Translation for "keep pace with" to russian
Keep pace with
verb
Translation examples
The implementation of the Programme of Action should keep pace with the times.
При выполнении Программы действий необходимо идти в ногу со временем.
The reform of the Security Council needs to keep pace with that process.
Реформа Совета Безопасности должна идти в ногу с этим процессом.
TNA studies need to be updated periodically to keep pace with these developments;
Необходимо проводить периодическое обновление исследований ОТП, с тем чтобы идти в ногу с этими изменениями;
It is trying to keep pace with the modern world in the prevention of and fight against terrorism.
Страна пытается идти в ногу с современным миром в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним.
We appreciate that the Organization has had to strive hard to keep pace.
Мы ценим тот факт, что Организации приходится прилагать значительные усилия, чтобы идти в ногу с требованиями.
The United Nations system had to keep pace with the changes occurring in the world.
Система Организации Объединенных Наций должна идти в ногу с изменениями, происходящими в мире.
If a common market for technology were to be established, we would be truly keeping pace with history.
Если будет создан общий рынок по вопросам технологии, мы действительно будем идти в ногу с историей.
The participating Governments refined the so-called NSG "trigger list", to keep pace with technological developments.
Чтобы идти в ногу с технологическим прогрессом, участвующие правительства уточнили контрольный перечень ГЯП.
The global security system must therefore be constantly improved to keep pace with technical development.
Поэтому глобальная система безопасности должна непрерывно совершенствоваться, идти в ногу с техническим развитием.
However, in keeping pace with our rivals, we cannot ignore today's press conference, so I suggest keeping focus on the issues in hand.
Однако, чтобы идти в ногу с нашими конкурентами, мы не можем проигнорировать сегодняшнюю пресс-конференцию, так что я предлагаю сфокусироваться на вопросах которые у нас есть.
Innovations were constantly being made to keep pace with ICT developments.
Чтобы не отставать от темпов развития ИКТ, в стране постоянно внедряются новые технологии.
60. To keep pace with these transformations, innovative projects are being developed and piloted.
60. Разрабатываются и в экспериментальном порядке осуществляются новаторские проекты, позволяющие не отставать от этих перемен.
The State of Qatar has endeavoured to keep pace with the evolution of human aspirations in the field of sports.
Государство Катар старается не отставать от изменений, происходящих в ожиданиях человечества в том, что касается спорта.
This will help ensure that Singapore continues to keep pace with international efforts to limit the proliferation of WMDs.
Это поможет обеспечить, чтобы Сингапур и впредь не отставал от международных усилий по ограничению распространения ОМУ.
Global governance needs to be strengthened to keep pace with the major challenges presented by globalization.
Необходимо укрепить управление на глобальном уровне, с тем чтобы оно не отставало от серьезных задач, которые ставит перед нами глобализация.
If The Gambia is to keep pace with rapid technological development and needs, more affirmative action is needed.
Для того чтобы Гамбия не отставала от быстрых темпов технологического развития и растущих потребностей, требуются дополнительные позитивные действия.
In this context it was stressed that it is important that non-EU countries be able to keep pace with the developments of EU countries.
В этом контексте была подчеркнута важность того, чтобы страны, не являющиеся членами ЕС, не отставали от разработок стран ЕС.
угнаться за
verb
Their institutional development failed to keep pace with the change.
Структурно-организационному же их развитию не удалось угнаться за темпами перемен.
Despite this, the organization has been unable to keep pace with increasing needs.
Несмотря на это, организация была не в состоянии угнаться за ростом потребностей.
Yet, it has also been unable to keep pace with the growing humanitarian needs.
Тем не менее, ему не удалось угнаться за темпами роста гуманитарных потребностей.
While the Committee considered 24 reports per year, recently it had been unable to keep pace with the number of submissions.
Хотя Комитет рассматривает 24 доклада в год, в последнее время он не мог <<угнаться>> за числом представляемых докладов.
However, we continue to be as far apart from one another mentally as before, because the hearts and the sensitivities of mankind cannot keep pace with mechanical discoveries.
Однако мы по-прежнему столь же далеки друг от друга в умственном плане, как и раньше, потому что сердца и рассудок человечества не могут угнаться за механическими открытиями.
In such contexts, many older workers, in particular those possessing a lower level of education, have not been able to keep pace with fast-moving technological changes and have been eased out of employment.
В таких условиях многим пожилым работникам, в особенности имеющим более низкий уровень образования, не удается угнаться за техническим прогрессом, и они вытесняются с рынка труда.
26. Turning to electronic information, or what had become known as the "information highway", he noted that despite the great significance of that area of activity for the work of the Department, the spending of considerable sums should not be guided solely by the desire to keep pace with the latest achievements of technology.
26. Что касается электронных средств передачи информации, известных под общим названием "информационная супермагистраль", то оратор отмечает, что, несмотря на важнейшее значение этого направления деятельности для работы Департамента, не следует затрачивать значительные средства, руководствуясь исключительно стремлением угнаться за последними достижениями в технической области.
I left because I couldn't keep pace with you
Я ведь всё бросил потому, что не мог угнаться за тобой.
идти наравне с
verb
To keep pace with technical, scientific and information technology developments.
- идти наравне с развитием науки, техники и информационных технологий;
They include how to keep pace successfully with global developments by magnifying what are, for us, the positive aspects and addressing the negative aspects.
К их числу относится задача идти наравне с глобальным развитием путем усиления тех моментов, которые для нас являются положительными, и решения вопросов, связанных с отрицательными моментами.
As the Special Rapporteur had rightly pointed out, work on the international legal aspects should keep pace with overall development in that field, taking also into account the preparations for the Fourth World Water Forum, to be held in Mexico in 2006.
Как справедливо отметил Специальный докладчик, работа над международно-правовыми аспектами должна идти наравне с общим развитием в данной области, также учитывая при этом мероприятия по подготовке к четвертому Всемирному форуму по водным ресурсам, который состоится в Мехико в 2006 году.
56. In order to keep pace with the international efforts engendered by the Paris Principles, adopted in 1990, which are concerned with national human rights mechanisms for monitoring the national implementation of rights and freedoms protected by international human rights instruments, Egypt worked intently to establish specialized national governmental and NGO mechanisms in the domains of human rights and freedoms, indicating its concern to give effect to the State's international obligations arising from the international instruments to which it is a party.
56. Чтобы идти наравне с международными усилиями в рамках принятых в 1990 году Парижских принципов, касающихся национальных правозащитных механизмов по мониторингу осуществления на национальном уровне прав и свобод, защищаемых международными договорами по правам человека, Египет со всей тщательностью проводил работу по созданию специализированных национальных механизмов под эгидой правительства и НПО в различных областях прав и свобод человека, проявляя свое желание обеспечить соблюдение международных обязательств государства по международным договорам, стороной которых он является.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test