Translation for "оплатить" to english
Оплатить
verb
Translation examples
verb
421.1 Выплата 3 547 брачных кредитов, 7 276 дотаций, 83 234 учебных кредитов, 952 депозитов арендного кредита, 7 457 кредитов медицинского страхования, 3 158 образовательных кредитов и дотаций отличникам учебы, спортивным чемпионам и изобретателям, а также оплата образования 30 311 студентам вечерних и некоммерческих институтов.
421.1. Payment of 3,547 marriage loans, 7,276 emergency loans, 83,234 education loans, 952 rental deposit loans, 7,457 medical insurance loans, 3,158 education and emergency loans to honor students, sports champions, and innovators, and 30,311 tuition loans to the students of night and non-profit institutions. 421.2.
Банк все оплатит.
It's in your honor. The bank's buying.
Их оплата - это честь и радость служить...
Their payment is the honor they'll feel to serve their...
Мы с папой почли бы за честь оплатить свадьб...
Dad and I would be honored to pay for your wedding... (hiccups)
Слушай, будь человеком чести и оплати свои карточные долги.
Come on, be a man of honor and pay your gambling debts.
Мистер Дэвис, давайте это будете вы. Раз уж вы всё оплатили. И не убивали её.
Mr. Davis, why don't you do the honors, seeing how you paid for everything... and didn't kill her?
Ты сказал чтобы запасы твоего золото были бы использованы для оплаты общественного банкета в память Баша.
You've ordered your gold stores be used to pay for a public banquet in honor of the Acting Regent, Bash.
Какой бы стрип-клуб ты не выбрал, могу я оказать тебе сомнительную честь и оплатить твой первый танец на коленях?
Hey, look, wherever you end up, can I have the dubious honor of buying you your first lap dance?
Далтон полностью оплатил моё образование здесь, чтобы я переехал из Колорадо Спрингс, где я привел военный хор к победе на региональных с президентсткой наградой.
Dalton just gave me a full scholarship to move here from Colorado Springs, where I led my military academy choir to a Regionals victory with presidential honors.
Кэмпбелл прислал оплату почтового перевода, на что Фрэнк ответил так: «Для меня было большой честью получить Хьюго от вашего имени и переслать премию вам.
Campbell sent payment for the postage, but Frank Herbert wrote back: “It was my honor to pick up your hard-earned Hugo and forward it.
Да, я действительно это сделаю. Есть долги, которые я не в состоянии оплатить. – Он вспомнил о Филиппи и остальных. – За это я собираюсь расплатиться по остальным счетам.
Oh, I’m really going to do it, all right. There are some debts I cannot ever repay,” he thought of Phillipi, and the others. “But I intend to pay the ones I can, in their honor.
Вы увидите, что у него есть и ясный разум и кошелек с золотом, чтобы оплатить свои расходы; для любого двора большая честь иметь столь благородного и достойного рыцаря.
You will see that he hath refection, and such a purse of gold as may defray his charges, for indeed it is great honor to any court to have within it so noble and gentle a cavalier.
Семья мальчика, который провалился под лед, оплатила городу издержки; фонд, учрежденный для постройки нового полицейского участка на семнадцатом шоссе, позже был назван именем Райта.
The family of the boy who'd fallen through the ice made a contribution to the town, funds used to build the new police station on Route 17 later named in Wright's honor.
– Само собой разумеется, что, если путешествие, которое вы уже согласились разрешить и оплатить, окажется успешным, и Колон добьется богатства и славы для испанской короны, вот тогда он заслужит все награды, о которых просит, и даже большее.
Of course, after the voyage, which Your Majesties have already agreed to authorize and fund, if he returns successful, then he will have brought such honor and wealth to the crowns of Spain that he would deserve all the rewards he has asked for, and more.
Алессан, стиснув зубы, принял этот скромный заработок. Гордость его страдала, но марки мастера Капайма позволили нам оплатить изготовленные Цехом кузнецов плуги, каркасы повозок и колеса.
Alessan ground his teeth, but altruism feeds and supplies no one. We didn’t have to argue with him to accept the very modest income for what his honor had prompted him to do. Those marks allowed us to buy equipment, to commission plows, cart frames, and wheels from the Mastersmith, and bare necessities from other Crafthalls.
Особенно памятной сделал эту ночь Виридовикс, который выкинул одного катриша прямо через толстую дверь винной лавки, забыв ее предварительно открыть. Ванес оплатил разбитую дверь и прочее из своего кармана, объявив: — Сила, подобная этой, должна быть в почете.
Viridovix made the night memorable by throwing a Khamorth clear through a very stout wineshop door without bothering to open it first. Vones paid the repair costs out of his own pocket, declaring, "Strength like that deserves to be honored."
(Теперь она сидит одна и вспоминает эти жемчуга, которые, кажется, спасла только вчера из темной спальни уехавшей испанки и поставила в открытой шкатулке на всеобщее обозрение в качестве монумента рачительности и честности.) — Кто же оплатил все это… это… роскошество? — только и смогла проговорить она, чтобы не выдать своего чувства неловкости, своего обвинения в воровстве;
now she sits alone and remembers those pearls that she had rescued only yesterday, rescued from the blackened bedchamber of the absent mistress of the house and offered in an open coffer as a temptation and as a monument to thrift and honor. "Who paid for all this ... this ... this extravagance?"
Пэт надеялась, что стоит судье вынести решение, обязывающее федеральные власти обеспечить выполнение контракта, заключенного с ними дядей Кабби, — предоставить шаттл «Клипер» для доставки на «Старлаб» ремонтной бригады и, главное, оплатить работы по реактивации станции, — и все остальное пойдет своим ходом. Не тут-то было.
Pat had hoped that once the judge decreed that the feds were obliged to honor the contract Uncle Cubby had made with them-had to provide a Clipper spacecraft to take a repair mission to Starlab and, what's more, had to pay for putting the old spacecraft into working order-why, then, the whole thing should have been automatic.
verb
Таким образом, мы полагаем, что механическое сокращение различий в оплате труда не решит проблему.
Therefore, we believe that the mechanical reduction of wage differences will not solve the problem.
В настоящее время готовится новый декрет, который решит проблему задолженности и нехватку средств для оплаты взносов в будущем.
A new decree was under preparation to solve both the problem of the arrears and the shortfall in funding for the future.
- решить проблему финансового дефицита чешской системы здравоохранения, которая находит свое отражение в работе медицинских учреждений, страховых компаний и в оплате труда работников здравоохранения;
Solve the financial deficit of Czech health care, reflected in the activities of health care facilities and insurance companies and the pay of health care workers;
Еще одно государство-участник решает вопрос об оплате расходов путем заключения двусторонних соглашений, в которых обычно предусматривается, что каждая сторона берет на себя собственные расходы.
Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs.
создавать новаторские механизмы вознаграждения и оплаты труда, с тем чтобы направлять исследования на решение проблем развития в русле деятельности по решению национальных задач, например в области сельского хозяйства, здравоохранения или ослабления последствий стихийных бедствий;
Create innovative compensation and reward structures to promote research directed to solving developmental problems aligned to national objectives such as agriculture, health, or mitigation of natural disasters;
14. Так как феномен гендерного неравенства в оплате труда имеет комплексный характер, эту проблему невозможно решить без преодоления дискриминации, с помощью учета гендерных вопросов в сфере образования, на рынке труда, в бюджетной сфере и т.д.
14. The complex nature of the gender pay inequality makes it impossible to solve without addressing discrimination by mainstreaming gender into education, the labour market, budgeting, etc.
334. Согласно НЦПЧ, данное требование о повышении заработной платы было законно, поэтому правительство в свою очередь было вынуждено принять меры для удовлетворительного решения вопроса оплаты в сферах здравоохранения и образования с учетом реальных возможностей государства.
According to the CENIDH, that demand was legitimate and consequently the Government at the time could only implement a policy that satisfactorily solved the wage problem in the education and health sectors within the State's actual possibilities.
Но все это практически не способствует решению проблем, связанных с обеспечением постоянного дохода этих людей, а также оплатой тех дней, которые были отработаны в марте не зарегистрированными и зарегистрированными в бюро труда лицами, но которые не получили зарплаты от своих работодателей.
That is still a far cry from solving the problems of a continued income for these people as well as the days worked in the month of March by those not registered with the Labour Bureau and by those registered with the Bureau whose employers did not pay them.
Расследования Ангела, мы решаем большие проблемы за маленькую оплату.
Angel Investigations, solving big problems for less.
- Это решает все мои проблемы с оплатой учебы!
- Oh, my God, this solves all my tuition problems.
Он оплатил все ее счета, лично явившись к мисс Беннинг, чем немало ее удивил.
He had solved the clothing bill issue by visiting Miss Benning's shop in person and paying it in full, much to the woman's astonishment.
И услышал от него следующие слова: «Контракт оплатил человек по имени Деверик, прибывший из Нью-Йорка с проблемой, которую хотел решить.
“Then he said, ‘The contract was paid for by a man named Deverick, who came from New York to have a problem solved.
verb
Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части.
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share.
Она не представила подробной информации о порядке платежа, в том числе подробных сведений о сроке оплаты счетов или платежных поручений.
It did not submit a detailed statement of the arrangements for payment, including details of the time allowed for honouring invoices or payment certificates.
71. Сотрудница не выполнила свои личные юридические обязательства в части погашения задолженности по арендной плате и оплаты юридических издержек.
71. A staff member failed to honour her private legal obligations with respect to the payment of rental arrears and associated legal costs.
167. "Фейсет" утверждает, что она обратилась в банк за оплатой по аккредитиву, но "банк отказался выполнить эти требования, ссылаясь на форс-мажорные обстоятельства".
Facet states that it made a demand on the bank for payment under the letter of credit, but states that "the Bank refused to honour the document on the basis of Force Majeure".
64. Однако в ноябре 2002 года чек был возвращен. "Citibank" сослался на невозможность оплатить его вследствие санкций Соединенных Штатов против Кубы.
63. However, in November of 2002, the check was returned. Citibank stated that it could not honour the check because of United States sanctions against Cuba.
491. К августу 1990 года ГУМЗ, ГУПВ и Центральный банк Ирака стали запаздывать с оплатой истекших векселей, которые были ранее выданы и гарантированы ими.
By August 1990, SOLR, SODR and the Central Bank of Iraq had fallen behind in honouring matured promissory notes previously issued and guaranteed.
562. Однако Консорциум указывает, что в конце апреля 1989 года он приостановил производство работ, поскольку ГУМЗ не произвело оплаты по векселям, которые оно выдало Консорциуму.
However, the Consortium states that it suspended work in late April 1989 because SOLR failed to honour promissory notes it had issued to the Consortium.
Мы оплатили потерю.
We honoured the loss.
роме того, такие кредиты обычно сопровождаютс€ гарантией того, что победитель оплатит долги проигравшего.
Besides, such loans are usually conditioned upon the guarantee that the victor will honour the debts of the vanquished.
Она не могла оплатить свои долги после того, как проиграла тысячи фунтов в нелегальных петушиных боях.
She'd been unable to honour her debts after losing thousands of pounds in illegal cock fights.
И на том основании, что чистый продукт этого рода, остающийся сверх полной оплаты всех этих необходимых издержек, составляет именно труд землевладельцев, эта теория особо отличает этот класс людей под почетным наименованием производительного класса.
It is because the labour of the cultivators, over and above paying completely all those necessary expenses, affords a net produce of this kind that this class of people are in this system peculiarly distinguished by the honourable appellation of the productive class.
Дорожные издержки будут оплачены в любом случае, а если дело окончится похоронами, то наши родичи обязуются их оплатить. Не сочтя нужным прерывать твой заслуженный отдых, решено дать тебе время на необходимые сборы. Ждём тебя ровно в одиннадцать часов до полудня в корчме ''Зелёный дракон'', что в Уводья. Надеемся, что ты не опоздаешь.
all travelling expenses guaranteed in any event; funeral expenses to be defrayed by us or our representatives, if occasion arises and the matter is not otherwise arranged for. “Thinking it unnecessary to disturb your esteemed repose, we have proceeded in advance to make requisite preparations, and shall await your respected person at the Green Dragon Inn, Bywater, at 11 a.m. sharp. Trusting that you will be punctual, “ We have the honour to remain
– Любой долг – долг чести! – возразила Арабелла. – Прежде всего, тебе нужно оплатить счета.
“But all debts are debts of honour!” Arabella said. “Indeed, you should pay your bills first of all!”
Пока этого было достаточно: он внес маленький аванс, а остальное обещает отдать, если духи снизойдут и оплатят долю по заключенному договору.
That was enough for now, a small down payment, with the balance promised when the spirits had honoured their part of the contract.
— Но из другого класса, нежели юноши, делающие карточные долги, которые не в состоянии оплатить, и проводящие светский сезон в Лондоне на материнские деньги?
“But not in the same class with young men who contract debts of honour which they cannot meet and do the London season on their mother’s money?”
Хотя он мог быть и не очень довольным моими действиями – не такой уж я дурак, чтобы поверить в оплату его расписки, – во всяком случае, пока он будет верить, что я делал все от меня зависящее, у меня была опора, пусть крошечная, во вражеском лагере.
Although he might not be too pleased with my performance— I wasn't fool enough to think that he was going to honour his IOU—as long as he believed that I had done the best I could, I still had a foot, or at least a toe, in the enemy camp.
Бойлен ни разу не предъявил чеки к оплате, но Рудольф следил за тем, чтобы на его счету всегда было достаточно денег для расплаты с Бойленом, если он предъявит все чеки сразу. Рудольф не часто вспоминал Бойлена, но когда это случалось, думал о нем со смесью презрения и благодарности.
Boylan never cashed the cheques, but Rudolph made sure that if at any time Boylan decided to cash them all at once there would be enough money in the account to honour them, Rudolph didn’t think about Boylan often, but when he did, he realised that there was contempt mixed with gratitude he felt for the older man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test