Translation examples
:: Assault on honor
* посягательства на честь и достоинство
Honor Killing
Убийство в защиту чести
In Honor of Mandela Fund
Фонд в честь Манделы
(a) Honor crimes
a) Преступления, совершаемые по мотивам "защиты чести"
:: Honor crimes :: Adultery
* преступления, совершаемые по мотивам "защиты чести"
(d) Assault on honor
d) Посягательства на честь и достоинство человека
Refusal of self-defense of the honor
* Отказ признать положение о защите чести
Acceptance of the thesis of self-defense of the honor
* Согласие с положением о защите чести
Declaring "honor killing" as murder;
- объявлению "убийства во имя чести" тяжким убийством;
Very few cities have received such an honor.
Такой чести удостаиваются далеко не все.
Family honor is family honor.
Фамильная честь есть фамильная честь.
Like, "your honor, your honor."
Типа, "Ваша честь, Ваша честь"
Well, it's an honor, Your Honor.
Так это честь, ваша честь.
The honor-- the honor is all mine.
Честь... Это честь для меня.
We are honored to be honored.
Для нас большая честь такая честь.
Strength and honor Strength and honor
- Сила и честь. - Сила и честь.
Oh, it's my honor, Your Honor.
О, это честь для меня, Ваша Честь.
Ze honor for our schools!
Такая честь для всей школы.
It was quite an honor to be mistaken for this man.)
Это большая честь, когда тебя принимают за подобного человека.)
It would be such an honor if you would attend. Mr.
Ты окажешь мне великую честь, если тоже придешь на праздник.
"In your honor, Feyd!" the Baron called down.
– Да, Фейд! Праздник в твою честь! – крикнул в ответ барон.
It was an honor, said Master Regulus, an honor for him and for Kreacher, who must be sure to do whatever the Dark Lord ordered him to do… and then to c-come home.
Это высокая честь, сказал хозяин Регулус, честь для него и для К-кикимера, который должен сделать все, что прикажет ему Темный Лорд, а потом ве-вернуться домой.
Though I know that you are a man...without honor, I am not in the least afraid of you.
— Хоть я и знаю, что вы человек… без чести, но я вас нисколько не боюсь.
This is the man of honor who deserves every bit of my loyalty and service.
Человеком чести, заслуживающим всей моей преданности и службы.
It was announced to me that she and her daughter could not regard my acquaintance as anything but an honor;
Мне объявили, что мое знакомство и она, и дочь ее могут принимать не иначе как за честь;
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
“Bless my soul,” whispered the old bartender, “Harry Potter… what an honor.”
— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь!
We are gathered here to honor our great hero, Rudolf Hess, for his brave attempt to save Germany and Europe from Bolshevism and Jewry during the Second World War.
Мы собрались здесь для того, чтобы почтить память нашего великого героя Рудольфа Гесса, который в годы второй мировой войны мужественно боролся за спасение Германии и Европы от большевизма и еврейской заразы.
I'd be honored.
Я буду почтен.
Honor his memory?
Почтить его память?
Let's honor him.
Почтим его память.
You honor us.
Ты почтил нас.
Mistress, I'm honored.
Госпожа, Я почтен.
To honor him.
Чтобы почтить его.
Let her memory be honored in the rite.
И пусть память ее будет почтена обрядом.
And if there is any other way we may honor the man who died in our service, you have but to name it.
И если существует еще какой-нибудь способ почтить человека, погибшего, помогая нам, вам остается только указать его.
François’s whip snapped less frequently, and Perrault even honored Buck by lifting up his feet and carefully examining them.
Бич Франсуа все реже щелкал над его головой, а Перро даже почтил его особым вниманием: одну за другой поднял его лапы и заботливо осмотрел их.
Well, I had never arranged a party that I invited people to, and knew to expect them not to come! I don’t have to kowtow to anybody and give them the delight of being honored with this invitation that they can refuse; it’s stupid!
Ну что же, торжественных приемов с приглашением гостей я никогда не устраивал и потому не знал, что приглашенные могут и не прийти! Но зачем тогда кланяться этим людям в пояс, показывать, как ты польщен тем, что они почтили тебя, приняв приглашение, от которого могли бы и отказаться — глупость какая-то!
Perhaps Katerina Ivanovna considered it her duty towards the dead man to honor his memory “properly,” so that all the tenants would know, Amalia Ivanovna especially, that he was “not only in no way worse than they, but maybe even much better,” and that none of them had the right to “turn up his nose” at him.
Может быть, Катерина Ивановна считала себя обязанною перед покойником почтить его память «как следует», чтобы знали все жильцы и Амалия Ивановна в особенности, что он был «не только их совсем не хуже, а, может быть, еще и гораздо получше-с» и что никто из них не имеет права перед ним «свой нос задирать».
2. We must honor the Great Leader comrade Kim Il Sung with all our loyalty.
2. Мы должны с верностью высочайше чтить Великого Вождя товарища Ким Ир Сена.
In essence what is referred to here as "vertical" describes the heartfelt awareness of the profound value of each human being as well as the deliberate intension to honor that profound value.
По сути дела, понятие <<вертикальность>> означает искреннее понимание огромной ценности каждого человека, а также осознанного намерения чтить ее.
And we need to honor that, honor him.
И мы должны чтить это, чтить его.
- To honor and obey.
- Чтить и уважать.
You need to honor that.
Ты должна чтить это.
To honor you forever
* Чтобы чтить тебя вечность
How do I honor his legacy?
Как чтить его наследие?
I intend to honor them both.
Я намерен чтить оба.
Terrorism doesn't honor age, sir.
Терроризм не чтит возраста, сэр.
Child's duty to honor them.
А обязанность детей - чтить их
We shall forever honor them.
Мы вовеки будем их чтить.
But children are the image of Christ: 'Theirs is the Kingdom of Heaven.'[99] He taught us to honor and love them, they are the future mankind .
А ведь дети — образ Христов: «Сих есть царствие божие».[51] Он велел их чтить и любить, они будущее человечество…
So if you will leave a note somewhere, telling us where the door is, we will honor you and admit forever that you are a super-marvel, that you are so smart that you could take the other door without our being able to figure out who you are.
Поэтому, если ты оставишь где-нибудь записку, в которой будет указано местонахождение двери, мы будем чтить тебя и на веки вечные признаем сверх-совершенством, умником, который сумел унести вторую дверь, не оставив ни единого следа, позволяющего установить твою личность.
Can one be sure that electronically contracted obligations will indeed be appropriately honored?
Можно ли быть уверенным в том, что электронные обязательства будут в действительности надлежащим образом соблюдаться?
The Meeting was of the opinion that the commitments made by the Ministers in Vienna and in London should be honored.
15. Совещание выразило мнение о том, что необходимо соблюдать обязательства, взятые министрами в Вене и Лондоне.
Nepal has honored the rights of the refugees and anyone living in Nepal has to respect the law of the land.
Непал соблюдает права беженцев, и все, кто проживает в Непале, обязаны уважать законы страны.
Ethiopia is apparently of the view that it has a right to review the Commission's choice of demarcation methods and needs honor only those that it agrees with.
Как представляется, Эфиопия полагает, что у нее есть право критически подходить к выбираемым Комиссией методам демаркации и что она обязана соблюдать только те из них, с которыми она согласна.
11. We call on States to honor their commitments in the Beijing Declaration and Platform for Action by focusing on implementation aimed at eradicating violence against women.
11. Мы призываем государства соблюдать свои обязательства по Пекинской декларации и Платформе действий, уделяя особое внимание осуществлению мер, направленных на искоренение насилия в отношении женщин.
Till the conclusion of a Nuclear Weapons Convention similar to the Chemical weapons Convention, the nuclear weapon States must honor their obligations under the NPT and immediately stop:
До заключения конвенции о ядерном оружии, аналогичной Конвенции о химическом оружии, государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать свои обязательства по ДНЯО и незамедлительно прекратить:
By extension, the intentions of SCR 1325 must be honored and extended to protect the women and girls that are harmed by the UN peacekeepers who contribute to the demand for trafficking in situations of armed conflict.
В силу этого положения резолюции 1325 (2000) должны соблюдаться и распространяться на защиту женщин и девочек, пострадавших от действий миротворцев Организации Объединенных Наций, которые способствуют увеличению спроса в торговле людьми в условиях вооруженных конфликтов.
With support from UNICEF + the governments of the Netherlands and Finland, we gathered impressions from young people around the world on how far they felt that the commitments made in Rio had been honored in their country.
Благодаря поддержке ЮНИСЕФ и правительств Нидерландов и Финляндии мы получили мнения молодых людей всего мира по вопросу о том, как в их странах соблюдаются обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро.
Honor our deal.
Соблюдай наше соглашение.
You honor a contract!
Нужно соблюдать условия.
I'm honoring our agreement.
Я соблюдаю нашу договоренность.
We're on the honor system.
Мы обещали соблюдать условия.
I have to honor their request.
Я должна соблюдать пожелания.
Hardly anyone's honoring their deals.
Почти никто не соблюдает договорА.
Over that time, donor states have consistently honored their funding commitments.
С самого начала государства-доноры последовательно выполняют свои обязательства в отношении финансирования.
It is imperative to honor the commitments entered into at the international level to face environmental deterioration.
Настоятельно необходимо выполнять обязательства, заключенные на международном уровне, с тем чтобы не допустить ухудшения окружающей среды.
Unfortunately, the said few States not only failed to honor their commitments under this Article, but have also violated it.
К сожалению, упомянутые несколько государств не только не выполняют свои обязательства, вытекающие из этой статьи, но также и нарушают их.
81. Developed countries must honor their commitment to contributing 0.7% GNP to ODA.
81. Развитые страны должны выполнять свое обязательство -- выделять 0,7 процента от своего валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР).
The Islamic Republic of Iran continues to honor all its commitments under the international instruments to which it is a State Party.
Исламская Республика Иран попрежнему выполняет все свои обязательства по международным договорам, участником которых она является.
Nuclear-weapon states should honor their commitment to not targeting their nuclear weapons against any other countries.
14. Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свое обязательство не нацеливать свое ядерное оружие на другие страны.
States must honor their commitment to eradicate violence against women, particularly sexual violence and exploitation, by focusing on implementation.
Государства должны выполнять свои обязательства по ликвидации насилия в отношении женщин, прежде всего сексуального насилия и эксплуатации, сосредоточив внимание на вопросах осуществления.
The Algiers Agreement is explicit that the parties are bound to honor the Commission's decisions; this includes the Commission's rulings concerning the best method for demarcation.
В Алжирском соглашении недвусмысленно говорится, что стороны обязаны выполнять решения Комиссии; это относится и к решениям Комиссии, касающимся того, какой метод лучше всего использовать для демаркации.
It is important to note that there is greater confidence in the attribution of credit to women in relation to men, and this is because some of these do not honor their commitments with the financial institution.
Важно отметить, что женщины пользуются бόльшим доверием при получении кредитов, чем мужчины, поскольку некоторые из последних не выполняют свои обязательства перед финансовыми учреждениями.
I honor my commitments.
Я выполняю свои обязательства.
I have to honor it.
Я должен их выполнять.
And I honor my promise.
И я выполняю свое обещание.
It should be honored.
Уговор есть уговор. Его нужно выполнять.
Mr. Gardella always honors his business dealings.
Месье Гарделла выполняет обязательства.
- I have a commission I have to honor.
Я должен выполнять договор.
I chose not to honor their wishes.
Я решила не выполнять их желания.
How will you honor your promise?
И как ты будешь выполнять свое обещание?
You never had any intention of honoring our deal!
Вы и не собирались выполнять условия сделки!
“And as the Irish team performs a lap of honor, flanked by their mascots, the Quidditch World Cup itself is brought into the Top Box!” roared Bagman.
— Ирландская сборная выполняет круг почета в сопровождении своих талисманов, а Кубок мира по квиддичу вносят в верхнюю ложу! — объявил Бэгмен.
It stresses the true values of Islam and promotes a proper understanding of the faith which honors all human beings and provides common ground among different faiths and peoples.
В нем подчеркиваются подлинные ценности ислама, и оно помогает должным образом понять суть религии, которая почитает всех людей и обеспечивает общую основу для взаимодействия различных религий и народов.
In addition, the Constitution states that the state shall respect religions and religions shall honor the state, while it prohibits the state institutions from engaging in religious activities and the religious institutions in pursuing political activities.
Кроме того, Конституция гласит, что государство должно уважать религии, а религии должны почитать государство, при этом государственным органам запрещается заниматься религиозной деятельностью, а религиозным организациям - политической деятельностью.
During the past 27 years, we have found that when men respect women, husbands love their wives, wives respect their husbands, children honor their parents, and boys respect girls, most of these issues, including issues related to identity, gender and rights, can be resolved.
За 27 лет нашей работы мы убедились в том, что в случаях, когда мужчины уважительно относятся к женщинам, мужья любят своих жен, жены уважают своих мужей, дети почитают родителей, а мальчики уважительно относятся к девочкам, то большую часть из вышеперечисленных личных проблем, включая проблемы, касающиеся самовыражения, гендерной проблематики и прав человека, можно решить.
Sub-paragraph 3, paragraph 3 and article 7 of the revised Law on the Legal Status of Foreign Citizens provides that the foreign citizens shall have the right to seek political asylum, while paragraph 1 of article 9 of the same Law states that the President of Mongolia shall grant the right of asylum to a foreign citizen, who is persecuted for their conviction that is honored in Mongolia.
32. Подпункт 3 пункта 3 статьи 7 пересмотренного Закона о правовом положении иностранных граждан предусматривает, что иностранные граждане имеют право просить политическое убежище, в то время как пункт 1 статьи 9 того же Закона гласит, что Президент Монголии может предоставить право на убежище иностранному гражданину, преследуемому за почитаемые в Монголии убеждения.
-Respect and honor.
- Почитать и уважать.
Honor Thy Consumer.
"Почитай Потребителя своего".
Honor at suppertime.
Почитай время ужина.
They will be honored.
Их будут почитать.
It's something to honor.
Его надо почитать.
You honor your body, you're also honoring God at the same time.
Ты почитаешь свое тело и одновременно почитаешь Бога.
Honor the craft of death.
Почитайте искусство смерти.
No need to honor someone who honors themselves so well, brother.
Нет нужды почитать того, кто почитает себя так сильно, брат.
The Council again urges both parties to honor these commitments.
Совет вновь настоятельно призывает обе стороны уважать эти обязательства.
While the Minister of Justice honors the customs of the people of Liberia, she cannot condone customs in violation of the organic law or the Constitution of Liberia.
Хотя министр юстиции уважает обычаи народа Либерии, она не может мириться с обычаями, нарушающими основной закон или конституцию Либерии.
It enacts that the state honors and respects the diverse cultural strains which enrich society and will seek constantly to promote national appreciation of them at all levels and to develop out of them a national culture for Guyana.
Согласно Конституции, государство признает и уважает различные культурные особенности, обогащающие общество, и будет и впредь стремиться постоянно поощрять национальное достоинство на всех уровнях и формировать на этой основе общенациональную культуру Гайаны.
79. The Honorable Supreme Court of India had also issued important guidelines in the case of D.K. Basu Vs. State of West Bengal which are to be followed by all authorities making arrest of individuals.
79. Уважаемый Верховный суд Индии также издал важные руководящие принципы по делу Д.К.Басу против штата Западный Бенгали, которым должны следовать все органы при осуществлении арестов.
'San' means honored.
"Сан" означает уважаемый.
You honor me.
Ты уважаешь меня.
I honor you.
Я уважаю тебя.
Objection, your honor.
Возражаю, Уважаемый суд.
maybe later he'll be rich, honored, respected, and perhaps he'll even end his life a famous man!
пожалуй, богачом впоследствии будет, почетным, уважаемым, а может быть, даже славным человеком окончит жизнь!
As also the contribution to holders of medal of "Honor of Motherhood I, II" of amount MNT 100.000, 50.000 once a year was changed.
Было также изменено положение о ежегодной выплате, соответственно, 100 000 и 50 000 монгольских тугриков женщинам, награжденным орденом <<Материнская слава>> 1-й и 2-й степени.
Why this honor?
Как твоя слава?
To the honor and glory of thy name.
Славим тебя, Господи.
It's an honor. Is it?
Они мученики во славу Божью
In pursuit of honor in the arena.
добиваясь славы на арене.
Because a man honors his commitments.
Ибо мужчина славит свои обязательства
Award of Honor, 1988
Награда "Знак почета", 1988 год
"The Order of Honors", Georgia 1996.
Награжден "Орденом почета" Грузии в 1996 году.
Award of Honor, 1990, 1991 and 1993
Награда "Знак почета", 1990, 1991 и 1993 годы
1999: Commemorative Medal of Honor 2000 Hallmark by the American Biographical Institute.
1999 - награждена памятной Медалью почета за 2000 год Американского биографического института.
149.10. Honoring the sacrificing families including the families of war martyrs, war disabled and war prisoners and gratifying their material and intellectual needs.
149.10 Окружение почетом семей, принесших жертвы, в том числе семей жертв военных действий, ветеранов войны и военнопленных и удовлетворение их материальных и интеллектуальных нужд;
46. HRW and JS3 noted widespread arbitrary detention in Iraq's secret prisons, such as Camp Honor, where detainees are interrogated and held without charge or being presented to a judge.
46. ОНОПЧ и авторы СП3 указали на наличие широко распространенной практики произвольного задержания в секретных тюрьмах Ирака, таких как лагерь Почета, где задержанные допрашиваются и содержатся без предъявления обвинений или направления к судье. "Алькарама" указала на отсутствие гарантий недопустимости чрезмерного досудебного содержания под стражей;
National honor society.
Национальное общество почета.
There was honor in it.
В этом был почет.
other-than-honorable discharge.
и отнюдь не с почетом.
Was it a place of honor?
Это, что место почета?
I'm a Medal of Honor winner.
Я награжден медалью Почета.
Selfishness is apparently honorable now.
Эгоизм видимо сейчас в почете.
This guy was honor roll.
Этот парень был в почете.
Honorable discharge... May 1973.
С почетом демобилизован... в мае 1973.
Let's make the lap of honor.
- Пробежим круг почета. - Да, конечно.
Honorable guests, welcome.
О! Какой почет для нас! Такой большой гость!
"Among us," he said, "the Sayyadina, when they are not the formal leaders, hold a special place of honor.
– У нас, – сказал он, – сайядина, если даже она и не является формальным лидером, окружена особым почетом.
“If Draco succeeds,” said Snape, still looking away from her, “he will be honored above all others.”
— Если Драко добьется успеха, — сказал Снегг, по-прежнему глядя в сторону, — его ждет почет, какой и не снился другим.
“Harry, if you’re not going to watch at normal speed, you’re going to miss things!” shouted Hermione, who was dancing up and down, waving her arms in the air while Troy did a lap of honor around the field.
— Гарри, если ты не будешь смотреть на нормальной скорости, много чего пропустишь! — прокричала Гермиона, приплясывая на месте и махая руками, в то время как Трой делал по полю круг почета.
Amalia Ivanovna herself had been invited with great honors, in spite of all past unpleasantnesses, and was therefore now hustling and bustling about, almost taking a delight in it; moreover, she was quite dressed up, in mourning but all of it new, silk, frills and fancies, and she was proud of it.
Сама Амалия Ивановна приглашена была тоже с большим почетом, несмотря на все бывшие неприятности, а потому хозяйничала и хлопотала теперь, почти чувствуя от этого наслаждение, а сверх того была вся разодета хоть и в траур, но во всё новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим.
At last, when the Irish team had left the box to perform another lap of honor on their brooms (Aidan Lynch on the back of Confolly’s, clutching hard around his waist and still grinning in a bemused sort of way), Bagman pointed his wand at his throat and muttered, “Quietus.”
И наконец, когда ирландская сборная покинула ложу, чтобы сделать еще один круг почета на своих метлах (Эйдан Линч сидел позади Конолли, крепко обхватив его за талию и по-прежнему ошалело улыбаясь), Бэгмен направил волшебную палочку на собственное горло и произнес:
Do the honors?
Отдать тебе почести?
Full military honors.
Со всеми почестями.
- You do the honors?
- Вы делаете почести?
Care to do the honors?
Уйдёшь с почестями?
Oh, I am so honored.
О, какие почести.
Graduated with full honors.
Образован со всеми почестями.
These are not honors.
Это не почести, Парменион.
He’d be welcomed back with honors… “So you see, I had to do something. I was the only one who knew Peter was still alive…”
И его примут назад с почестями… Так что видите, я должен был действовать… Ведь я единственный знал, что Питер еще жив…
Harry went down to breakfast the next morning with the rest of the boys in his dormitory, all of whom seemed to think the Firebolt deserved a sort of guard of honor. As Harry entered the Great Hall, heads turned in the direction of the Firebolt, and there was a good deal of excited muttering.
На другое утро Гарри вошел в Большой зал в сопровождении свиты: его спальня решила, что «Молния» достойна таких почестей. Все головы обернулись к ним, зал наполнился восхищенными возгласами.
- My honor, professor.
- Мое почтение, профессор.
The honorable jared franklin.
Почтенный Джаред Франклин
-And a man of honor.
И почтенным человеком.
-Yes, a man of honor.
-Да, почтенным человеком.
Honorable Fa Zhou, I...
Почтенный Фа Зу, я...
Your Grace. An honor.
Ваша Светлость, наше почтение.
And his honorable asslickers...
И его почтенные жополизы...
To you, Honorable General.
За тебя, Почтенный Генерал.
My honor, mr. Salvatore.
Мое почтение, мистер Сальваторе.
Honorable bourgeois. Good father.
Почтенный буржуа, хороший отец.
But the “humane” Andrei Semyonovich ascribed Pyotr Petrovich's state of mind to the impression of yesterday's break with Dunechka, and was burning with the desire to take up the subject at once: he had something progressive and propagandizing to say on that account, which would comfort his honorable friend and “undoubtedly” be useful in his further development.
Но «гуманный» Андрей Семенович приписывал расположение духа Петра Петровича впечатлению вчерашнего разрыва с Дунечкой и горел желанием поскорее заговорить на эту тему: у него было кой-что сказать на этот счет прогрессивного и пропагандного, что могло бы утешить его почтенного друга и «несомненно» принести пользу его дальнейшему развитию.
10. The Eritrean people have a long tradition of honoring human dignity.
10. Народ Эритреи издавна придерживается традиции уважения человеческого достоинства.
The State should honor role models such as family-friendly businesses and child-friendly facilities.
Государство должно с уважением относиться к таким образцам для подражания, как предприятия с дружественным отношением к семье и учреждения с дружественным отношением к ребенку.
This is actually a reflection of the fact that their marriage is based on mutual respect and honor, and therefore their decision should also be based on mutual agreement.
Это объясняется тем, что брак основывается на взаимном уважении и почитании, и поэтому их решение должно достигаться при взаимном согласии.
1. Expresses its determination to safeguard this important Islamic organ, which is considered a truly honorable icon of Islamic solidarity.
1. выражает намерение защищать этот важный исламский орган, который считается символом исламской солидарности и внушает подлинное уважение;
We thanked and honored the many women who had kept us moving forward locally and globally since 1995.
Мы отдали дань уважения и благодарности многим женщинам, которые, начиная с 1995 года, помогали нам двигаться вперед на местном и глобальном уровнях.
To this end, official statistics that meet the test of practical utility are to be compiled and made available on an impartial basis by official statistical agencies to honor citizens' entitlement to public information.
С этой целью официальные статистические данные, имеющие практическую ценность, подготавливаются и распространяются на объективной основе государственными статистическими ведомствами для обеспечения уважения права граждан на общественную информацию.
ASEAN encourages host countries to identify measures to protect fundamental human rights and honor the dignity of migrant workers, while countries of origin are encouraged to take measures to protect the rights of migrant workers.
АСЕАН призывает принимающие страны определить меры, направленные на защиту основных прав человека и уважение достоинства трудящихся мигрантов, а страны происхождения - принять меры по защите прав трудящихся мигрантов.
- I honor that.
-Это достойно уважения.
An honor, Captain.
Мое уважение, капитан.
Not a shred of honor.
Ни капли уважения.
The presidency is about honor.
Президенство - это уважение.
Big mouth, little honor.
Большой рот, маленькое уважение.
it honors the dead.
Это дань уважения покойному.
Honor his death.
Отнеситесь к нему с уважением.
(music playing) Gloria, I honor you.
Глория, с уважением.
Without honor, we are nothing.
Без уважения, ты ничто.
"Hawat has served three generations of Atreides with honor," she said. "He deserves every respect and trust we can pay him .
– Хават верой и правдой служил трем поколениям Атрейдесов, – ответила Джессика. – Он достоин всего уважения и доверия, которыми мы можем заплатить ему… и еще много большего.
He reportedly died on Tupile, honored and beloved, his last words: "Religion must remain an outlet for people who say to themselves, 'I am not the kind of person I want to be.' It must never sink into an assemblage of the self-satisfied."
Говорят, что Бомоко скончался на Тупайле, где пользовался уважением и любовью. Перед смертью он сказал: «Религия должна оставаться прибежищем для людей, говорящих себе: “Я не таков, каким хотел бы быть”».
Honors, Awards
Премии, награды
Honors and other activities
Награды и прочая деятельность
Recipient of the United States Department of State Superior Honor Award (twice).
Обладатель награды Государственного департамента Соединенных Штатов за безупречную службу (дважды).
Distinguished Honor Award (highest award given by the Secretary of State) (2009)
Медаль <<За выдающиеся заслуги>> (высшая награда, вручаемая Государственным секретарем) (2009 год)
587. Every year, leading farmers are honored with high State awards, orders, and medals.
587. Ежегодно передовые фермеры удостаиваются высоких государственных наград, орденов и медалей.
We'll honor Phil.
Мы наградим Фила.
Who wants the honors?
Кто хочет награды?
The youth charity honors?
Благотворительные награды для молодежи?
Surely it will be student honor again.
Тебя наверняка наградят.
Being honored, I mean?
Я имею ввиду на награды..
...the greatest honor of Comdex '90:
величайшую награду Comdex`90:
It's the highest honor we got.
Это наша высшая награда.
What is our greatest honor?
Какая у нас величайшая награда?
The society's highest honor...
Это самая высокая награда нашего Общества...
He earned it by exposing the slavemaster . Feyd-Rautha saw the signal of agreement, thought: They think they honor me.
Он заслужил ее, вскрыв предательство главного надсмотрщика». Фейд-Раута видел этот жест. «Они считают, что эта голова – подходящая награда для меня!
2. As diligent law enforcement officers, the members of the security forces shuttle cultivate and promote the values of humanism, justice, integrity, honor, dignity, impartiality, exemption, probity and solidarity.
2. Добросовестно выполняя предписания закона, сотрудники сил охраны правопорядка культивируют и пропагандируют гуманизм, справедливость, неподкупность, честность, достоинство, беспристрастность, добросовестность, порядочность и солидарность.
Highest honors Laurel?
Лорел - сама честность?
It's honor system, Man.
Это система стоит на честности.
You question my honor?
Вы сомневаетесь в моей честности?
Honor got your father killed.
Чрезмерная честность погубила вашего отца.
I believe them to be honorable.
Я верю в их честность
You have a reputation for honor.
И ты славишься своею честностью.
-You dare to impugn my honor?
- Ты сомневаешься в моей честности?
Sally does the honors at our home.
Салли за честность в нашем доме.
"I'm thirty," I said. "I'm five years too old to lie to myself and call it honor." She didn't answer.
– Мне тридцать лет, – сказал я. – Я пять лет как вышел из того возраста, когда можно лгать себе и называть это честностью. Она не ответила.
She's killing me with her honor!
Она достала меня своим благородством.
So much for honor among thieves.
Как много благородства у воров.
They're afraid to act as honorably as he did.
Они боятся проявить такое же благородство.
Well, you could say that. Honor requires a social context.
Для благородства нужен опыт, жизненный опыт.
With homicidal honor, they rampage for peace.
Они крушат всё за мир с убийственным благородством.
Let's face it, Penny, it wasn't just a sense of honor.
Так что, Пенни, речь совсем не о благородстве.
Honor's a luxury men like us can't afford.
Людям вроде нас такая роскошь, как благородство, не по карману.
That's my honor!
Нет! А как же мое доброе имя!
I need to regain my honor, too!
Я сам хочу восстановить своё доброе имя!
We can at least save her honor.
Прошу вас только об одном: сохранить её доброе имя.
What about honor your father and mother, does that mean nothing here? I do things my way too, but this is going too far, Rivka Abarbanel.
А доброе имя это совсем не важно здесь? Ривка Аварбанель.
But he had his honor and a long life, and he saw his children grow and raise their own families.
Но у него были доброе имя и долгая жизнь, он увидел, как его дети выросли, как они обзавелись семьями.
421.1. Payment of 3,547 marriage loans, 7,276 emergency loans, 83,234 education loans, 952 rental deposit loans, 7,457 medical insurance loans, 3,158 education and emergency loans to honor students, sports champions, and innovators, and 30,311 tuition loans to the students of night and non-profit institutions. 421.2.
421.1 Выплата 3 547 брачных кредитов, 7 276 дотаций, 83 234 учебных кредитов, 952 депозитов арендного кредита, 7 457 кредитов медицинского страхования, 3 158 образовательных кредитов и дотаций отличникам учебы, спортивным чемпионам и изобретателям, а также оплата образования 30 311 студентам вечерних и некоммерческих институтов.
It's in your honor. The bank's buying.
Банк все оплатит.
Mr. Davis, why don't you do the honors, seeing how you paid for everything... and didn't kill her?
Мистер Дэвис, давайте это будете вы. Раз уж вы всё оплатили. И не убивали её.
You've ordered your gold stores be used to pay for a public banquet in honor of the Acting Regent, Bash.
Ты сказал чтобы запасы твоего золото были бы использованы для оплаты общественного банкета в память Баша.
We're honoring Kieran.
Мы чествовали Кирана.
Oh, honor me later.
О, чествовать будешь позже.
They will be honored in Kastoria.
¬ астории их будут чествовать.
I'm not going to honor Fritz.
Я не пойду чествовать Фрица.
Can't I be honored, then arrested?
Нельзя ли меня чествовать, а потом арестовать?
- It was when Watty white was being honored.
- Это было, когда чествовали Ватти Уайта.
Another loyal subject eager to honor you.
Еще одно преданное существо, желавшее чествовать тебя.
They're gonna honor me and I'm a blob.
Меня собираются чествовать, а я как пузырь.
You think I'm here to honor you.
Ты считаешь, что я здесь, чтобы чествовать тебя.
Tonight, we've all come to honor a close friend of ours.
Сегодня мы пришли чтобы чествовать нашего товарища...
- What were you honored for?
- Костя, за что орден?
About my Legion of Honor medal?
Как там насчет ордена?
Winner of the congressional medal of honor,
ѕолучивший почЄтный орден онгресса,
- You have the Legion of Honor.
- У вас орден почётного легиона?
They should give you a medal of honor.
Вам должны дать орден.
The Teutonic Order, an honored and pious knight.
Тевтонский орден, благородный и богобоязненный рыцарь.
Ain't that a badge of honor in this country?
Разве здесь за это не дают орден доблести?
удостаивать
verb
Let us honor him with sport and blood!
Давайте удостаивать его спортом и кровью
And when you give this punisher more trust and favor than your reeve, you insult me and all your honored knights.
Свой статус я заслужил. А когда вы удостаиваете палача большим доверием и покровительством, чем своего судью, то оскорбляете меня и всех доблестных рыцарей.
Temperance is a virtue _BAR_ honor with an iron will.
Умеренность это добродетель, которую я почитаю и которой твердо следую.
For 20 years, his wife Penelope has waited for him with honorable virtue, his son and his people hope in vain for his return.
Двадцать лет назад его жена Пенелопа ждет с отличием добродетели, его сына и его люди надеюсь, что его возвращение напрасно.
женская честь
noun
This provision no longer makes sense, as it reinforces the idea that a woman's honor is associated with her sexual behavior and reproduction.
Сохранять это положение больше уже не имеет смысла, так как в нем подкрепляется представление о том, что женская честь ассоциируется с сексуальным поведением и репродуктивными функциями женщин.
Well, by god, I'm not going to encroach upon your woman's honor!
Ну, ей богу, я не собираюсь посягать на Вашу женскую честь!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test