties his habits were too controversial, and he was forced into exile.
В наши дни владычества нуворишей[3] приятно знать, что потомок древнего рода, знавшего лучшие времена, смог собственными руками нажить себе состояние и обратить его на восстановление былого величия своего имени.
In these days of nouveaux riches it is refreshing to find a case where the scion of an old county family which has fallen upon evil days is able to make his own fortune and to bring it back with him to restore the fallen grandeur of his line.
Хай рассказывал, как Гасдрубал послал быстроходный корабль по Средиземному морю туда, где у северного берега Африки последний потомок некогда могущественной семьи Барки – Гамилькар – ждал с флотом из пятидесяти семи больших боевых кораблей.
He told us how Hasdrubal sent a swift ship flying along the shore of the Mediterranean to where Hamilcar, the last scion of the Barcas, a family long since fallen from power and politics, lay with a war fleet of fifty-seven great ships off Hippo on the north African coast.
noun
Это мой потомок.
Hmm? Oh, that's my progeny.
Мне нужен потомок.
I should have a progeny.
Она единственный потомок двух аномалов, измененных древней кровью.
She's the only progeny of two source blood-altered abnormals.
В своей руке ты углядишь славу будущих потомок...
By your hand, you shall know the glories of your progeny...
Здесь присутствует более или менее банальный персонаж — «непогрешимый детектив», потомок М.
We here find a more or less conventional stock figure of the "infallible detective" type — the progeny of M.
— Он… всё-таки… потомок Бартука, — заметил Сэдан. — Доспехи… нуждаются в этом… чтобы… выполнить… предначертанное судьбой… но они… не поняли… что это работает… в обе стороны.
"He is… Bartuc's progeny… after all," remarked Sadun. "Something that the… armor needed… in order to… fulfill its destiny… but that it… did not… understand worked… both ways.
Это обычно были бронзовые, как бы равные мне по классу, которые были недовольны введением в их среду незаконнорожденного представителя племен — никто из них, я думаю, не верил, что я потомок Уастис, хотя многие соглашались, что я, возможно, происхожу из чресел Вазкора.
There were always bronzes, my supposed class equals, who resented the promotion to their midst of a bastard tribesman-none I think believed I was Uastis’ progeny, though many agreed I might have begun in the loins of Vazkor.
noun
Это потомок первой пыли.
This is Son of Dust.
Я живой потомок шейха бин Халида.
I am Sheik Bin-Khalid's living son.
Сына звали Сефтон, а дочь - Сюзан. Ты - потомок Сефтона.
They had a son called Sefton... ah... and a daughter called Susan.
Франциск был очень слаб как младенец, и там Был разговор, что если он умрет, и я не в состоянии производить больше сыновей, потомок Бурбонов мог бы занять трон.
Francis was very sickly as an infant, and there was talk that if he died, and I failed to produce more sons, the Bourbon princes would take the throne.
Он вообще не чета нынешним людям, Пин: случилось так, что если не по крови, то по духу он – истый потомок нуменорцев;
He is not as other men of this time, Pippin, and whatever be his descent from father to son, by some chance the blood of Westernesse runs nearly true in him;
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Эльфы-кузнецы перековали Нарсил и выбили на его клинке эмблему – семь звезд между узким полумесяцем и солнцем, – ибо Арагорн, сын Арахорна, прямой потомок королей Нуменора, отправлялся защищать Гондорское княжество.
The Sword of Elendil was forged anew by Elvish smiths, and on its blade was traced a device of seven stars set between the crescent Moon and the rayed Sun, and about them was written many runes; for Aragorn son of Arathorn was going to war upon the marches of Mordor.
– От вас зависит испробовать, потомок Джона Буля! – ответил грубиян.
“You have only to try, son of John Bull,” replied the colonel.
— Покупаешь ли ковры на продажу, о потомок великого рода? — спросил незнакомец, коротко поклонившись.
“You buy carpets for selling, son of a great house?” this stranger asked, bowing briefly.
noun
Он мой последний потомок.
He is my last seed.
Потомок одного из носителей Камня окажется Избранным, но перед ним явится другой.
From the seed of one of those who wear the stone shall come the Chosen One, first preceded by another.
noun
Я туника Кримхилд, Я потомок Иессея,
I am Kriemhild's tunic, I am the Root of Jesse,
Сейчас если Рафаэль похож на итальянца, итальянца Возрождения, то Коди - грек, римо-арийская смесь (атлантских кровей), воин Спарты и потомок первобытных кочевников миоцена.
Now if Raphael’s an Italian, a Renascent Italian, Cody’s a Greek—a Roman Aryan mixture (claims he’s “Atlantean”) confined to the athletes of Sparta and having its roots in nomad miocene man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test