Translation examples
(e) Question of the applicable intertemporal law
e) Вопрос о применимом интертемпоральном праве
The intertemporal aspect of obligations of prevention is addressed in article 24 (3).
Интертемпоральный аспект обязательства предотвращения рассматривается в статьи 24(3).
It states the basic principle of the intertemporal law as it applies to State responsibility.
В ней излагается основной принцип интертемпорального права, как он применяется в отношении ответственности государства.
The tribunal emphasized that this would "be preferred to a strict application of the intertemporal rule".
Трибунал подчеркнул, что ему "следует отдать предпочтение по сравнению со строгим применением интертемпоральной нормы".
The issue of intertemporal law is thus made uncertain and to some extent subjective.
В этой связи вопрос об интертемпоральном праве приобретает неопределенный и в некоторой степени субъективный характер.
Paragraph 1 set out the general principle of intertemporal law in the field of State responsibility.
В пункте 1 установлен общий принцип интертемпорального права в области ответственности государств.
A similar objection can be made by reference to the intertemporal law as provided in article 18 (5).
Аналогичное возражение можно сформулировать, сославшись на интертемпоральную норму, предусмотренную в статье 18(5).
114. It remains to consider how the intertemporal principle applies to acts of a continuing character.
114. Остается рассмотреть вопрос о том, каким образом интертемпоральный принцип применяется к деяниям длящегося характера.
Furthermore, he agreed with the proposal of the French Government that the applicable intertemporal principles be tied in with the draft articles.
Более того, он поддержал предложение французского правительства увязать применимые интертемпоральные принципы с проектами статей.
But, he noted, that was an obligation independent of the treaty obligation and thus did not form an exception to the intertemporal principle.
Однако это обязательство не зависит от договорного обязательства и как таковое не составляет исключения из интертемпорального права.
Intertemporal equity, discounting, and economic efficiency (39 pages)
Межвременная справедливость, дисконтирование и экономическая эффективность (39 страниц текста на английском языке)
However, the use of reliable and objective statistics was necessary to facilitate cross-country and intertemporal comparisons.
В то же время использование надежных и объективных статистических данных необходимо для содействия проведению межстрановых и межвременных сопоставлений.
The intertemporal aspects of climate change policy also raise questions of intergenerational equity (SR 6.1, 6.5);
В связи с межвременными аспектами политики, касающейся изменения климата, также возникают вопросы сбалансированности в разрезе различных поколений (СД 6.1, 6.5);
To produce ever-improving quality data in the fields of intertemporal and interspatial price comparisons, based on sound statistical methodology, developed as appropriate.
подготовка данных все более высокого качества в области межвременных и межпространственных сопоставлений цен с использованием обоснованной статистической методологии, разрабатываемой по мере необходимости.
44. It was his delegation's understanding that draft article 13 was of an intertemporal nature and was aimed at excluding any retroactivity in the application of the provisions.
44. По его мнению, проект статьи 13 имеет межвременной характер и его цель сводится к тому, чтобы исключить любую обратную силу в применении ее положений.
Environmental endowments, assimilative capacities, social and intertemporal preferences have an important bearing on the environmental priorities of a country.
Важное влияние на приоритеты любой страны в природоохранной деятельности оказывают такие факторы, как обеспеченность природными ресурсами, ассимиляционная способность окружающей среды страны, социальные и "межвременные" предпочтения.
34. The view was expressed that article 13 was of an intertemporal nature aimed at excluding any retroactive application of the provisions and therefore did not duplicate article 12.
34. Было выражено мнение, что статья 13 носит межвременной характер и ее цель сводится к тому, чтобы исключить любую обратную силу в применении ее положений, вследствие чего она не дублирует статью 12.
Given the importance of temporally consistent information in assessing sustainability (it is, after all, an intertemporal objective), such changes frustrate efforts to determine the true trajectory of a nation, or the world, vis à vis sustainability.
В свете важности согласованной во времени информации для оценки устойчивости (т.е. в конечном счете межвременной цели), такие изменения сводят на нет усилия по определению истинной траектории движения государств или всего мира в направлении к устойчивости.
This chapter considers methods for comparing costs and benefits that arise at different times, especially where trade-offs occur across generations, and how these trade-offs involve issues of intertemporal equity.
В этой главе рассматриваются методы сопоставления издержек и выгод, которые возникают в различные периоды времени, особенно в тех случаях, когда между различными поколениями достигаются компромиссы, а также вопрос о том, каким образом эти компромиссы охватывают проблемы межвременной справедливости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test