Translation for "не отставать от" to english
Не отставать от
verb
Translation examples
Чтобы не отставать от темпов развития ИКТ, в стране постоянно внедряются новые технологии.
Innovations were constantly being made to keep pace with ICT developments.
60. Разрабатываются и в экспериментальном порядке осуществляются новаторские проекты, позволяющие не отставать от этих перемен.
60. To keep pace with these transformations, innovative projects are being developed and piloted.
Государство Катар старается не отставать от изменений, происходящих в ожиданиях человечества в том, что касается спорта.
The State of Qatar has endeavoured to keep pace with the evolution of human aspirations in the field of sports.
Это поможет обеспечить, чтобы Сингапур и впредь не отставал от международных усилий по ограничению распространения ОМУ.
This will help ensure that Singapore continues to keep pace with international efforts to limit the proliferation of WMDs.
Необходимо укрепить управление на глобальном уровне, с тем чтобы оно не отставало от серьезных задач, которые ставит перед нами глобализация.
Global governance needs to be strengthened to keep pace with the major challenges presented by globalization.
Для того чтобы Гамбия не отставала от быстрых темпов технологического развития и растущих потребностей, требуются дополнительные позитивные действия.
If The Gambia is to keep pace with rapid technological development and needs, more affirmative action is needed.
В этом контексте была подчеркнута важность того, чтобы страны, не являющиеся членами ЕС, не отставали от разработок стран ЕС.
In this context it was stressed that it is important that non-EU countries be able to keep pace with the developments of EU countries.
Лэнгдон кивнул и прибавил шагу, стараясь не отставать от Фаша.
Langdon nodded, moving quickly to keep pace with Fache.
– Как только войдете в зал, не отставайте от помощников, которые будут сопровождать вас туда.
'Once you get into the hall, keep pace with the acolytes who'll escort you from there.
Не отставать от Солнца или даже обогнать его — такую задачу ставило перед собой человечество в предшествующую эпоху.
To "keep pace with the sun," or even to outstrip it, had been the aim of the civilization preceding this.
Он с трудом продвигался вверх по крутому склону, стараясь не отставать от проворных местных жителей.
He limped up the steep slope, trying to keep pace with the agile natives.
Наряду с этим важно не отставать от всех последних событий, происходящих в системе Организации Объединенных Наций.
However, it was important to keep abreast of all recent developments in the United Nations system.
Такие механизмы должны отслеживать соответствующие научно-исследовательские достижения и не отставать от нормотворческой деятельности в этой сфере.
Such mechanisms should keep abreast of relevant research and be consistent with normative developments in this field.
В этой связи его правительство мобилизует все имеющиеся ресурсы, с тем чтобы не отставать от темпов развития технологий и содействовать их дальнейшему развитию.
Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development.
Или же реформа является лишь косметическим мероприятием, которое создает видимость нашей заинтересованности в развитии международных отношений и в том, чтобы не отставать от него?
Or is it that reform is merely an exercise in cosmetic change that gives the appearance of our interest in international relations and in keeping abreast of them?
4. просит государства-члены координировать свои усилия с целью содействия проекту запуска исламского спутника, чтобы не отставать от жизни;
4. Requests the Member States to coordinate their efforts in order to promote the project of the Islamic Satellite to keep abreast of current developments.
7. вновь подтверждает необходимость не отставать от современных экономических и социальных процессов и не проявлять пассивность в деле поддержки и соблюдения прав человека.
7. Reaffirms the need to keep abreast of economic and social developments without being remiss in supporting and respecting human rights.
6. вновь подтверждает необходимость не отставать от современных экономических и социальных процессов и не проявлять пассивность в деле поддержки и соблюдения прав человека.
6. Reaffirms the need to keep abreast of economic and social developments without being remiss in supporting and respecting human rights.
96. В большинстве развивающихся стран экспортерам, особенно МСП и правительствам, крайне трудно не отставать от этих новых веяний и адекватно реагировать на них.
In most developing countries, it was a daunting task for exporters, particularly SMEs and Governments, to keep abreast of and adequately respond to these new trends.
Именно под таким углом зрения мы рассматриваем значение активизации и трансформации органов Организации Объединенных Наций, чтобы не отставать от стремительного развития международных отношений.
It is from this perspective that we view the significance of the revitalization and refashioning of United Nations organs to keep abreast of the rapid development of international relations.
Во-первых, он должен не отставать от технических предложений в области НПД, предлагать рекомендации о возможных путях финансирования мероприятий по реализации этих предложений и указывать приоритетные задачи.
First, it will have to keep abreast of the technical proposals in the NAPs, offer advice on how these proposals might be funded, and what the priorities are.
— Мой Викарий, все эти годы я старался не отставать от движения астрономической мысли.
“My Vicar, I have through the years made an effort to keep abreast of astronomers’ thinking.
be abreast with
verb
59. Вне зависимости от используемых методов статистические органы не должны отставать от изменений на рынке переводов.
59. Regardless of the methods employed compilers need to stay abreast of new developments in the transfer market.
— Изо всех сил стараюсь не отставать.
“I’m making a manful effort to stay abreast.”
Длинные ноги и решимость помогали Уитни не отставать.
Long legs and determination kept her abreast with him.
Однако время от времени трехлеток отставал и украдкой втискивался между ним и волчицей Этот маневр встречал двойной, даже тройной отпор Как только волчица начинала рычать, старый волк делал крутой поворот и набрасывался на трехлетка. Иногда заодно со стариком на него набрасывалась и волчица, а иногда к ним присоединялся и вожак, бежавший слева.
When he ventured to run abreast of the older wolf (which was seldom), a snarl and a snap sent him back even with the shoulder again. Sometimes, however, he dropped cautiously and slowly behind and edged in between the old leader and the she-wolf. This was doubly resented, even triply resented. When she snarled her displeasure, the old leader would whirl on the three-year-old.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test