Similar context phrases
Translation examples
Magical, mischievous beings from the realm next door.
Волшебные озорные существа из соседнего царства. - Царства фей?
I'm afraid, mischievous little Philomena here took the occasion to have a little fun with you, Fluttershy.
маленькая озорная Филомена Флаттершай.
I feel I must warn you, though, they are rather mischievous.
Однако должен вас предупредить: они - народ озорной.
You got that mischievous look in your eye, Buddy.
У тебя снова появился озорной взгляд, как в детстве, Бадди.
He is also, judging by his e-mails, surprisingly tolerant of forwarded videos of mischievous kittens.
Он также, судя по его эл-почте, удивительно терпим к пересылаемым видео шаловливых котят.
So I picture this devil with a mischievous smile on his face, sipping a Sno Ball in front of the flames of hell.
Мне представился дьявол, со злорадной ухмылкой, потягивающий Снежок приямо перед адским пламенем.
Hermione suddenly smiled very mischievously, and Harry noticed it too: It was a very different smile from the one he remembered.
Гермиона лукаво улыбнулась, и Гарри тоже заметил: у Гермионы совсем другая улыбка.
The next annoying circumstance was when an apparently strong and healthy young fellow, well dressed, and smiling, came forward to meet her on the terrace, instead of the half-dying unfortunate whom she had expected to see. She was astonished and vexed, and her disappointment pleased Colia immensely. Of course he could have undeceived her before she started, but the mischievous boy had been careful not to do that, foreseeing the probably laughable disgust that she would experience when she found her dear friend, the prince, in good health.
второе – удивление при виде совершенно на взгляд здорового, щеголевато одетого и смеющегося молодого человека, ступившего им навстречу, вместо умирающего на смертном одре, которого она ожидала найти. Она даже остановилась в недоумении, к чрезвычайному удовольствию Коли, который, конечно, мог бы отлично объяснить, еще когда она и не трогалась с своей дачи, что никто ровно не умирает и никакого смертного одра нет, но не объяснил, лукаво предчувствуя будущий комический гнев генеральши, когда она, по его расчетам, непременно рассердится за то, что застанет князя, своего искреннего друга, здоровым.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test