Translation examples
adjective
The hardest-hit parts of society are demanding firm official action.
Страдающие от преступности слои населения требуют принятия жестких мер.
Ironically, the countries that are pressing the hardest for cutbacks and reforms have themselves refused to finance the new austerity budget.
Как ни парадоксально, страны, которые больше всех настаивают на сокращениях и реформах, отказываются сами финансировать новый бюджет жесткой экономии.
According to the PNAD, the drastic measures contained in the Collor Plan affected all income groups indiscriminately and, in fact, hit hardest at the highest income groups.
Согласно данным ОВОДХ, жесткие меры, заложенные в плане Коллора, затронули все без исключения социальные группы, причем в первую очередь население с наиболее высокими доходами.
In the most comprehensive and severe regime of sanctions ever imposed against any State, the most vulnerable segments of the population are the hardest hit: newborn babies, children, the elderly and the sick.
В результате применения самого жесткого и всеобъемлющего режима санкций из когда-либо вводившихся против какого-либо государства наиболее уязвимыми и испытывающими тяжелейшие страдания слоями населения являются новорожденные, дети, пожилые и больные лица.
In the most comprehensive and severe regime of sanctions ever imposed against any State, the most vulnerable segments of the population are hardest hit - newborn babies, children, the elderly, women and the sick.
В результате применения самого жесткого и всеобъемлющего режима санкций из когда-либо вводившихся против какого-либо государства наиболее уязвимыми и испытывающими тяжелейшие страдания слоями населения являются новорожденные, дети, престарелые, женщины и больные.
... having the hardest sex ever? - Of course not.
...занимается самым жестким сексом в своей жизни?
Why, yes, I could use the longest, hardest back rub. We gotta talk.
да я бы не отказалась от очень долгого,и жесткого массажа спины
I want you to show this bastard who the hardest firm in this city really is, OK?
Слушай. Я хочу, чтоб ты показал подонку, кто в этом городе самая жесткая организация.
“How can I help you?” he said, shaking Fudge’s hand very briefly and gesturing toward the hardest of the chairs in front of the desk.
— Чем могу помочь? — спросил он, коротко пожав руку Фаджа и жестом предлагая ему самый жесткий из стульев, стоявших возле письменного стола.
adjective
While, on the one hand, we are determined to procure food and seed for the mostly rural population that is hardest hit by the food shortage, we have expressed concern over the true impact of GMOs on our people and soil.
С одной стороны, мы твердо намерены приобретать продовольствие и семена -- прежде всего для сельского населения, которое больше всего страдает от нехватки продовольствия, -- но, вместе с тем, мы выразили озабоченность в связи с истинным воздействием ГИО на наше население и на почву.
Hardest metal in the world.
Твердейший металл в мире.
Diamonds, the hardest known substance.
Алмазы, самое твердое известное вещество.
I'll be Iceman, the best and hardest.
Тогда я Айсмен, лучший и твердейший.
Feldon is the hardest known substance in the universe.
Фелдон - самое твердое вещество во вселенной.
It's, like, the hardest substance on Earth.
Это ж типа самое твердое вещество на Земле.
Apparently it's the hardest substance known to man.
Очевидно, это самая твердая субстанция известная человечеству.
This is the hardest substance known to our science.
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
Perhaps the hardest substance known in the universe.
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной.
Still the hardest metal in the world, though.
И все же, это твердейший металл в мире.
This is the hardest stuff I've ever come across.
Это самый твердый материал, с которым я сталкивался.
They ALWAYS make their pens out of the hardest, toughest, troublesomest piece of old brass candlestick or something like that they can get their hands on;
Они всегда делают перья из чего-нибудь самого твердого и неподходящего, вроде обломка медного подсвечника, да и мало ли что подвернется под руку!
This suited the Dentrassis fine, because they loved Vogon money, which is one of the hardest currencies in space, but loathed the Vogons themselves.
Это очень устраивает дентрасси: им нравятся денежки вогонов – самая твердая валюта во всей Галактике, но совершенно не нравятся сами вогоны.
adjective
Hidden subsidies are the hardest to reform.
Скрытые субсидии труднее всего поддаются реформированию.
The hardest work still lies ahead.
Самая трудная работа еще впереди.
Again, countries with market economies are perhaps hardest hit.
И, вероятно, труднее всего опять же приходится странам с переходной экономикой.
The revolution for freedom is not the hardest social change to make.
Революция во имя свободы -- это не самое трудное социальное преобразование.
It was our hardest book - and took three years to complete.
Это была самая трудная наша книга, на подготовку которой ушло три года.
As always, the most powerful form of education, and the hardest, is to teach by example.
Как всегда, самая мощная и самая трудная форма обучения -- это обучение на примере.
The hardest thing to achieve, which took the longest, was to change people's attitudes.
Необходимо отметить, что самым трудным и самым длительным является изменение умонастроений.
Finally, any agreement must be implemented by all sides, and this could be the hardest part.
Наконец, любое соглашение должно выполняться всеми сторонами, и это может оказаться самой трудной задачей.
Whichever's hardest.
То, что труднее всего.
The hardest ones.
Все самые трудные!
The hardest part.
Самая трудная часть.
Hardest to master.
И которым труднее всего овладеть.
You know what's hardest?
Знаете, что труднее всего?
First step's the hardest.
Первый шаг самый трудный.
What's the hardest part?
А что самое трудное?
Pretty much the hardest thing.
Труднее не придумаешь.
- Tracking's the hardest part.
- Отслеживание это самая трудная часть.
By far the hardest part was hiding them in the closet across the hall.
Труднее оказалось тащить их через весь холл в кладовую.
‘We can do no more,’ said Gimli sadly. ‘We have been set many riddles since we came to Tol Brandir, but this is the hardest to unravel.
– Все попусту, – угрюмо сказал Гимли. – Много загадок выпало нам на пути от Тол-Брандира, но эта – самая трудная.
two Beaters, who were equipped with heavy bats to repel the Bludgers (two heavy black balls that zoomed around trying to attack the players); a Keeper, who defended the goal posts, and the Seeker, who had the hardest job of all, that of catching the Golden Snitch, a tiny, winged, walnut sized ball, whose capture ended the game and earned the Seeker’s team an extra one hundred and fifty points.
Загонщики битами отбивают черные мячи-бладжеры, которые летают по полю и норовят сбить игроков с метел. Голкипер защищает ворота. Задача ловца самая трудная — поймать золотой снитч, крылатый мячик размером с грецкий орех. Игра кончается, когда ловец схватит снитч. Его команда получает сто пятьдесят очков и обычно выигрывает.
adjective
The next hardest hit sector is trade.
Следующий сектор, который испытал наиболее тяжелый удар, -- это торговля.
Massive cutbacks in staff fell hardest on the shoulders of women.
Массовые сокращения персонала тяжелее всего сказались на женщинах.
We can now say that the hardest period of reform in Russia is behind us.
Можно прямо сказать, что самый тяжелый период реформ Россия уже прошла.
The poor and most vulnerable are being hit hardest. Proportion of global injuries
Наиболее тяжелые последствия испытывают на себе бедные и наиболее уязвимые слои населения.
Mr. Yeltsin stressed that 'the Chechen crisis is Russia's hardest problem.
Г-н Ельцин подчеркнул, что чеченский кризис - это самая тяжелая проблема России.
The cost hardest to bear is probably insecurity about the ultimate outcome of reforms.
Самой тяжелой издержкой реформ, возможно, является неуверенность в отношении их окончательных результатов.
Almost everywhere, it is the poorest and most vulnerable in rural areas that will be hardest hit.
Почти везде наиболее тяжелое бремя ляжет на плечи бедняков и наиболее уязвимых жителей сельских районов.
66. The very poor were among the hardest-working people, but hard work alone was not enough to break the cycle of poverty.
66. Бедные занимаются самым тяжелым трудом, однако одного лишь тяжелого труда не достаточно для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты.
There were few sections of society unaffected by the pandemic in the hardest-hit regions of the world.
В наиболее тяжело пострадавших регионах мира найдется немного областей жизни, которые не были бы затронуты этой пандемией.
41. In Botswana, the hardest-hit country, one of every four adults is infected by HIV.
41. В Ботсване, где сложилось наиболее тяжелое положение, каждый четвертый взрослый житель инфицирован ВИЧ.
The hardest one.
Одно из самых тяжелых.
The very hardest part.
Очень тяжелая часть.
Nights are the hardest.
Ночью тяжелее всего.
That's the hardest thing?
Это самое тяжелое?
- This is a hard time, the hardest.
Это тяжелое время, самое тяжелое.
Hardest part is after.
Самая тяжелая часть - после.
It's the hardest part.
Это самая тяжелая часть.
First time's the hardest.
В первый раз тяжелее всего.
The first night's the hardest.
Первая ночь самая тяжелая.
Of course, I realize this has all been hardest on the friends of those who have been… I quite understand. Yes, Potter, of course you may visit Miss Granger.
— Да… разумеется… я понимаю, как это тяжело друзьям… Конечно, Поттер, конечно, пойдите навестить мисс Грэйнджер.
adjective
46. The continent hardest hit by poverty is Africa.
46. Континентом, сильнее других страдающим от нищеты, является Африка.
Latvia was one of the countries hit hardest by the crisis.
Латвия была одной из стран, которые наиболее сильно пострадали от кризиса.
Transport continues to be the sector hardest hit by the crisis.
Транспорт по-прежнему является тем сектором, который сильнее всего пострадал в результате кризиса.
The sectors of metal processing and the electrical industry are hardest hit by the sanctions.
Наиболее сильно от введения санкций пострадали металлообрабатывающая и электротехническая промышленность.
6. Among the Central American countries, El Salvador was the hardest hit.
6. Из центральноамериканских стран наиболее сильно пострадал Сальвадор.
Neighbouring countries, whether affected or not, went to the aid of those hardest hit.
Соседние страны, будь то пострадавшие или нет, пришли на помощь тем, кто пострадал сильнее всего.
The hardest hit are rural populations, pastoralists and internally displaced persons.
Сильнейшим ударам подвержены сельское население, скотоводы и перемещенные внутри страны люди.
I have just visited some of the places that were hit the hardest.
Я только что посетил некоторые из тех мест, на которые пришелся самый сильный удар.
Non-communicable diseases affect the developing world and lower-income populations hardest.
Неинфекционные болезни сильнее всего воздействуют на развивающийся мир и на группы населения с более низкими уровнями доходов.
The developing countries were the economies hit hardest by the impact of the financial, food and energy crises.
Экономика развивающихся стран наиболее сильно пострадала от воздействия финансового, продовольственного и энергетического кризисов.
Who will hit hardest?
Кто ударит сильнее?
Hardest rain I'd ever seen.
Самый сильный дождь на моей памяти.
It will hit Kate hardest.
- По Кейт это ударит сильнее всего.
It always hits them hardest.
По ним болезнь ударит сильнее всего.
- The Norsai have been the hardest hit.
- Расе Норзай досталось сильнее всего.
He's the one that hit you the hardest?
Он бил сильнее всех?
Show him the world's hardest kick!
Покажи ему самый сильный удар в мире!
The crash hit them the hardest. - [ Screen Door Squeaks ]
- Крах ударил по ним сильнее всего.
How ironic... that the ones who're working hardest.
Какая ирония... что те, кто работает сильнее всего.
Plane crashes, first class always hits the hardest.
Когда самолёт разбивается, первому классу всегда достаётся сильнее.
adjective
Your leadership will be vital as the CD completes its work on arms control's longest-sought hardest-fought goal - a comprehensive test-ban treaty.
Ваша руководство будет иметь насущное значение в период, когда КР завершает свою работу над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, который являет собой столь долгожданную и упорно реализуемую цель в области контроля над вооружениями.
This is the hardest I've worked on anything since...
Я так упорно не работал с тех пор, как...
You know, I had the hardest time trying to get some out.
Знаете, я долго и упорно пыталась выдавить немного кетчупа.
adjective
- He brings "Hardest to kill".
Принеси... - ...кассету " Крепкий орешек-2" .
This is the hardest cigar in the world...
Самая крепкая сигара в мире.
Bruce The Willis, Hardest to kill. Haragana Puta.
Брюса Уиллиса им подавай, "Крепкий орешек-2" .
~ And the hardest soft drink known to man.
- И самый крепкий безалкогольный напиток, известный человечеству.
This is the hardest cigar in the world to find.
Это - самая крепкая сигара в мире.
This hatchet is harder than our hardest sap.
Его лезвие крепче, чем наш самый крепкий клинок.
Not the toughest steel or the hardest diamond.
Даже при наличии самых крепких стальных или алмазных наконечников.
THE HARDEST NUT TO CRACK HAS BEEN LITTLE PATRICIA TRAN'S MOTHER.
Самым крепким орешком была мама маленькой Патрисии Тран.
I'mma dedicate this one to the hardest individual on the street right now.
Я посвящаю этот трек самому крепкому ореху, что сейчас на улицах.
And many strokes, though with a little axe, hew down and fell the hardest timbered oak.
И многими ударами, пусть и небольшим топором, разрублен был и повален самый крепкий дуб.
adjective
Secondly, climate change is hitting the poorest countries of the world hardest with severe droughts, desertification, lack of water and other natural disasters.
Во-вторых, последствия изменения климата наиболее суровы для беднейших стран мира, что проявляется в жестоких засухах, обезлесении, недостатке воды и других природных катастрофах.
95. The hardest lesson learned from the experience in Africa in achieving the objectives of the Summit through economic and social development is the inadequacy of existing policy prescriptions to respond sufficiently and effectively to the challenges of economic development and the improvement of social conditions in Africa.
95. Самый суровый урок, который можно извлечь из опыта Африки в достижении целей, поставленных на Встрече на высшем уровне, на основе экономического и социального развития, заключается в том, что имеющиеся политические рецепты неадекватны и не позволяют соответствующим и эффективным образом решать задачи экономического развития и улучшения социальных условий в Африке.
It's the hardest drought for half a century.
Это самая суровая засуха за полвека.
The drongo is only deceitful in the hardest winter months.
Дронго прибегает к обману только в самые суровые зимние месяцы.
A place where people have hopes and dreams even under the hardest conditions.
Место, в котором, несмотря на самые суровые условия жизни, люди сохранили способность надеяться и мечтать.
It put a smile on the face of the hardest man I had ever known, and when Dahlia took you, I believed that same light might warm her embittered heart, that you would lead a good life.
Который заставлял улыбаться самого сурового человека на земле, а затем тебя забрала Далия, и я верила, что этот свет растопит ее ожесточенное сердце, что у тебя будет нормальная жизнь.
I looked the hardest.
Я искал усердней всех.
You have been our hardest worker, Eleanor.
Вы наш самый усердный работник, Элеонор.
Then, because I worked for him the hardest...
Ну а я... За усердную работу...
Maybe the hardest worker I ever saw.
Может, самый усердный работник, что я видела.
You're the hardest-working barrister in the set.
- Ты самый усердный адвокат в этом кругу.
But that's okay. thinking your hardest about something.
Но это и к лучшему. говоришь и о чём-то усердно думаешь.
It is at our most challenging times that we must cheat... our very hardest.
Сейчас у нас переломные времена и мы должны жульничать как никогда усердно!
Vernon, you are the hardest-working player in the league. Enjoy a couple of days off.
- Вернон, ты самый усердный игрок в лиге, позволь себе пару дней отпуска.
Louis, anyone who doesn't think you're the hardest-working lawyer at this firm is an idiot.
Луис, любой, кто не верит, что ты самый усердный юрист в этой фирме, - идиот.
Judy is a CPR doll, and the hardest-working girl in this diner.
Это манекен для обучения приёмам реанимации, и к тому же в этом заведении она работает усердней всех вас.
adjective
280. The three hardest hit economies — Indonesia, Thailand and the Republic of Korea — experienced particularly sharp contractions of output in the wake of the crisis, and as a result, precipitous declines in employment.
280. В трех странах, в наибольшей степени пострадавших от кризиса, - Индонезии, Таиланде и Республике Корея - произошло особенно резкое сокращение производства и, как следствие, стремительное сокращение занятости.
Among net exporters of commodities, low-income countries are being hit hardest by plunging world market prices because primary exports comprise, on average, 70 per cent of their total exports.
Из числа стран -- чистых экспортеров сырья больше всего от резкого снижения цен на мировом рынке страдают страны с низким уровнем дохода, поскольку на долю основных видов сырья приходится в среднем 70 процентов общего объема их экспорта.
9. Adaptation and mitigation practices that address climate change must consider the impact on women as they are often the hardest hit in times of food crisis, flood, drought, loss of livestock and other severe environmental disturbances brought on by climate change.
9. При разработке методов приспособления и смягчения последствий изменения климата необходимо учитываться воздействие этого явления на женщин, поскольку часто они в наибольшей степени страдают от продовольственного кризиса, наводнений, засухи, падежа скота и других резких экологических изменений, являющихся результатом изменения климата.
According to estimates by UN/DESA, the surge in global food prices since 2006 has put an additional 109 million people at risk of falling under the poverty line of $1 per day.c Most of the additional poor would come from South Asia and Africa, with Africa being the hardest hit in relative terms.
Согласно оценкам Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, резкое повышение цен на продовольствие во всем мире с 2006 года создало опасность того, что число людей, живущих за чертой бедности, т.е. меньше чем на 1 долл. США в день, может увеличиться еще на 109 миллионов человекс.
adjective
Made from the hardest and most dense wood that you can find.
Серьёзно? Сделанная из самого твёрдого и плотного дерева, которое только можно найти.
adjective
People say she's the hardest of all the frosh teachers.
Говорят, что она самая строгая из всех учителей.
The hardest, most ruthless criminal we know.
Самый опасный и безжалостный преступник, которого мы знаем.
adjective
The 15 to 24 age group was hardest hit.
Самый высокий уровень безработицы наблюдается среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет.
Unfortunately, these countries are hardest hit by an out-migration of health-care workers.
К сожалению, в этих странах отмечается самый высокий уровень оттока медицинских работников.
Those hardest hit by excessive transport costs are the continent's 15 landlocked countries.
Проблема чрезмерно высоких транспортных расходов наиболее остро стоит в 15 странах континента, не имеющих выхода к морю.
Young people 69. Young people are among the groups hardest hit by high unemployment.
69. Молодежь входит в число групп, среди которых наблюдается наиболее высокий уровень безработицы.
This development is very important because inflation affects hardest those with low incomes.
Это явление имеет важное значение, поскольку высокий уровень инфляции наиболее отрицательно сказывается на жизни людей с низким доходом.
The Philippines, Singapore and Thailand would be the hardest-hit, as they have relatively high oil intensities.
Больнее всего это ударит по Сингапуру, Таиланду и Филиппинам, поскольку эти страны относятся к категории стран с относительно высоким нефтепотреблением.
They are the hardest challenge faced by these agencies in an area in which, nevertheless, enforcement is most needed.
Картельная практика представляет одну из сложнейших проблем, с которой сталкиваются эти органы; тем не менее именно в этой области необходимость обеспечения исполнения закона наиболее высока.
The international community should establish an agro-facility for that purpose in order to help those countries that are the hardest hit by high oil and food prices.
Международное сообщество должно создать для этой цели агрофонд, чтобы помогать тем странам, которые больше всех пострадали от высоких цен на нефть и продовольствие.
One of the things Ford Prefect had always found hardest to understand about human beings was their habit of continually stating and repeating the obvious, as in It’s a nice day, or You’re very tall, or Oh dear you seem to have fallen down a thirty-foot well, are you alright?
Чего Форд никогда не мог понять относительно землян, так это их привычки без конца повторять самые что ни на есть очевидные утверждения, такие как “прекрасная погода”, или “ты очень высокий”, или “боже мой, ты упал в тридцатиметровую яму, ты не ушибся?”.
- He had dark, curling hair and the hardest, the coldest, eyes.
- У него были темные, курчавые волосы и пронзительные холодные глаза.
It should organize a concerted effort to assist the hardest hit regions to achieve sustainable water management.
Ей следует обеспечить согласованное оказание помощи наиболее пострадавшим районам в плане обеспечения возможностей использования водных ресурсов на устойчивой основе.
Development projects had been launched in the hardest—hit areas of the above—mentioned departments with the aim of promoting sustainable development.
В наиболее нуждающихся районах упомянутых выше департаментов была начата реализация проектов, направленных на обеспечение устойчивого развития их территорий.
(f) Focus on small and medium-sized enterprises, where workers face the hardest working conditions and where natural resource use and sustainability are a low priority;
f) акцент на малые и средние предприятия, где существуют тяжелейшие условия труда и где такие проблемы, как природопользование и достижение устойчивости, считаются второстепенными;
We have learned in the hardest possible way that a disaster, in addition to its devastating effects on human security and sustainable development, also can pose serious threats to the social fabric.
Мы приобрели тяжелейший опыт и узнали, что, помимо разрушительных последствий для безопасности человека и устойчивого развития, стихийные бедствия создают серьезную угрозу для различных форм общественной организации.
Acknowledging the growing evidence that both disasters and climate change hit poor nations and communities the hardest, and that disaster-risk reduction for immediate climate change adaptation is a strategic step towards sustainable development,
признавая растущее количество свидетельств того, что стихийные бедствия и изменение климата серьезнее всего отражаются на бедных странах и общинах и что снижение опасности бедствий в целях скорейшей адаптации к последствиям изменения климата является стратегическим шагом на пути к обеспечению устойчивого развития,
37. Pilot programmes to provide direct cash transfers to families and caregivers on a regular basis have been shown to have a positive effect on nutritional status, school enrolment and sustainable livelihoods in a number of countries the hardest hit by HIV/AIDS in sub-Saharan Africa.
37. Экспериментальные программы, позволяющие регулярно переводить денежные средства семьям и поставщикам услуг, способствовали улучшению питания, школьной посещаемости и обеспечению устойчивых средств к существованию в ряде субсахарских африканских стран, наиболее всего пострадавших от ВИЧ/СПИДа.
In outlining lines of action to contain the effects of the crisis and improve future global resilience, the document states that closer cooperation and strong partnership between the United Nations development system, regional development banks and the World Bank and their scaled-up efforts can effectively address the needs of those hardest hit and ensure that their plight is not ignored.
В изложении направлений действий в целях ограничения влияния кризиса и повышения глобальной устойчивости в будущем в этом документе отмечается, что развитие сотрудничества и установление более тесных партнерских отношений между системой развития Организации Объединенных Наций, региональными банками развития и Всемирным банком, а также наращивание их усилий может послужить действенному удовлетворению нужд тех, кто в наибольшей степени пострадал от кризиса, и обеспечению того, чтобы их бедственное положение не осталось без внимания.
Countries in special situations, including small island developing States, least developed countries, landlocked developing countries and post-conflict countries, had been hardest hit by global economic uncertainty and needed continuing support.
Страны, находящиеся в особой ситуации, включая малые островные развивающиеся государства, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и страны, вышедшие из состояния конфликта, больше всех пострадали от глобальной экономической неопределенности и нуждаются в постоянной поддержке.
The situation is particularly alarming in sub-Saharan Africa; this region, which has been hardest hit by the epidemic, is performing poorly with respect to most economic and non-economic indicators, and the gaps between many countries in the region and the rest of the world are widening.
Особую тревогу вызывает положение африканских стран, расположенных к югу от Сахары; в этом регионе, наиболее пострадавшем от эпидемии, зарегистрированы самые низкие экономические и неэкономические показатели, и разрыв между странами этого региона и остальными странами постоянно расширяется.
You know, um... the hardest thing in life is to get knocked down and then get back up constantly.
Знаете... Самое сложное в жизни — падать, а затем вставать, и так постоянно.
Look, I don't understand why out of everyone, you're the person I have to try hardest to impress?
Я не понимаю, почему из всех людей ты единственный, кого я должен постоянно впечатлять?
The hardest part about being a clown it seems to me, would be that you're constantly referred to as a clown.
Самое сложное в роли клоуна как мне кажется, заключается в том, что к тебе постоянно относятся как к клоуну.
Those of us who work hardest, who take a care to pamper our regular customers, you'd be taking the earnings out of our purses.
Кто-то из нас работает усерднее, они балуют наших постоянных покупателей, а ты просто заберешь нашу прибыль.
The hardest hit by the Rwanda crisis were the hundreds of thousands of traumatized children who had witnessed atrocities against their families and fled their homes in fear, only to suffer the severe hardships of life as displaced and sometimes unaccompanied children.
Больше всех в результате кризиса в Руанде пострадали сотни тысяч несчастных, психологически травмированных детей, которые стали свидетелями зверств по отношению к их семьям и которые в страхе покинули свои дома только лишь для того, чтобы испытать все тяготы жизни перемещенных лиц или беспризорных.
Victims of a sudden impact are some of the hardest to treat.
Жертвы несчастных случаев - одни из самых сложных пациентов.
It is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your children.
Что может быть ужаснее на свете, когда ваше наследство не принадлежит вашим собственным несчастным детям.
adjective
As in other countries, those hit the hardest by cuts to social programmes have been those women already marginalized.
Как и в других странах, от сокращения социальных программ больше всего пострадали женщины, уже находящиеся в крайне бедственном положении.
Full recovery in the hardest hit areas is expected to take at least two to five years, and in some places a decade.
Согласно прогнозам, полное восстановление наиболее серьезно пострадавших районов займет по крайней мере от двух до пяти лет, а в некоторых местах -- целых десять.
The latest information from the capital indicates that the number of people affected in the northern part of the country, which was the hardest hit, is up to 55,000 people, a total of at least 6,000 families.
Последняя информация, которую мы получили из столицы, свидетельствует о том, что число пострадавших на севере страны, на который обрушился главный удар, достигает 55 000 человек, в общей сложности по крайней мере 6000 семей.
We need urgency, because the challenges posed by the crisis still remain daunting, with the poorest populations being hit the hardest and pushed farther away from timely realization of development goals and objectives.
Чувство безотлагательности необходимо в силу того, что крайне сложные проблемы, создаваемые кризисом, остаются нерешенными, и от них больше всего страдают беднейшие слои населения, которые все дальше оттесняются от своевременной реализации целей и задач развития.
Most of the increase in poverty has taken place in South Asia and Africa, the regions which already have the largest numbers of people living in extreme poverty, with Africa being hit the hardest.
Обострение проблемы нищеты, в первую очередь, имело место в странах Южной Азии и Африки, т.е. в регионах, в которых и без того сосредоточено большинство населения, живущего в крайней нищете, причем в наибольшей степени пострадали страны Африки.
61. Although the least developed countries contribute least to global warming (0.4 per cent of cumulative greenhouse gas emissions between 1995-2005), they are hardest hit by the adverse effects of climate change owing to high vulnerability and lowest adaptive capacities.
61. Несмотря на то, что наименее развитые страны несут наименьшую ответственность за глобальное потепление (на них приходится 0,4 процента совокупных выбросов парниковых газов за период 1995 - 2005 годов), они больше всех страдают от негативных последствий изменения климата из-за своей особой уязвимости и крайне ограниченных возможностей адаптации.
By pledging to support the goals contained in "Committing to Child Survival: A Promise Renewed", partners vow to redouble efforts to achieve Millennium Development Goals 4 and 5 by 2015, to reduce under-five mortality in all countries to 20 or fewer under-five deaths per 1,000 live births by 2035, and to focus greater effort on reaching the most disadvantaged and hardest-to-reach children in every country.
Заявив о готовности оказать поддержку в достижении целей, поставленных в документе <<Обязуемся сохранить жизнь детей: подтверждаем данное обещание>> партнеры обязались удвоить усилия для достижения целей 4 и 5 Декларации тысячелетия к 2015 году, сократить смертность детей в возрасте до пяти лет во всех странах до 20 или меньше случаев смерти на 1000 живорождений к 2035 году и сосредоточиться на оказании помощи наиболее неблагополучным детям и детям, доступ к которым крайне ограничен.
It'll be the hardest thing I've ever done, but I'll do it.
Это будет крайне сложно сделать, но я сделаю это.
I am literally dreading the moment that I have to say good-bye to Lark tomorrow and leave her for the first time in four months to go back to my very demanding job where I will try my hardest to focus on work, but really all I'll be thinking about is her
Это... Я физически боюсь той минуты, когда придётся попрощаться завтра с Ларк и впервые за четыре месяца оставить её, чтобы вернуться на мою крайне ответственную работу на которой я изо всех сил буду пытаться сосредоточиться, в голове всё равно будет лишь она,
26. By far the hardest challenge for the CCW, should it decide to continue discussions on MOTAPM, is to determine an appropriate treatment of low metal content mines in stockpiles.
26. Самая сложная задача для сообщества участников КНО, если они решат продолжить дискуссии по МОПП, состоит в определении соответствующего подхода к минам с низким содержанием металла, которые имеются в нынешних запасах.
104. The Mission commends the strategy announced by SEPAZ, in which priority will be given to allocating resources and building State institutions in areas hardest hit by the internal armed conflict, where a significant percentage of the uprooted and demobilized population are living.
104. Миссия высоко оценивает провозглашенную СЕПАС стратегию, в основе которой лежит определение приоритетных направлений ассигнования ресурсов и укрепление государственных органов в районах, которые наиболее серьезно пострадали в ходе внутреннего вооруженного конфликта, где проживает значительная доля перемещенного населения и демобилизованных лиц.
Rather, the hardest and most important part of the problem will be to identify appropriate actions and then reach broad agreement on economic and financial policies and strategies that can help dismantle unsustainable debt structures with minimum damage to the country and its people, as well as to the integrity and the efficiency of international credit markets.
Сложнейшей и наиболее важной частью проблемы явится, скорее, определение надлежащих мер и последующее достижение широкого соглашения в отношении экономической и финансовой политики и стратегий, которые могут способствовать радикальному изменению неприемлемых структур задолженности с минимальным ущербом для экономики соответствующих стран и их населения, а также для целостности и эффективности функционирования международных рынков кредита.
That's definitely one of the hardest days I've ever had walking.
Это определенно один из труднейших дней в моих восхождениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test