Translation examples
LOST AND INVALIDATED TIR CARNETS
IV. УТЕРЯННЫЕ И АННУЛИРОВАННЫЕ КНИЖКИ МДП
TIR Carnets invalidated by the guarantee chain
Книжки МДП, аннулированные гарантийной цепью
The term "invalidated" may need to be considered further.)
Термин "аннулированный" может потребовать дальнейшего рассмотрения.)
In such cases, patents can be, and have been, invalidated.
В таких случаях патенты могут и должны быть аннулированы.
(v) TIR Carnets invalidated by the guarantee chain;
v) Книжки МДП, аннулированные гарантийной цепью;
TIR Carnets invalidated by the TIR guarantee chain;
- книжки МДП, аннулированные гарантийной цепью МДП;
They invalidated my score!
- Мой результат аннулировали!
That means their bid can be invalidated.
Это означает, что их заявка может быть аннулирована.
His passport's been invalidated, except to return here.
Его паспорт был аннулирован, кроме возможности возвратиться в США.
He's saying the release alone won't invalidate wendy's claim.
Он говорит, что сам по себе этот документ не позволяет аннулировать претензии Венди.
This entire facility has been put into lockdown meaning that all existing codes that ran this prison have been invalidated.
Все здание захвачено, и значит все существующие коды доступа в тюрьме аннулированы.
Our only mandate is to send universities valid scores, and we invalidate the ones that aren't legitimate.
Мы можем только отправлять в университеты правильные результаты и аннулировать те, которые таковыми не являются.
However, that did not invalidate the theoretical objections raised.
Однако это не лишает законной силы выдвинутые теоретические возражения.
International treaties are part of the domestic legal order and invalidate any provision to the contrary, except the national constitution.
Международные договоры являются частью внутренней законодательной системы и лишают законной силы любое противоречащее им положение, за исключением национальной конституции.
Under the law of the Dominican Republic, international treaties ratified by the public authorities form an integral part of the domestic legal order and invalidate any provision to the contrary.
Согласно законодательству Доминиканской Республики международные договоры, ратифицированные публичными органами, являются неотъемлемым элементом национальной правовой системы и лишают законной силы любые противоречащие им положения.
With a view to their complex nature, leasing contracts must be used within sophisticated regulatory frameworks, the minimum requirement for such a framework being that it does not invalidate provisions that are commonly applied in the leasing business.
С учетом их сложности, договоры лизинга должны практиковаться при наличии развитой нормативной основы, которая, как минимум, не должна лишать законной силы те положения, которые традиционно применяются в сфере лизинга.
182. These two paragraphs automatically invalidate any clause in a contract of employment that stipulates that the contract can be legally terminated if the employee marries, becomes pregnant or gives birth to a child.
182. Эти два пункта автоматически лишают законной силы любое условие трудового договора, предусматривающее, что договор может быть законным образом расторгнут в случае вступления работника в брак, а также в случае беременности или рождения ребенка.
But that search for universality has always recognized that the integrity of the Convention as a whole must be maintained and that even the fundamental political, economic and social changes within the international community have in no way invalidated the fundamental basis of the Convention or the principles of the common heritage of mankind on which Part XI of the Convention is based.
Однако в этом стремлении к универсальности всегда признавалась необходимость сохранения общей целостности Конвенции, а также тот факт, что даже происходящие в рамках международного сообщества фундаментальные политические, экономические и социальные перемены никоим образом не лишают законной силы фундаментальную основу Конвенции или принципы "общего наследия человечества", на которых зиждется Часть XI Конвенции.
But I do believe that there was some form of pre-contract between them, which would invalidate the marriage.
Но я полагаю, что между ними состоялась помолвка, ...которая лишает законной силы этот брачный союз.
I believe that the caveat, so far is the law of Christ allows, does indeed invalidated the whole bill.
Полагаю, что оговорка "если только позволяет Христова заповедь" на самом деле лишает законной силы вель законопроект.
At the same time, the invalidity of a reservation generally invalidated ratification of the treaty itself.
В то же время недействительность оговорки по общему правилу делает недействительной и саму ратификацию договора.
Moreover, any new version of the facts given by the suspect automatically invalidated his previous version(s).
Кроме того, любое изложение подозреваемым фактов в новой версии автоматически делает недействительными его предыдущие версии.
115. The fact that a party is not listed on the White List does not invalidate certificates or endorsements issued by that party.
115. То обстоятельство, что какая-либо страна не включена в <<белый список>>, не делает недействительными выдаваемые ею дипломы и свидетельства.
In general, such reservations should be considered null and void and would invalidate the consent of a State to be bound by the treaty.
В целом подобные оговорки должны рассматриваться как не имеющие законной силы и делают недействительным согласие государства на обязательность международного договора.
If a peremptory norm invalidates an inconsistent treaty, how can the obligation to perform the treaty stand against the breach of such a norm?
Если императивная норма делает недействительным страдающий непоследовательностью договор, то, каким образом обязательство выполнять договор может сохраняться при нарушении такой нормы?
63. The new information invalidates material balances provided in the March 1995 FFCD and subsequent amendments.
63. Новая информация делает недействительными материальные балансы, приведенные во всеобъемлющем, окончательном и полном докладе за март 1995 года и в последующих добавлениях к нему.
139. The other solution would be to determine that in cases where a State makes an invalid reservation, it does not in fact become a party to the treaty at all.
139. Другое решение может состоять в вынесении определения о том, что в случаях, когда государство делает недействительную оговорку, оно просто не становится участником договора.
“(4) Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification.”
4) Независимо от того, что недействительность какой-либо уступки делает недействительными все последующие уступки, должник имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в первом уведомлении".
Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification received by the debtor.
"Независимо от того, что недействительность какой-либо уступки делает недействительными все последующие уступки, должник имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в первом уведомлении, которое было получено должником".
This invalidates the allegations of incommunicado detention.
Эти моменты сводят на нет обвинения в содержании под стражей в изоляторе.
Many difficulties undermine the efforts and actions carried out, at times paralyzing or purely and simply invalidating them.
Многочисленные трудности иногда подрывают и парализуют предпринимаемые усилия и действия, если вообще не сводят их на нет.
4.10 The State party points out that the 2003 Amnesty Act invalidates the complainant's fear argument.
4.10 Государство-участник напоминает о том, что закон об амнистии 2003 года сводит на нет все опасения жалобщика.
What does the "association" of the attacking state with a nuclear-weapon state mean when it invalidates the NSA?
Что означает в случае нападающего государства "совместно" с государством, обладающим ядерным оружием, когда это сводит на нет НГБ?
All too often, a positive rating is invalidated by the disparaging remarks made by the Reporting Officers about the staff member.
Слишком часто позитивная оценка сводится на нет уничижительными замечаниями оценивающих руководителей в адрес сотрудника.
It should be stressed that resolution should not be seen as invalidating the Panel's earlier findings with regard to the activities of those actors.
Необходимо подчеркнуть, что разрешение проблемы не сводит на нет предыдущие результаты работы Группы в отношении деятельности этих сторон.
You're completely invalidating your... your sexuality, for a start.
Ты полность сводишь на нет свою... свою сексуальность для начала.
"Come, that is enough! That is all now; you have no more to say? Now go to bed; you are burning with fever," said Lizabetha Prokofievna impatiently. Her anxious eyes had never left the invalid.
– Ну, всё? Всё теперь, всё сказал? Ну, и иди теперь спать, у тебя лихорадка, – нетерпеливо перебила Лизавета Прокофьевна, не сводившая с него своего беспокойного взгляда. – Ах, господи!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test