Translation examples
Naivety, ignorance and illiteracy;
* легковерие, невежественность и неграмотность;
The blockade is an arrogant and ignorant act.
Применение блокады является бесцеремонным и невежественным актом.
Many groups in society are demonstrably ignorant of women's rights and issues.
Очевидно, что многие слои общества глубоко невежественны в этих вопросах.
Bombs may kill the hungry, the sick and the ignorant; but bombs cannot kill hunger, disease and ignorance.
Бомбы могут убить, уничтожить голодающих, больных, невежественных, но они не могут уничтожить голод, болезнь, невежество.
They are often stereotyped as backward and ignorant, shunned by the mainstream society.
Их часто стереотипно называют отсталыми и невежественными, основная часть общества их сторонится.
This practice most often affects ignorant women and girls in the rural areas.
Этот обычай чаще всего применяется к невежественным женщинам и девочкам в сельских районах.
But this morning we were surprised at how brazen-faced he was and at his ignorance of politics.
Но сегодня утром мы были удивлены тем, насколько он был дерзок и насколько он невежественен в политике.
It is a disgraceful situation that has not wanted for ignorant cowboys who think they are heroes.
Это недопустимая ситуация, в которой нет места невежественным ковбоям, возомнившим себя героями.
The world was divided into the rich who possessed knowledge and the poor who were ignorant.
Мир разделен на богатых, которые располагают знаниями, и бедных, которые остаются невежественными.
Poor ignorant girl.
Бедная невежественная девушка.
Come, O ignorant boys.
Идемте, невежественные мальчишки.
They were ignorant, idle, and vain.
Обе младшие сестры были невежественны, ленивы и тщеславны.
Of others, you remain… forgive me… woefully ignorant.
Что касается других, вы остаетесь… простите меня… прискорбно невежественным
An instructed and intelligent people, besides, are always more decent and orderly than an ignorant and stupid one.
Помимо того, образованный и просвещенный народ всегда более воспитан и более склонен к порядку, чем народ невежественный и тупой.
and, removed from the influence of Lydia’s example, she became, by proper attention and management, less irritable, less ignorant, and less insipid.
И теперь, освобожденная от ее влияния, она под руководством Джейн и Элизабет стала менее раздражительной, менее вялой и менее невежественной.
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
They are listened to, esteemed, and respected by their superiors; but before their inferiors they are frequently incapable of defending, effectually and to the conviction of such hearers, their own sober and moderate doctrines against the most ignorant enthusiast who chooses to attack them.
К нему прислушиваются, его уважают высшие, но перед низшими оно часто бывает неспособно успешно и убедительно для слушателей защищать свои собственные трезвые и умеренные взгляды против самого невежественного фанатика, нападающего на последние.
Such a clergy, when attacked by a set of popular and bold, though perhaps stupid and ignorant enthusiasts, feel themselves as perfectly defenceless as the indolent, effeminate, and full-fed nations of the southern parts of Asia when they were invaded by the active, hardy, and hungry Tartars of the North.
Такое духовенство, когда на него нападает кучка популярных и смелых, хотя, может быть, глупых и невежественных энтузиастов, чувствует себя столь же беззащитным, как ленивые, изнеженные и сытые народы южных частей Азии, когда на них нападали стремительные, смелые и голодные татары с севера.
Were there no public institutions for education, a gentleman, after going through with application and abilities the most complete course of education which the circumstances of the times were supposed to afford, could not come into the world completely ignorant of everything which is the common subject of conversation among gentlemen and men of the world.
Если бы не существовало общественных образовательных учреждений, молодой человек благородного происхождения, старательный и способный, прошедший самый полный курс образования, какой только можно было бы пройти по условиям его времени, не мог бы вступить в жизнь, оставаясь совершенно невежественным во всем том, что составляет содержание обычных разговоров воспитанных и светских людей.
First, it supposes that when the price of wheat has risen so high as forty-eight shillings the quarter, and that of other grains in proportion, corn is likely to be so engrossed as to hurt the people. But from what has been already said, it seems evident enough that corn can at no price be so engrossed by the inland dealers as to hurt the people: and forty-eight shillings the quarter, besides, though it may be considered as a very high price, yet in years of scarcity it is a price which frequently takes place immediately after harvest, when scarce any part of the new crop can be sold off, and when it is impossible even for ignorance to suppose that any part of it can be so engrossed as to hurt the people.
Во-первых, он предполагает, что при повышении цены пшеницы до 48 шилл. за квартер (и всех других хлебов соответственно) будет происходить такая скупка в одни руки, что это неблагоприятно отразится на народе. Но из сказанного выше, кажется, достаточно очевидно, что ни при какой цене не может происходить такая скупка хлеба торговцами внутри страны, чтобы это отражалось на населении; притом цена в 48 шилл. за квартер, хотя она и может казаться очень высокой, в неурожайные годы нередко устанавливается сейчас же после сбора урожая, когда не может еще быть продана сколько-нибудь значительная часть нового хлеба и когда даже невежественные люди не могут предполагать, чтобы хотя небольшая часть его могла быть скуплена в одни руки в ущерб населению.
They must rely on their husbands to know about these things but many husbands are just as ignorant as their wives.
Они вынуждены полагаться в этом отношении на своих мужей, но многие мужья так же несведущи, как и их жены.
Whoever has visited the DPRK even once, a man or woman from the West, is not ignorant of the human rights situation in the DPRK.
Любой человек с Запада, хоть раз посетивший КНДР, не настолько несведущ о положении в области прав человека в нашей стране.
Clever, deceitful and selfish people are found to be the perpetrators of this organized crime whereas under-aged, immature, illiterate, ignorant women/girls are the victims.
В организованной преступности участвуют хитрые, лживые и эгоистичные люди, тогда как их жертвы − несовершеннолетние, незрелые, неграмотные и несведущие женщины/девочки.
Though some may feign ignorance, everyone knows that this exercise is a gross political manipulation by the United States against Cuba.
Хотя кое-кто может притвориться несведущим, каждый из нас знает, что такая практика является частью серьезной политической игры, которую Соединенные Штаты Америки ведут против Кубы.
We cannot continue playing the cat-and-mouse game of two citizenships, irrevocable citizenship, dual citizenship, first- or second- or even third-class citizenship, or indeed the infinite variations of a situation more appropriate to the labyrinths of Borges or the magic realism of García Márquez than to the harsh realities of a people devoted to peace, social justice and freedom - a people utterly ignorant of such machinations and artifice.
Мы не можем продолжать играть в кошки-мышки с двумя гражданствами, необратимым гражданством, двойным гражданством, гражданством первого, второго или даже третьего класса, или же с фактически бесконечными вариантами такой ситуации, которую скорее можно представить порождением хитросплетений мысли Борхеса или магического реализма Гарсии Маркеса, чем следствием жестокой реальности жизни народа, приверженного миру, социальной справедливости и свободе -- народа, абсолютно несведущего в подобного рода махинациях и хитростях.
Poor ignorant bastards.
Бедные несведущие глупцы.
Poor ignorant, blissful, fools.
Бедные, несведущие, счастливые глупцы.
He's just ignorant of it.
Он просто несведущ об этом.
We're ignorant, lazy, easily scared and conservative.
Мы несведущи, глупы, пугливы, консервативны.
who thinks that you're ignorant, prejudiced, even.
Он считает тебя несведущей, расисткой.
Because you're an ignorant Irish welp!
Потому что ты несведущ в ирландском фольклоре.
She's better off ignorant like her dad.
Лучше пусть будет несведущей, как ее отец.
Don't tell me you're ignorant.
Пожалуйста, не говори мне, что ты несведущ в этой области.
You ain't bothered remaining ignorant till you die?
Ты согласен оставаться до смерти несведущим и забитым?
Well, the best-case scenario, the agent was simply ignorant.
Ну, лучший вариант, агент был просто несведущий.
Now my grandchildren will not think I am ignorant.
Или что <<теперь мои внуки не будут думать, что я безграмотная>>.
The total ignorance embodied in the United States statement is a reflection of the United States' policy in the Middle East.
Полная безграмотность заявления Соединенных Штатов является отражением политики Соединенных Штатов на Ближнем Востоке.
They should challenge the authenticity claims of religious extremists by exposing their views as being ignorant of the charitable core messages contained in religious traditions.
Им следует выступать против заявлений экстремистов об аутентичности, признавая их заявления безграмотными с точки зрения содержащихся в религиозных традициях идей милосердия.
7. In practice, the Government's efforts have been directed towards training women and making them aware of their rights and obligations, with a view to overcoming the ignorance of the vast majority of women.
7. На практике правительство ведет пропагандистскую работу среди женщин в целях разъяснения им их прав и обязанностей, с тем чтобы покончить с массовой безграмотностью.
We also believe that the most basic of human rights, freedom from want, from hunger, from ignorance, from disease and from backwardness, should be given as much weight as the political and civil rights of individuals.
Мы считаем, что самому главному праву человека - праву быть свободным от нищеты, голода, безграмотности, болезней и отсталости - должен придаваться такой же вес, как и политическим и гражданским правам индивидов.
The process the Pakistani military intelligence has chosen for the realization of its objective is to transform the Afghan nation into an exhausted, devastated, illiterate, ignorant and destitute nation struggling hard for mere survival.
Путь, выбранный пакистанской военной разведкой для реализации своей цели, заключается в том, чтобы превратить афганскую нацию в выдохшуюся, опустошенную, безграмотную, невежественную и нищую нацию, ведущую борьбу за простое выживание.
It is a matter of common cause among all of us that the levels of poverty, ignorance and disease that continue to afflict billions around the globe constitute a direct denial of the dignity and worth of the human person to which we have committed ourselves.
Нашей общей задачей является осознание того, что миллиарды жителей земного шара продолжают страдать от нищеты, безграмотности и болезней, и это является прямым отрицанием достоинства и ценности человеческой личности, которым мы привержены.
Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude.
Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным.
218. While domestic legislation includes provisions on maintenance allowance, and stipulates that persistent refusal by parents to pay court-ordered maintenance payments for their children is a criminal offence, the Committee is concerned at the lack of implementation of these provisions, partly due to widespread ignorance of the law.
218. Хотя внутреннее законодательство содержит положения, касающиеся пособия на содержание, и относит упорный отказ родителей осуществлять предписанные судом платежи на содержание их ребенка к числу уголовных правонарушений, Комитет озабочен тем, что эти положения не выполняются - отчасти вследствие повсеместной правовой безграмотности.
You are completely ignorant.
Вы полностью безграмотны.
- Ignorant pig, am I?
- Так я безграмотная свинья?
I might be ignorant...
Должно быть, я безграмотная...
That is so ignorant!
Какой же ты безграмотный!
And I , sir , ignorant fool .
А я, барин, дура безграмотная.
- Who, you ignorant fucking chink?
- Кто, блядь, китаёза ты безграмотный?
Oh, you know, that's such ignorant bullshit.
Господи, какая безграмотная чушь.
You know how to read, you ignorant fuck?
Читать умеешь, х#ила безграмотный?
But this some ignorant bitch-ass shit.
Но написала, какая-то, безграмотная сука.
Oh, we weren't entirely ignorant, young lady!
О, мы не совсем безграмотные, юная леди!
I'm just an ignorant and incompetent piece of shit!
Куда мне, мужлану неотесанному.
What a situation! This ignorant lout!
Смотреть на тебя тошно, мужлан неотесанный.
Sergeant Lawrence is an ignorant thug with the moral fortitude of a snake. Just disregard...
Сержант Лоренс - неотесанный болван с моральными устоями змеи.
Get away from here, you ignorant girl.
Убирайся отсюда, невоспитанная.
Yeah, because I was ignorant.
Да, кажется, я показался невоспитанным.
Did you one anyway, you ignorant git.
Сделала тебе чашечку всё равно, невоспитанный мерзавец.
An ignorant chicken fucker in this town.
- Отойди, чувак. Невоспитанное засанное хуйло в городе объявилось.
And that anybody who doesn't is an ignorant, dumb person, okay?
А те, кто нет невоспитанные, тупые люди, да?
I think there's some kind of ignorant, chicken shit- - Move over, man.
По ходу тут какое-то невоспитанное ссыкло объявилось
"Yes." Father O'Rourke answered her. "Yes, you ignorant, badly brought up female.
"Да, - ответил отец О'Рурк, - да, глупая, невоспитанная женщина.
Except for the occasional ignorant customer, almost never.
- Такое часто случается? - Иногда попадаются невоспитанные покупатели, а так - практически никогда.
Now you sit down before I knock your ignorant ass into next week.
Теперь сядь... пока я не наподдал твоей невоспитанной заднице до следующей недели.
The victims in such cases are usually foreigners, usually without knowledge of the language or culture of the country, ignorant of their rights and of the procedures of the criminal justice system and not in a position to attain information about victim services.
В таких случаях потерпевшими обычно являются иностранцы, как правило, не знающие языка и культуры страны, своих прав и процедур уголовного судопроизводства, которые не могут получить информацию об услугах, оказываемых потерпевшим.
67. Moreover, women, who are disadvantaged through lack of material means but also because of ignorance of their rights, often have to deal on their own with problems caused by sexual violence suffered either by themselves or by their daughters.
67. Кроме того, женщинам, не имеющим материальных средств, а также не знающим свои права, часто приходится в одиночку решать проблемы, связанные с сексуальным насилием, которому подвергаются они или их дочери.
More than 10 of the small ethnic groups of the North have no writing system for their languages. Half of those engaged in studies are not taught their mother tongues, leading to an increase in the numbers of people ignorant of their mother tongues, cultures and traditions.
Более десяти коренных малочисленных этносов Севера не имеют письменности, половина учащихся из числа коренных этносов не обучается родному языку, в результате увеличивается число лиц, не знающих родного языка, культуры и традиций.
110. The biggest obstacles encountered in the implementation of these activities have been illiteracy and ignorance of the peace process, the failure in some quarters to differentiate between protection of human rights and protection of crime and the lack of translators in indigenous languages.
110. Главными препятствиями, встретившимися в этой деятельности, являются неграмотность населения и неосведомленность о мирном процессе, неспособность некоторых групп населения провести различие между защитой прав человека и защитой преступности и отсутствие переводчиков, знающих языки коренных народов.
It is thus necessary to raise awareness of the reconciliation means, since the rate of people ignoring such measures, particularly in the Southern Italy (30%) and among private sector's workers (23%) still remains too high.
В этой связи необходимо повышать осведомленность граждан относительно значения сочетания семейной жизни и трудовой деятельности, поскольку доля работников, не знающих о мерах на этот счет, все еще очень велика, особенно в южных районах Италии (30%) и среди работников, занятых в частном секторе (23%).
Taking into consideration the policy and practices of the Israeli occupation authorities towards the Arab citizens in the occupied Arab territories, aimed primarily at the eradication of their cultural identity, along with Israeli attempts to wipe out and disintegrate their national and Arab identity at all levels, the Israeli policy of systematic stamping out of education aimed at creating a poorly educated generation ignorant of its history, culture, nation and Ummah, the Israeli practice of a policy geared towards maligning Arab and Islamic civilization and causing prejudice to Arabs and Muslims, the Israeli abuse and distortion of historical and geographical facts, in addition to the continued Israeli policy of racial discrimination by claims of Israeli superiority over the citizens of the occupied Arab territories which constitute a blatant violation of their fundamental rights;
принимая во внимание политику и практику израильских оккупационных властей по отношению к арабским гражданам на оккупированных арабских территориях, направленные в первую очередь на искоренение их культурной самобытности и сопровождаемые попытками Израиля истребить и уничтожить их национальную и арабскую самобытность на всех уровнях, израильскую политику систематического насаждения образования, нацеленного на формирование малообразованного поколения, не знающего своей истории, культуры, национальных корней и уммы, проведение Израилем политики, направленной на очернение арабской и исламской цивилизации и формирование предубеждения против арабов и мусульман, неправильное трактование и искажение Израилем исторических и географических фактов, а также продолжающуюся израильскую политику расовой дискриминации в форме утверждений о превосходстве израильтян над гражданами оккупированных арабских территорий, что представляет собой вопиющее нарушение их основных прав,
Taking into consideration the policies and practices of the Israeli occupation authorities towards the Arab citizens in the occupied Arab territories, aimed primarily at the eradication of their cultural identity, along with Israeli attempts to wipe out and disintegrate their national and Arab identity at all levels, the Israeli policy of systematic stamping out of education aimed at creating a poorly educated generation ignorant of its history, culture, nation and Ummah, the Israeli practice of a policy geared towards maligning Arab and Islamic civilization and causing prejudice to Arabs and Muslims, the Israeli abuse and distortion of historical and geographical facts, in addition to the continued Israeli policy of racial discrimination by claims of Israeli superiority over the citizens of the occupied Arab territories which constitute a blatant violation of their fundamental rights;
принимая во внимание политику и практику израильских оккупационных властей по отношению к арабским гражданам на оккупированных арабских территориях, направленные в первую очередь на искоренение их культурной самобытности и сопровождаемые попытками Израиля стереть и уничтожить их национальную и арабскую самобытность на всех уровнях, израильскую политику систематического вытеснения образования, направленную на формирование малообразованного поколения, не знающего своей истории, культуры, национальных корней и уммы, проведение Израилем политики, направленной на очернение арабской и исламской цивилизации и формирование предубежденного отношения к арабам и мусульманам, злонамеренное толкование и искажение Израилем исторических и географических фактов, а также продолжающуюся израильскую политику расовой дискриминации в форме заявлений о превосходстве израильтян над гражданами оккупированных арабских территорий, что представляет собой вопиющее нарушение их основных прав,
Now he felt he was back on home ground he suddenly began to resent having lumbered himself with this ignorant primitive who knew as much about the affairs of the Galaxy as an Ilford-based gnat knew about life in Peking.
Вообще-то, почувствовав себя дома, он уж было начал обижаться на судьбу, которая свела его с необразованным недоумком, знающем о Галактике не больше, чем илфордский комар о Пекине.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test