Translation for "благородство" to english
Благородство
phrase
Translation examples
noun
Это благородство, присущее каждому человеку.
It reflects the nobility inherent in every human being.
Все люди и народы без исключения обладают огромными запасами человеческого благородства.
All persons and nations without exception possess enormous reserves of human nobility.
Именно он однажды заявил, что красота, благородство человеческих отношений спасут мир.
He once declared that beauty and the nobility of human relations would save the world.
Масштабы вызова и благородство дела побуждают нас настаивать на важности достижения универсальности.
The scale of the challenge and the nobility of the objective cause us to insist on the importance of achieving universality.
Здислав всегда вежлив, по-польски внимателен, его душа и сердце полны добра и благородства.
Zdzisław is always polite and attentive in the Polish manner, and his heart and mind are filled with goodness and nobility.
Благородство силы состоит не в способности слепо настаивать на своей правоте, угрожая тем, кто меньше или слабее.
The nobility of strength lies not in blind insistence that one is right or in bullying those that are smaller and weaker.
Кроме того, в Западном Кордофане возникла новая антиправительственная вооруженная группа под названием <<Аш-Шахамах>> (<<благородство>>).
In addition, a new anti-Government armed group called Al-Shahamah (nobility) has emerged in Western Kordofan.
То, что делает человеческих существ людьми -- это неотъемлемо присущее им достоинство и благородство, но это не является ни мужским, ни женским признаком.
That which makes human beings human, their inherent dignity and nobility, is neither male nor female.
Самоопределение -- это благородная идея, но все ее благородство обесценивается, если для его осуществления приходится лишать того же самого права других.
Self-determination was a noble idea, but its nobility was debased when its exercise necessitated the denial of that same right to others.
В центре герба - священная легендарная птица Хумо с расправленными крыльями, которая символизирует великодушие, благородство и служение Родине.
In the centre of the coat of arms is the legendary sacred bird, the khumo, with outspread wings, symbolizing generosity, nobility and service to the motherland.
Благородство, честь, предательство.
Nobility, honor, betrayal.
Это значит "благородство".
- Chippichawa is nobility.
В книге нет благородства.
It has no nobility.
Мой сын, оплот благородства.
My son, a bastion of nobility.
Прими благородство данного конца
Embrace the nobility of this end.
В тебе есть благородство, Линкольн.
There is nobility in you, Lincoln.
Там нет благородства, просто политика.
There is no nobility, just politics.
Брось, в этом есть благородство.
Come on, there's nobility in that.
Но, к счастью, Дамблдор принял твой идиотизм за благородство, и дал тебе самый высокий балл.
But luckily, Dumbledore took your idiocy for nobility, and marked you high for it.
В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто.
In poverty you may still preserve the nobility of your inborn feelings, but in destitution no one ever does.
Катерина Ивановна тотчас же «подчеркнула» ей, что так как она чумичка, то и не может судить о том, что такое истинное благородство.
Katerina Ivanovna immediately “underscored” for her that since she was a slut, she was no judge of true nobility.
Значит, все-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: „Сам, дескать, предложит, упрашивать будет“.
So they're putting their hopes on the nobility of Mr. Luzhin's feelings after all: 'He'll suggest it himself, he'll beg us to accept.' Good luck to them!
Ему и в мысль не могло прийти, что всё это простосердечие и благородство, остроумие и высокое собственное достоинство есть, может быть, только великолепная художественная выделка.
It never struck him that all this refined simplicity and nobility and wit and personal dignity might possibly be no more than an exquisite artistic polish.
Ибо дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать, чтобы воспользоваться ею в трудное время.
because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
Всё это произошло для него совершенным сюрпризом, и бедный генерал был «решительно жертвой своей неумеренной веры в благородство сердца человеческого, говоря вообще».
This unkind action much surprised poor Ardalion Alexandrovitch, the victim, as he called himself, of an "unbounded trust in the nobility of the human heart."
«Благородство духа»… «интеллектуальный вклад»… «величие души»… — все это мало что значило для Гарри. К Дамблдору, которого знал он, слова эти почти никакого отношения не имели.
Nobility of spirit”… “intellectual contribution”… “greatness of heart”… it did not mean very much. It had little to do with Dumbledore as Harry had known him.
И именно решился разъяснить вам, Лев Николаевич, как человеку, в искренности приема и в благородстве чувств которого я уверен, как… как… Вы не удивляетесь моим словам, князь?
And I have determined to come to you as to a man in whose sincerity and nobility of feeling I can trust like--like--are you surprised at my words, prince?
В нем было высокое благородство, напоминавшее Арагорна, ну, может, менее высокое, зато ближе и понятнее: властитель иного склада, других времен, он все же наследовал и древнюю мудрость, и древнюю скорбь.
Here was one with an air of high nobility such as Aragorn at times revealed, less high perhaps, yet also less incalculable and remote: one of the Kings of Men born into a later time, but touched with the wisdom and sadness of the Elder Race.
В этой игре есть благородство.
There is nobility in this gamble.
Или, если угодно, различие между ними, как между благородством пера и благородством меча…
Or maybe it's the difference between the nobility of the pen and the nobility of the sword."
Отвага, честь, благородство.
Nobility, bravery, truth.
Вот в чем состояла суть его благородства!
       And there was the essence of his nobility!
— Дело не в благородстве, а в уме.
“It’s not a matter of nobility, but of brainpower.”
Собственное благородство приводило его в восхищение.
The nobility of it fascinated him.
Благородство — это не то же самое, что храбрость.
Nobility is not the same thing as bravery.
"Что такой как ты может знать о благородстве?”
What could your kind possibly know of nobility?
Редемпшен. Ведь милосердие – признак благородства.
Sweet mercy is nobility's true badge.
Было бы ошибкой принимать наше благородство за слабость.
Our being noble must not be mistaken for weakness.
Йемен, не изменяющий благородству и не сдерживающий свою поступь.
The Yemeni is ever noble, ever moving onwards.
Первый -- преданное служение Господу и второй -- душевное благородство.
The first is to worship God alone with devotion and the second is to maintain noble character.
Душа человека по-прежнему старается усовершенствоваться, руководствуясь соображениями благородства, доброты, сострадания и заботы.
The soul of humankind is still seeking to reinvent itself in ways that are noble, kind, compassionate and caring.
Они дают возможность театру вести серьезный разговор с детской аудиторией о добре и зле, справедливости, благородстве.
This enables the theatre to have a serious conversation with young audiences about good and evil, justice and nobleness.
Наша делегация воздержалась при голосовании по этому проекту резолюции, хотя мы и убеждены в благородстве гуманитарных целей Конвенции.
My delegation abstained from voting on this draft resolution, although we are convinced of the noble humanitarian objectives of the Convention.
Король Хусейн спаял свою нацию и повлиял на окружавшие его страны, затронув народы всего региона благородством не только своего происхождения, но и личного примера.
This was not only a matter of noble lineage, but also of personal example by which King Hussein moulded his nation and affected the countries around him, touching all the peoples of the region.
Мы, в Беларуси, восхищаемся благородством людей, организаций и правительств, которые сумели проявить честность и сострадание и не остались безучастными к судьбам жертв Чернобыля на протяжении всех 20 лет.
We in Belarus admire those noble individuals, organizations and Governments that have remained honest, compassionate and focused on the plight of the victims of Chernobyl over the past 20 years.
Боже, вот это благородство.
Well, how noble.
Отказываясь из благородства
Renouncing in a noble way...
В благородство нашей миссии.
In our noble mission.
Наполняет его чистотой и благородством.
Noble and pure.
- Ваше мнение полно благородства.
That's a very noble perspective.
Ты играешь в благородство.
You play at being noble.
С ума сойти, какое благородство!
How noble of you.
Ее доброта и благородство...
Her kind works and noble spirit...
-Какое неожиданное благородство с вашей стороны.
-That's surprisingly noble of you.
Ты закончил с благородством, мистер Аллен?
Done being noble, Mr. Allen?
Богатый пастух или стадовладелец, уважаемый за свое богатство, за большое количество людей, зависящих от него в средствах существования, за благородство своего происхождения, незапамятную древность своей блестящей фамилии, естественно, имеет власть над всеми младшими пастухами или стадовладельцами своей орды или племени.
The great shepherd or herdsman, respected on account of his great wealth, and of the great number of those who depend upon him for subsistence, and revered on account of the nobleness of his birth, and of the immemorial antiquity of his illustrious family, has a natural authority over all the inferior shepherds or herdsmen of his horde or clan.
Она пробуждает благородство.
It appeals to the noble.
– Сиамцы – само благородство.
Siamese are a noble breed.
В жизни нет ни благородства, ни достоинства.
Life isn't noble or dignified.
Их благородством, может быть, мужеством восхищались.
Noble, perhaps, even heroic.
Он поступил так не из благородства.
He had not done so for noble reasons.
— Так с чего такое благородство?
“Then what makes you so suddenly noble?”
Наверное, это можно было бы назвать благородством.
Perhaps ‘noble’ was the right word.
– Ты проявил бы благородство и остановился?
Would you have been noble and stopped?
И женитьба на ней совсем не была благородством с его стороны.
He hadn't been noble marrying her.
Вопервых, духовное благородство.
The first is generosity of spirit.
Проявленное ими благородство позволило спасти от смерти миллионы их нуждающихся в помощи собратьев.
Their generosity has made a difference between life and death for millions of fellow human beings in need.
Главным элементом в реализации этого долгожданного события явились дальновидность, благородство и государственный ум г-на Манделы.
The foresight, generosity and statesmanship of Mr. Mandela were a crucial element in the realization of this long-awaited event.
Данный принцип применяется в отношении всех стран мира и, отнюдь не являясь дискриминационным, свидетельствует скорее об открытости и благородстве страны.
That principle applied to all the countries in the world and, far from being discriminatory, gave evidence rather of an attitude of openness and generosity.
Таким образом, жест солидарности и благородства спортсмена станет вкладом в достижение процветания и единства, утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете.
In this way, a gesture of solidarity and generosity by an athlete will be a contribution to the well-being and integration of a better and more peaceful world.
Человеческая солидарность, являющая нам сегодня еще одно убедительное свидетельство благородства духа, оставляет нам лишь один путь - путь борьбы за лучшее будущее.
The humanity which today bears eloquent witness to a generosity of spirit leaves us no choice but to work for a better tomorrow.
В заключение я хотел бы подчеркнуть самую суть декларации: права человека - все права человека - отнюдь не предоставляются человечеству государствами из благородства.
In conclusion, I would like to emphasize what is at the heart of the Declaration: human rights — all human rights — are not presented to mankind by States out of generosity.
Но мы можем с гордостью сказать, что в наше время жил и президент Нельсон Мандела, благодаря великодушию, благородству и мудрости которого это чудо оказалось возможным.
But we can proudly say that we are also the contemporaries of President Nelson Mandela, whose generosity, whose wisdom of the heart made this miracle possible.
Куба -- это одна из братских нам стран, ставшая источником вдохновения для нашей собственной борьбы; она -- дитя как американского, так и африканского континентов, пример солидарности и благородства.
Cuba is a sister, the inspirational source of our own struggles, the daughter both of the American continent and the African continent, an example of solidarity and generosity.
Вот, что такое благородство!
That's generosity for you!
Я ценю ваше благородство.
I appreciate the generosity.
В нем же никакого благородства.
There's just no generosity in him.
Ваше благородство духа трогает меня.
Your generosity of spirit touches me.
Почему не предал меня, благородство?
Why didn't you rat me out? Generosity?
Ага? ...это доблесть, благородство и удовлетворение.
They're virtue and generosity and content.
- Какой благородство, ты слышишь, Мария?
- That is generosity itself, is it not, Maria?
Он особо упомянула о твоем благородстве
She made a point of your generosity.
Он дух благородства каждого из нас
He's the spirit of generosity in all of us.
Как обычно, все начинается с моего благородства.
As always, this story started with my generosity.
Вероятно, в подражание им и из желания не уступать тем, кто, по их мнению, намеревался угнетать их, землевладельцы и фермеры Великобритании настолько забыли благородство, свойственное их классу, что стали требовать исклю- чительного права снабжать своих соотечественников хлебом и мясом.
It was probably in imitation of them, and to put themselves upon a level with those who, they found, were disposed to oppress them, that the country gentlemen and farmers of Great Britain in so far forgot the generosity which is natural to their station as to demand the exclusive privilege of supplying their countrymen with corn and butcher's meat.
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
Это было верхом благородства.
That was the pitch of his generosity.
Питер был потрясен его благородством.
Peter was truly astounded by his generosity.
— А за благородство Нобелевскую премию не вручают? — поинтересовалась она.
“Is there a Nobel Prize for generosity?”
Его благородство спасает тебя от ловушки.
your generosity saved you from the trap.
– Но ведь это не объясняет твоего благородства и щедрости?
But that does not account for your generosity, does it?
– Да ведь вы рискуете пасть жертвой своего благородства.
And perhaps fall a victim to your generosity?
Если бы его брат не проявил душевного благородства, то где бы он сейчас был?..
Without his brother’s generosity, where would he be?
— Высоко ценю ваше благородство и самоотверженность.
I feel your generosity very keenly.
noun
Поэтому для всех было бы лучше, если бы акцент был сделан на благородстве ручного труда и повышении оплаты тех, кто им занимается.
It would therefore be better for all concerned if the emphasis were to be placed on the dignity of manual work and on raising the pay of those who performed it.
Сторонники неоконсервативной доктрины администрации Буша ужесточили блокаду в отношении нашей страны, потому что наша страна демонстрирует заразительный пример благородства и стойкости.
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance.
Аргентина, участницы женской Организации Майской площади, осознавая все благородство своей борьбы, и аргентинский народ сами страдали от неэффективности негодной многосторонней системы прав человека.
Argentina, the Mothers and Grandmothers of the Plaza de Mayo in the monumental dignity of their struggle, and the Argentine people have personally suffered under the inefficiency of a broken multilateral human rights system.
Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии" 4/.
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony". 4/
считая, что поступок Специального докладчика по бывшей Югославии потряс и взволновал членов Подкомиссии своим исключительным благородством и наполнил функции, возложенные на него Организацией Объединенных Наций, и борьбу за права человека в целом высоким нравственным содержанием,
Considering that the gesture of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia has shaken and moved us by its great dignity and endowed the function entrusted by the United Nations and the struggle for human rights in general with high moral character,
учитывая, что решение Специального докладчика по бывшей Югославии потрясло и взволновало членов Подкомиссии своим исключительным благородством и наполнило функции, возложенные на него Организацией Объединенных Наций, и борьбу за права человека в целом высоким нравственным содержанием,
Considering that the decision of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia has shaken and moved the members of the Sub-Commission by its great dignity and endowed the function entrusted to him by the United Nations and the struggle for human rights in general with high moral character,
Они просто помешаны на благородстве.
They are all about dying with dignity.
В твоём деле нет никакого благородства.
There's no dignity in what you do.
Потому что ты проявляешь благородство перед лицом поражения.
Because you're exhibiting dignity in the face of defeat.
Знаешь, во многих культурах благородство ценится выше честности.
You know... many cultures value a person's dignity over the truth.
Десятилетия спустя люди вспомнят ваше благородство и величественность.
Decades from now, people will remember your dignity and the majesty.
Мы слышали о твоём благородстве, теперь мы в нём убедились.
We heard about your dignity, and now we have seen it.
И это вовсе не скромное благородство или что-то типа того.
Not that there isn't a quiet dignity in that or anything.
Я думаю, в этом есть что-то вроде скромного благородства.
I think it has its own... sort of quiet dignity to it, though.
Мистер газмон, я надеюсь ко всем жителям этого района... отнесутся с уважением и благородством подчёркиваю - ко всем.
Mr Gazmán, I trust that all the inhabitants of this neighbourhood... will be treated with respect and dignity, and I mean ALL.
от благородства, нервов, предрассудков, ханжества, приличий;
from dignity, nerves, scruples, cant, moralities;
У него было свое достоинство, врожденное благородство, но это было не то благородство, которое присуще человеку, выросшему во дворце, и чьим отцом к тому же был царь.
He had a dignity, a natural one, but it was not the dignity of one who has grown up in a palace with a king for a father.
Смелость должна сочетаться с благородством, а безжалостность с пристойностью.
Boldness must combine with dignity and ruthlessness with righteousness.
Зеленый обозначал надежду, белый — чистоту, а багряный — благородство.
Green for hope, white for purity and purple for dignity.
У Манюэля была теперь красивая седая шевелюра, придававшая его лицу благородство.
Manuel’s hair was now a silky white, giving his face a certain dignity.
Они – часть нас, их немногие достоинства, их благородство не становятся меньше из-за их жалкого состояния. И все же – так должно быть. – Почему?
They are of us; their little dignities, their nobilities, are not lessened by their sorry state. Yet it must be." "Why?
Но я не теряю надежду, что они вернутся к свойственным их расе культуре и благородству, когда опасность минует.
I can only hope they will be able to regain the culture and dignity of their race once they are safely here.
Но уничтожить красоту, достоинство, благородство, доброту и сострадание невозможно.
But you cannot wipe out beauty and dignity and grace, kindness and compassion, and people who were so profoundly good and loving.
Она обучила его благородству манер и сдержанности, которые считала необходимыми для человека с высоким положением.
She taught him the dignity of manner and the distance she felt necessary to a great position.
noun
Она достала меня своим благородством.
She's killing me with her honor!
Как много благородства у воров.
So much for honor among thieves.
Они боятся проявить такое же благородство.
They're afraid to act as honorably as he did.
Для благородства нужен опыт, жизненный опыт.
Well, you could say that. Honor requires a social context.
Они крушат всё за мир с убийственным благородством.
With homicidal honor, they rampage for peace.
Так что, Пенни, речь совсем не о благородстве.
Let's face it, Penny, it wasn't just a sense of honor.
Людям вроде нас такая роскошь, как благородство, не по карману.
Honor's a luxury men like us can't afford.
В этом нет никакого благородства!
There's no honor in it!
Мое благородство удовлетворено. — Так ли?
My honor is satisfied." "Is it?
в вас нет ни сердца, ни благородства!
you have neither a heart nor a sense of honor!
Ту, что была способна проявить благородство.
That last bit that was capable of honor.
- Твое благородство может тебя погубить.
Your honor could get you killed.
Будь в вас хоть капля благородства, вы не стали бы терзать меня!
If you have a shred of honor, you will leave me be.
Ее благородство и честь были так же непоколебимы и сильны, как его собственные.
Her sense of honor was as strong and unbending as was his own.
Его лицо полно достоинства, а голос – благородства.
His face was honorably handsome and his voice patrician.
phrase
Но мы делали это с благородством.
But we do it with a big heart.
Это благородство, которым ты так гордишься, в финансовом деле бесполезный атрибут.
That big heart you pride yourself on is a worthless attribute in finance.
— Однажды твое благородство втянет тебя в неприятности.
One day, that big heart of yours is going to get you into trouble.
noun
Они стремились ввысь с хищным благородством орлов.
They tore upward through the day with the brutal splendor of eagles.
И в тот момент, когда я решил, что в совершенстве постиг урок Мастера, мы наткнулись на новую картину, и я еще сильнее ощутил связь между сокровищами моего детства и спокойным, светлым благородством монаха-доминиканца, который так украсил эти стены.
Just when I thought I understood my Master's lessons perfectly, we happened upon another painting, and I would feel yet a stronger connection with the long-ago treasures of my boyhood and the quiet incandescent splendor of the Dominican monk who had graced these walls.
noun
Министр финансов Палестины пользуется уважением у международного сообщества за свою честность и благородство.
Palestine's Minister for Finance is commended by the international community for his integrity and honour.
Проявив благородство, Совет ИКАО лишь принял к сведению доклад Группы по расследованию.
The ICAO Council, in an honourable act, only took note of the report of the investigating team.
Поэтому все политические деятели должны мыслить широко и творчески и быть готовы увлекать за собой своих последователей и одновременно протягивать руку другим, демонстрируя при этом не безрассудство, а смелость и благородство.
There is therefore an onus on all political representatives to be generous and creative and to be prepared to offer leadership to their own constituencies while reaching out to others — not recklessly, but courageously and honourably.
- Вежливо и с благородством.
- With decorum and honour.
В войне нет благородства.
There's no honour in war.
Вам незнакомы долг, честь, благородство.
You refuse the claims of duty, honour, gratitude?
Ты просто воплощение благородства, Кристофер.
You're such a paragon of honourable behaviour, Christopher.
Какой-то бред на тему мужского благородства?
Some kind of male honour bullshit?
Они же проявят благородство, чтобы пощадить девушек?
Will they be honourable enough to spare the girls?
Простому благородству на пороге смерти, всему этому.
The simple life-and-death honour of it all.
Я вижу, что недооценивала благородство ваших намерений.
I do see that your argument was more honourable than I'd appreciated.
Я прошу вас, сэр... во имя истины, из благородства... отречься.
I ask you, sir... in the name of what is true and what is honourable... to recant.
Но она была горда за него, горда тем, что он превзошел самого себя в проявлении великодушия и благородства.
but she was proud of him. Proud that in a cause of compassion and honour, he had been able to get the better of himself.
Но он готов поручиться за добропорядочность, честность и благородство своего друга. И он убежден, что мистер Уикхем не заслуживал даже той заботы, которую проявил по отношению к нему мистер Дарси.
but he will vouch for the good conduct, the probity, and honour of his friend, and is perfectly convinced that Mr. Wickham has deserved much less attention from Mr. Darcy than he has received;
В честь славы, благородства, долга, прав.
By honour, mercy, duty, right,
И во всем этом никакого благородства, и даже искренности маловато.
And in this there is nothing honourable, hardly even any sincerity.
Кто он такой, чтобы обучать мальчика честности и благородству?
What manner of man was he to train a youth to loftiness and honour?
Фитц, я должен попросить тебя проявить благородство.
Fitz, I am going to ask you to be honourable about this.
Либо ему удастся сделать нас равными себе в благородстве;
Either he will succeed in making us his equal in honour;
Шарп был слишком зол, чтобы оценить неожиданное благородство бунтовщика.
Sharpe was too angry to be affected by this curious revelation of a mutineer’s honour.
Кулейн лак Фераг был несравненным воином, человеком великого благородства.
Culain lach Feragh was a warrior without peer, and a man of great honour.
Насчет благородства Коростеля, интеллектуального или еще какого, у Джимми имелись сомнения.
He had his doubts about Crake’s honourableness, intellectual or otherwise.
Успешное завершение нового железнодорожного участка министр приписал "доброй воле и поддержке со стороны правительства и благородству и сознательности местного населения, которое добровольно трудилось во имя будущего своего региона".
The Minister attributed the successful completion of the new railway section to "the goodwill and support of the Government and the noble-mindedness and conscientiousness of the local population who contributed voluntary labour for the future of their own region".
Было, конечно, в этом еще одно объяснение его неожиданного благородства – он не успел понять как следует, в чем дело, его, в некоторых случаях медлительный, мозг воспринял это, как небольшой толчок, и не успел в ту минуту учесть всей важности вопроса.
There was, of course, another reason for his unexpected noble-mindedness: he had not had time to grasp what was at stake; his often sluggish mind perceived this as a minor obstacle and had not managed in that moment to comprehend the magnitude of the problem.
Врод, по-прежнему лежавший как бревно, был отнюдь не самым приятным зрелищем, особенно для дамы большого благородства и утонченных вкусов. И Глава Школы, откинув со лба непокорные пряди своей величественной гривы и расправив плечи, сказал: — Мадам, здесь неподходящее для вас место, совсем неподходящее!
The figure on the chair was not a pleasant sight for anyone, let alone a lady of distinction, a lady of delicate tastes.        He tossed the shaggy splendour of his mane. 'Madam,' he said. 'This is no place for you.' He drew himself up to his full height, forcing back his shoulders and drawing his long chin into his throat.
Когда мы бродили по улицам, он ничего не замечал, а я, как с птичьего полета, видел великолепие этого города, его нескончаемые перспективы, невероятное благородство и роскошь очертаний, и мне невольно вспоминалось расслабленно счастливое: «Magnifique! Magnifique!»[99] – моего бедного отца, едва только он заговаривал о Париже. Впрочем, вслух я своего восхищения не высказывал, и потому Станко вряд ли сознавал разность нашей душевной чувствительности.
On our walks my delighted attention was held by the spaciousness and splendour of the Parisian scenes; certain glorious perspectives of incredible distinction and magnificence always reminded me of my poor father and the way in which, almost fainting at the memory, he would exclaim 'Magnifique! Magnifique!' But as I made no ado about my admiration and amazement, my companion hardly noticed any difference in the responsiveness of our souls.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test