Translation for "шаловливо" to english
Шаловливо
adverb
Translation examples
adverb
Но она всегда была рядом и, замечая его взгляд, шаловливо улыбалась ему.
But she was always there, catching his eye, smiling back playfully.
– Да ну вас! – Она шаловливо хлопнула его по плечу полотенцем.
"Ooooh!" She whapped him playfully on the shoulder with the towel she usually carried over hers.
Рядом муж сидит, по бедру ее шаловливо гладит…
Her husband sitting beside her, playfully stroking her thigh.
— Ну же, чертенок, — она шаловливо ощупывает карман моего пальто. — Что это?
she says, playfully grabbing at my coat pocket. "Come on, what is it?"
Она больше не рвала роз, легкий ветер поднял лепестки и осыпал ими ее ноги, нежно и шаловливо.
No more roses were destroyed; the breeze wafted the fallen petals over her feet, lightly, almost playfully.
Черные как смоль кудри шаловливо выплясывали вокруг лица, открывая одни его черты и скрывая другие.
Her jet-black curls twirled around her face playfully, revealing parts of her features, hiding others.
В памяти всплыло непрошеное воспоминание о том, как однажды вечером он проверял счета, сидя в их общей каюте не Речной ведьме, а Лирин, склонившись над его плечом, шаловливо царапнула своими коготками его кожу.
They brought to mind a night aboard the River Witch when she had leaned over his shoulder as he worked at his ledgers and playfully raked her fingernails across his bare chest.
И по мере того как шаги ускорялись, трубы деликатно выводили трели, все убыстряя ритм, но в совершенстве его контролируя, и все голоса могущественно сливались в наиболее праздничные звучания композиции, они двигались все быстрее, а Тесса вращалась почти шаловливо, описывая все более смелые и дерзкие круги.
And as the pace quickened, as the trumpets began to delicately trill the notes, with perfect control, as all voices blended magnificently in the most jubilant moments of the composition, faster and faster they danced, Ash swinging Tessa along almost playfully, into bolder and bolder circles.
Она пощекотала змею под подбородком, и К'Софра принялась шаловливо изви­ваться в ответ на ее ласку. Неужели это правда моя вина? — спросила верхов­ная жрица. — Возможно ли это? Она убрала руку от К'Софры, отыскала другую змею и приподняла ее голову двумя пальцами.
She touched the viper just below its head, and K’Sothra writhed playfully under her touch. Was it really my fault? the high priestess asked. Could it be? She drew her finger away from K’Sothra, found the next viper, and cupped her head in two fingers.
— Будь хорошей, дева милая, дай тем, кто сумеет творить благородные дела, а не мечтать о них целыми днями, сделать жизнь, смерть и эту огромную вечность нашей песнью, счастливой и нежной, — шаловливо подхватывает Софи, пользуясь случаем завершить стихотворение, которое она читает в ритме, в котором воспитанники лютеранских школ читают Катехизис.
‘Be Good, sweet maid, and let who will be clever,’ recites Sophie, playfully seizing her chance to complete the poem, like a catechism. ‘Do Noble things, not dream them all day long; And so make Life, Death, and that vast For-ever, One glad, sweet Song.’
adverb
Женщине нужно, чтобы все замечали, когда она ведет себя шаловливо.
A woman needs to be noticed when she's behaving naughtily.
Эвелин не прерывает свой монолог — она изысканно болтает и жует; — соблазнительно улыбаясь ей, под столом я хватаю ее за ногу и вытираю руку. Не прекращая болтовню, она шаловливо улыбается мне, потягивая шампанское.
Evelyn hasn't broken her monologue – she talks and chews exquisitely – and smiling seductively at her I reach under the table and grab her thigh, wiping my hand off, and still talking she smiles naughtily at me and dips more champagne.
Только настоящее чудовище может допустить такой бесчеловечный поступок, – шаловливо добавила девушка. – Так что мне вовсе не обязательно вести себя с ним вежливо, не так ли? Когда Том и Феба захотели узнать мнение Сильвестра, герцог дипломатично заявил, что Тома, конечно, нельзя бросать на произвол судьбы, но добавил, что Фебе тем не менее не следует откладывать свое путешествие по этой причине, поскольку сам он может остаться с Томом в «Голубом вепре», а мисс Марлоу отвезет к бабушке в Лондон Джон Кейгли.
Why, what a monster I should be to think of doing anything so inhuman!’ She added naughtily: ‘So I need not be civil after all, need I?’ 11 Sylvester, when presently applied to, gave his support to both contestants. He said that Tom must certainly not be abandoned to his fate; but he also said that Phoebe had no need to delay her journey on that account, since he himself would remain at the Blue Boar, delegating to Keighley the task of conveying her to her grandmother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test