Translation examples
adverb
So from the beginning, there was an understanding of sorts that it would be a kind of package.
Таким образом, с самого начала подразумевалось, что будет что-то вроде пакета.
He did not address me as Prime Minister or as Rafik or anything of that kind.
Он не обращался ко мне как к премьер-министру или как Рафику, или както в этом вроде.
Lebanon is therefore a kind of model for people to come together.
Поэтому Ливан представляет собой нечто вроде модели, которая позволяет народам стать ближе.
28. Will the citizens miss the traditional census as some kind of "national event"?
28. Будут ли граждане страны испытывать ностальгию по традиционной переписи, представлявшей собой нечто вроде "общенациональному события"?
Section A should include a reference to the Additional Protocols, which had become a kind of customary international law.
31. В разделе А должна быть ссылка на Дополнительные протоколы, которые стали чем-то вроде обычного международного права.
At this moment, there is a very short proposal of the Group of Four, kind of floating around in the corridors of the General Assembly.
На настоящий момент существует очень краткое предложение Группы четырех, которое вроде бы озвучено в кулуарах Генеральной Ассамблеи.
A kind of linkage has grown in the minds of some between the NPT Extension Conference and progress in other areas.
Кое у кого в сознании возникло нечто вроде увязки между Конференцией по продлению Договора о нераспространении и прогрессом в других областях.
67. A kind of epistemological breakthrough has occurred recently in the views held concerning the right to food by some of the major NGOs.
67. В восприятии некоторыми основными НПО права на питание в последнее время произошло нечто вроде эпистемологического разрыва.
While these two kinds of provisions address seemingly opposite issues, they are not mutually exclusive, and indeed it is possible for both to appear in the same instrument.
Эти два типа положений посвящены вроде бы противоположным вопросам, однако они не взаимоисключающи; более того, оба типа могут фигурировать в одном и том же нормативном акте.
Noting that the bar was partly responsible for affording such assistance, he asked whether it was not therefore a kind of government department.
Отмечая тот факт, что часть ответственности за предоставление такой помощи возлагается на коллегию адвокатов, он спрашивает, не является ли в связи с этим коллегия адвокатов чем-то вроде государственного ведомства.
Kind of, uh... I kind of quit.
Я вроде бы... вроде бы уволился.
Yeah, she's kind of... She's kind of blind.
Ну вообще да, она вроде... вроде как слепая.
- Yeah, kind of.
- Да, вроде того.
- It's kind of...
- Это вроде как...
Kind of senile.
Вроде старческого маразма.
He looked kind of weary and discouraged-like, and says:
Он посмотрел на меня вроде как бы с досадой и с огорчением и сказал:
“It was kind of… obvious,” said Ron. Harry nodded.
— Это… вроде очевидно, — сказал Рон. Гарри кивнул.
He made it sound like it was the same kind of thing that needed fixing.
Было похоже, что эта вещь вроде той, которую нужно починить.
“The other’s in Borgin and Burkes,” said Malfoy, “and they make a kind of passage between them.
— Второй стоит в «Горбине и Бэрке», — сказал Малфой, — и они соединены чем-то вроде прохода.
I made a kind of a tent out of my blankets to put my things under so the rain couldn't get at them.
Из одеял я соорудил что-то вроде палатки, для того чтобы вещи не мочило дождем.
«I reely don't know, Sally,» he says, kind of apologizing, «or you know I would tell.
– Право, не знаю, Салли, – говорит дядя, вроде как бы оправдываясь, – а не то я бы тебе сказал.
No longer shell less and colorless, they had developed a kind of thick, grayish, shiny armor.
От мягкотелых, бесцветных пресмыкающихся не осталось и следа. Теперь на них был толстый серый, вроде брони, панцирь.
Something jarred the 'thopter. "Shellburst!" Jessica gasped. "They're using some kind of projectile weapon."
Что-то тряхнуло орнитоптер. – Это взрыв! – выдохнула Джессика. – Они стреляют из чего-то вроде пушек или ракетных…
12. Partnerships in urban governance, so far, have commonly appeared as a phenomenon with a strong normative flavour, something like a universal tool to solve any kind of urban problem.
12. До сих пор партнерские взаимоотношения в сфере городского управления выступали как феномен, сопряженный с сильной нормативной коннотацией - иногда как нечто вроде универсального инструмента решения всякого рода городских проблем.
You can visualize a kind of ladder of preventive measures which we should use, from early warning, prevention, political persuasion, mediation and other Chapter VI instruments, to peacekeeping and, if need be, Chapter VII action.
Можно представить себе нечто вроде лестницы превентивных мер, к которой мы должны прибегать: это - раннее предупреждение, предотвращение, политическое убеждение, посредничество и другие инструменты поддержания мира, предусматриваемые главой VI, а при необходимости и главой VII Устава.
3.5 In our view, the Committee should neither undermine the safeguard of article 12, paragraph 4, by lowering its rigorous standard, nor extend a kind of de facto second nationality to vast numbers of resident non-nationals.
3.5 Мы считаем, что Комитет не должен ни подрывать гарантии, предусмотренные пунктом 4 статьи 12, ослабив свои строгие критерии, ни гарантировать de facto нечто вроде второго гражданства большому числу лиц, проживающих в стране без соответствующего гражданства.
Draft article 14, on nondiscrimination, was also an important provision and he supported it, although he agreed with Mr. Gaja that it was about discrimination between aliens rather than between aliens and nationals, amounting to a kind of mostfavouredalien provision.
Проект статьи 14 о недискриминации - тоже важное положение, которое он поддерживает, хотя при этом согласен с г-ном Гая в том, что оно посвящено скорее дискриминации среди иностранцев, нежели дискриминации между иностранцами и гражданами, представляя собой нечто вроде положения "о наиболее благоприятствуемом иностранце".
In this context, many observers have noted that election campaigns in many countries entail enormous expenditures and that the choice of candidates is frequently dependent on their financial strength, resulting in a kind of elitist "elective dictatorship" or plutocracy, manifesting a disconnect between the people and the exercise of political power.
В этой связи многие наблюдатели отмечают, что избирательные кампании во многих странах связаны с колоссальными затратами и что выбор кандидатов нередко определяется их финансовой мощью, а это порождает нечто вроде элитарной <<выборной диктатуры>>, или плутократии, проявляющейся в отрыве народа от осуществления политической власти.
Kind of atomic fuzzing.
Нечто вроде атомного распыления.
Some kind of street shrink?
Нечто вроде уличного психиатора?
Trust us. We're kind of experts.
Мы нечто вроде экспертов.
Just kind of regroup and get in...
Нечто вроде перегруппировки сил.
A certain kind of funny, yeah.
Определенно нечто вроде забавного, да...
It's kind of a "wiggle walk. "
Это нечто вроде "покачивающейся походки".
He's some kind of a war hero.
Он нечто вроде военного героя.
You know, kind of a shorthand, right?
Знаете, нечто вроде стенографии, да?
- I'm kind of busy.
- Я вроде бы занят.
You're kind of forgiven.
Ты вроде бы прощён.
- We're kind of ambitious.
- Мы вроде бы амбициозны.
Kind of everywhere.
Как будто всё болит.
is kind of a relief.
как будто облегчение.
Kind of under the weather?
Как будто заболеваешь?
It kind of tickles.
Она как будто щекочет.
You're kind of wet.
Ты как будто заплакан.
Must be some kind of holiday.
Как будто праздник.
Kind of a winter pond.
Как будто зимний пруд.
adverb
Kind of...available.
Какой-то... доступной.
Kind of mysterious.
Какой-то загадочный.
Kind of funky.
Какой-то вонючий.
Kind of puny.
Какая-то щуплая.
Kind of awkward.
Как-то неловко.
Some kind of a... some kind of a homicide expert.
Он что-то вроде, что-то вроде специалиста по убийствам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test