Translation for "hijacking of aircraft" to russian
Translation examples
- Hijacking of aircraft on commercial flights
- Угон самолетов коммерческих авиалиний
It is impossible to conceive of a greater lack of basic reciprocity or a greater incitement to the hijacking of aircraft and ships.
Невозможно представить себе большего примера элементарного отсутствия взаимной доброй воли и в то же время большего стимула к угону самолетов и захвату кораблей.
The constructive agreement between the Governments of Cuba and the United States on the hijacking of aircraft and ships, the results of which were immediately evident, was apparently accepted by the principal leaders of the terrorist groups.
Заключенное правительствами Кубы и Соединенных Штатов конструктивное соглашение о мерах против угона самолетов и захвата кораблей не замедлило принести положительные результаты, с чем вынуждены были считаться лидеры основных террористических групп.
Taking into consideration that the hijacking of aircraft and terrorization of innocent passengers is a crime as grave as highway robbery which is prohibited by the Islamic Shariah in accordance with the text of the Holy Quran (Surat Al-Maida, Ayah 33);
принимая во внимание, что угон самолетов и терроризирование безвинных пассажиров являются не менее тяжким преступлением, чем разбой на большой дороге, который запрещен исламским шариатом в соответствии с текстом Священного Корана (сура Аль-Майда, Айат 33);
Taking into consideration that the hijacking of aircraft and terrorization of innocent passengers is a crime as grave as highway robbery, which is prohibited by the Islamic Shariah in accordance with the text of the Holy Quran (Surat Al-Maida (The Table), Ayah 33);
принимая во внимание, что угон самолетов и терроризирование безвинных пассажиров являются не менее тяжким преступлением, чем разбой на большой дороге, который запрещен исламским шариатом в соответствии с текстом Священного Корана (сура Аль-Майда (<<Стол>>), Айат 33),
In its lunatic policy against Cuba, the United States Government instigated and promoted air piracy and the hijacking of aircraft; these acts subsequently gave rise to an international wave of piracy that poses a great threat to the air safety of international flights and has affected many countries, including the United States itself.
В пылу своей безумной политики против нашей страны правительство Соединенных Штатов инициировало и поощряло воздушное пиратство и угон самолетов, что впоследствии стимулировало международное пиратство, чрезвычайно опасное для безопасности международных полетов и нанесшее ущерб многим странам, включая сами Соединенные Штаты.
12. The Government of Kuwait pointed out that the country had been the victim of terrorist incidents and attacks, which had assumed a wide variety of forms and methods, including hijacking of aircraft, bombings at public and private places, installations and facilities, attempted assassinations of important personalities and diplomats and other terrorist acts.
12. Правительство Кувейта отметило, что его страна была жертвой террористических акций и нападений, которые принимали различные формы и в рамках которых использовались различные методы, включая угон самолетов, взрыв бомб в общественных и частных местах, на объектах и в учреждениях, попытки убийства важных лиц и дипломатов и другие террористические акты.
As regards specific cooperation measures under the international legal framework, from the standpoint of implementing the counter-terrorism conventions to which Japan is a party, as stated in Paragraph 3 Sub-paragraph (b), Japan has been making efforts to prevent hijacking of aircraft or other forms of terrorism through close cooperation among related authorities and to observe suspected criminal activities through exchange of information.
Что касается конкретных мер, предпринимаемых в соответствии с международно-правовыми документами в целях осуществления конвенций о борьбе с терроризмом, участником которых является Япония, то в соответствии с подпунктом (b) пункта 3 в Японии предпринимаются усилия по недопущению угона самолетов или совершения других террористических актов на основе обеспечения тесного сотрудничества между компетентными органами власти и отслеживания подозрительной криминальной деятельности посредством обмена информацией.
With regard to extradition, article 3, paragraph 2 (b), of the Federal Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters states clearly that the allegation that the offence is of a political nature is inadmissible where the act seems particularly reprehensible, in that its author has, for purposes of extortion or compulsion, placed or threatened to place in jeopardy the liberty, physical integrity or lives of individuals, in particular, by hijacking an aircraft, taking hostages or using weapons of mass destruction.
Что касается выдачи, то в подпункте (b) пункта 2 статьи 3 Федерального закона о международной взаимопомощи по уголовным делам четко указано, что утверждение, согласно которому преступление носит политический характер, является неприемлемым, когда совершенное деяние представляется особо тяжким в силу того, что его исполнитель, преследуя цели вымогательства или принуждения, подверг опасности или угрожал подвергнуть опасности свободу, физическую неприкосновенность или жизнь людей, в частности посредством угона самолета, взятия заложников или применения средств массового уничтожения.
Cuba — which has been the victim of many terrorist actions and has for many years faced repeated attempts on the lives of its political leaders, as well as sabotage, biological warfare, the destruction of a passenger plane in flight and the hijacking of aircraft, and which suffers even today from armed infiltrations and which has been, above all, the victim of brutal economic terrorism — expects a joint and conscious effort from the international community to address the terrorism that has its origins in Langley, Virginia — that is to say, at the Central Intelligence Agency — and later spreads to many countries of the world.
Куба, которая является жертвой многочисленных террористических акций и которая на протяжении многих лет подвергается неоднократным попыткам покушений на жизнь ее политических лидеров, а также диверсиям, биологической войне, уничтожению пассажирского самолета в воздухе и угону самолета, и которая даже сегодня страдает от вооруженных нарушений границы и которая, среди прочего, является жертвой грубого экономического терроризма, очень надеется на совместные и сознательные усилия международного сообщества в целях прекращения терроризма, который берет свое начало в Лэнгли, Виргиния, а именно в Центральном разведывательном управлении, и позднее распространяется на многие страны мира.
The Protocol expands the legal prohibition against the hijacking of aircraft.
Протокол также вводит уголовную ответственность за угон воздушного судна.
- deliberate attacks upon the life or physical integrity of the person; abductions and sequestration; hijacking of aircraft, ships or any other means of transport;
- умышленные посягательства на жизнь, умышленные посягательства на личную неприкосновенность, похищение и незаконное лишение свободы, так же, как угон воздушного судна, корабля или любого другого транспортного средства;
- Wilful attacks causing loss of life, wilful attacks on the physical integrity of persons, kidnapping and abduction, and hijacking of aircraft, vessels or any other means of transport;
- сознательное посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность человека, похищение людей и незаконное лишение свободы, а также угон воздушного судна, незаконный захват морского судна или любого другого транспортного средства;
The penalties in the Aviation Crimes Act include life imprisonment for hijacking of aircraft and up to 14 years imprisonment for serious acts of violence on board aircraft or at international airports.
В соответствии с Законом об авиационных преступлениях угон воздушного судна наказывается пожизненным тюремным заключением, а серьезные акты насилия на борту воздушного судна и в международных аэропортах -- лишением свободы на срок до 14 лет.
The crimes referred to in Articles 237 and 239 of the Criminal Code, if committed through hijacking of aircraft having the territory of San Marino as first point of arrival or point of departure, are in any case punishable even if committed abroad.
Преступления, указанные в статьях 237 и 239 Уголовного кодекса и совершенные с помощью угона воздушного судна, первым пунктом посадки или взлета которого является территория СанМарино, в любом случае влекут за собой уголовную ответственность, даже если они совершаются за границей.
38. Under article 421-1 of the Criminal Code, "the following offences shall constitute acts of terrorism if committed intentionally as part of an individual or collective undertaking the purpose of which is seriously to disturb public order through intimidation or terror: (1) wilful attacks on life, wilful attacks on the physical integrity of persons, abduction and unlawful detention, and the hijacking of aircraft, vessels or any other means of transport, defined in book II of this Code ...".
38. Статья 421-1 Уголовного кодекса гласит: "Актами терроризма являются, если они намеренно связываются с какой-либо индивидуальной или коллективной операцией, имеющей целью существенно нарушить общественный порядок путем устрашения или террора (...): 1) Умышленное посягательство на жизнь, умышленные посягательства на личную неприкосновенность, похищение и незаконное лишение свободы, так же как угон воздушного судна, морского судна или другого транспортного средства, определенные книгой II настоящего кодекса (...)".
In 1991, Georgia became the first republic of the former USSR to take steps to abolish the death penalty. On 20 March, Parliament abolished the death penalty for four types of non-violent economic crime (arts. 88, 89, 96*, and 186 of the Criminal Code). On 2 August 1991, the death penalty was abolished for two more offences: evasion of active military service (art. 82) and the hijacking of aircraft (art. 242-2).
В 1991 году Грузия стала первой республикой бывшего СССР предпринявшей меры по отмене смертной казни. 20 марта парламент отменил смертную казнь за четыре вида экономических преступлений без применения насилия (статьи 88, 89, 96*, 186 УК). 2 августа 1991 года была отменена казнь еще за два преступления: за уклонение от призыва на действительную военную службу (статья 82), угон воздушного судна (статья 242-2).
12.3 Aliens and stateless persons who commit crimes against peace and humanity, military crimes, terrorism, the hijacking of aircraft, the taking of hostages, acts of cruel treatment, piracy, illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, the manufacture or sale of counterfeit money or securities, attacks against persons or organizations enjoying international protection, crimes involving the use of radioactive materials, and also other crimes which are deemed to be punishable offences under international agreements of the Republic of Azerbaijan, shall incur criminal liability and be subject to punishment under the present Code, irrespective of where the crimes are committed.
12.3 Иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие преступления против мира и человечества, военные преступления, терроризм, угон воздушного судна, захват заложников, истязание, морское пиратство, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, изготовление или продажу фальшивых денег или ценных бумаг, нападение на лиц или организации, пользующиеся международной защитой, преступления, связанные с радиоактивными материалами, а также другие преступления, наказуемость которых вытекает из международных соглашений Азербайджанской Республики, подлежат уголовной ответственности и наказанию по настоящему Кодексу, независимо от места совершения преступлений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test