Translation for "had seldom" to russian
Translation examples
The report also indicated that the Convention had seldom been invoked before a Norwegian court.
В докладе также отмечается, что положения Конвенции редко применяются в норвежских судах.
Moreover, MEAs had seldom analysed how the use of trade measures could have differential effects on developing and developed countries.
Кроме того, в рамках МЭС редко анализируется вопрос о возможном дифференцированном воздействии торговых мер на развивающиеся и развитые страны.
The report stated that such a phenomenon was unprecedented since even during the intifada detainees had seldom been held for extended periods.
В сообщении отмечалось, что такое положение является беспрецедентным, так как даже во время "интифады" задержанные лица редко содержались в тюрьмах в течение продолжительного срока.
25. Mr. ABOUL-NASR remarked that, during his tenure as Chairman, he had seldom felt that the meeting of the chairpersons was a particularly fruitful exercise.
25. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что за время его пребывания в должности Председателя он редко испытывал чувство того, что совещания председателей являются особенно плодотворными мероприятиями.
46. Ms. M'Rabet (Tunisia) said that in the six months since her arrival in New York she had seldom seen women officials on conference-room podiums.
46. Г-жа М'Рабет (Тунис) говорит, что за шесть месяцев ее нахождения в Нью-Йорке она редко видела в президиуме конференций официальных лиц - женщин.
They had seldom been the seat of such arbitration since their national laws contained legal rules which were more appropriate for domestic arbitration than for international commercial arbitration.
Такие арбитражные разбирательства редко проводились в этих странах, поскольку в их внутреннем праве предусмотрены такие юридические нормы, которые подходят, скорее, для внутреннего арбитража, а не для международного торгового арбитража.
79. Mr. Humood (Bahrain) said that sexual harassment was criminalized under the Penal Code of 1975, although it had seldom been necessary to enforce the relevant provisions.
79. Г-н Хамуд (Бахрейн) говорит, что, согласно положениям Уголовного кодекса 1975 года, сексуальные домогательства считаются уголовно-наказуемым деянием, хотя применять эти положения приходилось весьма редко.
But that had not always been easy, as Committee members had shown a tendency to cling adamantly to their positions and had seldom exhibited a willingness to engage in an open and constructive dialogue aimed at reaching compromise.
Но это было не всегда просто сделать, поскольку члены Комитета, в общем и целом, упорно не желали менять своего мнения и редко демонстрировали готовность вступить в открытый и конструктивный диалог для достижения компромисса.
The Board had, for instance, found that a number of the local auditors of those operational partners had issued qualified audit opinions but that the exact impact of their reservations had seldom been quantified by the agencies.
В частности, Комиссия отметила, что по поводу некоторых заключений местные ревизоры партнеров по оперативной деятельности высказали ряд оговорок, однако соответствующие организации в редких случаях сообщали о количестве таких оговорок.
Lastly, he expressed concern that, although the Togolese courts had seldom sentenced people to death, the death penalty provided for under the Penal Code could be imposed, inter alia, on any individual facilitating or committing an offence against property or against public morals.
В заключение, он выражает обеспокоенность тем, что хотя тоголезские суды редко приговаривают людей к смерти, согласно Уголовному кодексу смертный приговор может быть вынесен, в частности, за любое содействие или совершение преступления против имущества или нравственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test