Translation for "take leave of" to russian
Translation examples
As I take leave of this assembly, I would once more like to thank each individual, not only for what he or she has done for me, what he or she has done for the great cause which this Conference serves, but also what he or she is and everything that he or she contributes through the mere fact of existing.
И поэтому, прощаясь с этим форумом, я хотел бы еще раз поблагодарить всех и каждого - и не только за то, что они сделали для меня, не только за то, что́ они вершат во имя того великого дела, которому служит наша Конференция, но и за то, что́ они дают уже просто потому, что они есть.
This would be the day he would definitively surrender... relying on his razor... he'd take leave of all his pains and close the door behind.
а он, уверенный в своей бритве, простится со всеми болями и закроет за собой дверь.
As my wayfaring friend breathed his last breath, he turned his face toward the village... so he could take leave of life more easily.
Когда моему странствующему другу Оставалось жить считанные секунды, он повернул голову в сторону деревни... так ему было легче проститься с жизнью.
Just as I take leave of my colleagues, I also take leave of the Conference itself and all those who contribute to making it what it is.
Я прощаюсь также со своими коллегами, я прощаюсь также с самой Конференцией и со всеми теми, кто помогает ей быть тем, что она есть.
We will take leave of the hospitable people of Durban with our faith vindicated.
Мы прощаемся с гостеприимным народом Дурбана с верой в справедливость нашего дела.
I take leave of my friends in the secretariat, with whom I have sat and worked and perhaps cried at times.
Я прощаюсь со своими друзьями по секретариату, с которыми мне доводилось сидеть вместе и работать, а подчас и побраниваться.
I take leave of the interpreters, who sit behind their anonymous glass booths and give us an input without which we would not be able to work at all.
Я прощаюсь с синхронистами, сидящими в своих безымянных застекленных будках и вносящими свой вклад, без которого мы вообще не смогли бы работать.
As you take leave of us here in New York, Sir, it is time to bid you farewell and extend to you our best wishes; we wish you every success in a long and brilliant career.
Поскольку Вы покидаете Нью-Йорк, настала пора прощаться и пожелать Вам всего наилучшего; мы желаем Вам всяческих успехов на долгом и блестящем карьерном поприще.
I take leave of this Conference as we approach the threshold of a new millennium that I hope will usher in favourable developments in international relations in general and an end to the chronic inertia of the Conference on Disarmament in particular.
Я прощаюсь с Конференцией в тот момент, когда мы подступаем к порогу нового тысячелетия, которое, как я надеюсь, ознаменуется благоприятными тенденциями развития международных отношений вообще и прекращением хронической инертности Конференции по разоружению в частности.
I leave this body and Geneva in a few days. I take leave of all my friends on the floor, of all my friends on the benches of the observers, whose presence here has been an essential input into the work of the CD.
Через несколько дней я покидаю этот форум, да и Женеву, и я прощаюсь со всеми своими друзьями по партеру, со всеми своими друзьями на скамьях наблюдателей, чье присутствие здесь вносит существенный вклад в работу Конференции по разоружению.
This is my dearest wish as I take leave of my distinguished colleagues assembled here, who will have the difficult task of continuing unfinished work and meeting the challenges which are sure to arise along the difficult path of negotiation.
Вот мое самое горячее пожелание, когда я прощаюсь со своими выдающимися коллегами, которые собрались здесь и на которых ляжет тяжкая задача продолжать недоделанное дело и принимать вызовы, которые непременно встанут на трудном пути переговоров.
Full trust in Your mercy we take leave of Amandus Rosenbach.
С верой в твоё милосердие мы прощаемся с Амандусом Розенбахом.
Gentlemen, I think it's time for men of good will to take leave of one another.
Джентльмены я думаю что людям доброй воли пора распроститься друг с другом
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test