Translation for "hijacking of an aircraft" to russian
Translation examples
Hijacking of an aircraft under particularly aggravating circumstances (art. 214, para. 3).
угон самолета при особо отягчающих вину обстоятельствах (пункт 3 статьи 214).
Premeditated murder under aggravating circumstances; rape of a minor; rape resulting in especially serious consequences or committed by an especially dangerous recidivist; treason; espionage; acts of terrorism; acts of terrorism against the representatives of a foreign country; sabotage; particularly dangerous State crimes against another State; organization of participation in dangerous State crimes; banditry; actions destructive to the work of correctional institutions; disregard of the mobilization call in time of war; dealing in counterfeit money or securities; hijacking of an aircraft resulting in death or serious injuries;
Преднамеренное убийство при отягчающих обстоятельствах; изнасилование несовершеннолетнего лица; изнасилование, приведшее к особо серьезным последствиям или совершенное особо опасным рецидивистом; государственная измена; шпионаж; акты терроризма; акты терроризма против представителей иностранного государства; саботаж; особенно опасные государственные преступления против другого государства; организация участия в опасных государственных преступлениях; бандитизм; действия, подрывающие деятельность исправительных учреждений; невыполнение требования о призыве в военное время; осуществление операций с фальшивыми деньгами или ценными бумагами; угон самолета, повлекший за собой гибель людей или тяжкие телесные повреждения;
The Iraqi authorities have also requested the Foreign Office to hand the hijackers over to them. They have taken this action on a number of grounds: in the first instance, pursuant to article 8, paragraph 1, of the said Convention, which states that "The offence shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between Contracting States"; in the second instance, pursuant to the provisions of the 1932 Extradition Treaty between the two countries, which, by the inclusion of items 7 and 23 in its article 3, requires that extradition shall be granted for the crime of hijacking; and, in the third instance, in the light of the United Kingdom's consistent policy of publicly declaring in international forums its condemnation of acts of terrorism. On 11 September 1996 the Iraqi interests section in London received a note from the Foreign Office conveying the names of the Iraqi nationals charged with having hijacked the Sudanese aircraft but making no reference to the communication of a report on the investigation or to the extradition of the Iraqi hijackers.
Иракские власти также просили министерство иностранных дел передать им угонщиков самолета, руководствуясь следующими соображениями: во-первых, положениями пункта 1 статьи 8 указанной Конвенции, в котором говорится, что "преступление считается подлежащим включению в качестве преступления, влекущего выдачу, в любой договор о выдаче, заключенный между Договаривающимися государствами"; во-вторых, положениями заключенного в 1932 году между обеими странами Договора об экстрадиции, в статье 3 которого, включающей пункты 7 и 23, предусматривается выдача преступников, совершивших угон самолета; и в-третьих, последовательной политикой Соединенного Королевства, которое открыто заявляет на международных форумах о своем осуждении актов терроризма. 11 сентября 1996 года секцией, представляющей интересы Ирака в Лондоне, была получена нота министерства иностранных дел Соединенного Королевства, в которой приведены имена иракских граждан, обвиняемых в захвате суданского воздушного судна, однако нет никаких указаний на то, что будет передан отчет о проведенном расследовании или что иракские угонщики будут выданы.
Hijacking of an aircraft is thus a crime subject to a severe punishment under the law.
Таким образом, угон воздушного судна является преступлением, влекущим за собой, согласно закону, серьезное наказание.
1. Voluntary attacks on life, integrity of the person, abduction and kidnapping, hijacking of an aircraft, ship or any other means of transport;
1. умышленное посягательство на жизнь, умышленное посягательство на личную неприкосновенность, похищение и незаконное лишение свободы, а также угон воздушного судна, морского судна или любого другого транспортного средства;
In accordance with art. 12.3 of the Criminal Code, foreign nationals and stateless persons who have committed crimes against peace or humanity or who have been involved in terrorism, the hijacking of an aircraft, the taking of hostages, attacks on persons or organizations enjoying international protection -- or other crimes punishable in accordance with international agreements to which Azerbaijan is a party -- are to be tried and punished, irrespective of the location of the crime.
В соответствии со статьей 12.3 Уголовного Кодекса иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие преступления против мира и человечества, терроризм, угон воздушного судна, захват заложников, нападение на лиц или организации, пользующиеся международной защитой, а также другие преступления, наказуемость которых вытекает из международных соглашений Азербайджанской Республики, подлежат уголовной ответственности и наказанию, независимо от места совершения преступления.
Criminal liability for offences of a terrorist nature is covered by articles 205 (Terrorist act), 205.1 (Abetting a terrorist act), 205.2 (Public incitement to commit a terrorist act or public justification of terrorism), 206 (Hostage-taking), 208 (Organization of an unlawful armed formation or participation therein), 211 (Hijacking of an aircraft, ship or train), 277 (Attempt on the life of a statesman or public figure), 278 (Forcible seizure or retention of power), 279 (Armed rebellion) and 360 (Attack on internationally protected persons or facilities) of the Code.
Уголовная ответственность за преступления террористического характера предусмотрена статьями 205 ("террористический акт"), 205.1 ("содействие террористической деятельности"), 205.2 ("публичные призывы к осуществлению террористической деятельности или публичное оправдание терроризма"), 206 ("захват заложника"), 208 ("организация незаконного вооруженного формирования или участие в нем"), 211 ("угон воздушного судна или водного транспорта либо железнодорожного подвижного состава"), 277 ("посягательство на жизнь государственного или общественного деятеля"), 278 ("насильственный захват власти или насильственное удержание власти"), 279 ("вооруженный мятеж") и 360 ("нападения на лиц или учреждения, которые пользуются международной защитой") УК РФ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test