Translation examples
adjective
Shall be glare proof.
Не должен отражать яркий свет.
Let me refer to some glaring examples.
Позвольте мне обратиться к некоторым наиболее ярким примерам.
One glaring example is the ongoing situation in Bosnia Herzegovina.
Одним ярким примером является ситуация в Боснии и Герцеговине.
A recent article in The Economist brought this out in glaring terms.
Эта ситуация была ярко описана в недавней статье в журнале "Экономист".
They are manifest at many levels, to be sure, but the socio-economic aspect is the most glaring.
Безусловно, оно проявляется на различных уровнях, однако наиболее ярким его проявлением является социально-экономическая сфера.
A glaring example is the general boycott of the 1990 and 1992 elections at the republic and federal levels.
Ярким свидетельством этого является общий бойкот выборов в 1990 и 1992 годах на республиканском и федеральном уровнях.
A glaring example of duplication was the proliferation of procurement divisions among the various departments of the Secretariat.
Ярким примером дублирования является практика создания многочисленных закупочных отделов в различных департаментах Секретариата.
The most glaring example is the reneging on the much-needed development assistance to poor developing countries.
Самый яркий пример - это отказ в столь необходимой помощи на цели развития для бедных развивающихся стран.
Oh, it's the glare.
Свет очень яркий.
A moment out of the glare.
Момента яркой вспышки.
Glare can be a bitch.
Яркий свет - та еще сволочь.
Oh, dear, such a glare.
Боже мой, какой яркий свет!
Just say it's the glare.
Скажи, что это яркий свет.
With its glare upon his features,
В ярком зареве пожара.
The angel in the floodlight's glare
И ангел в ярком свете прожекторов
Yeah, in the glare, it... The thing, yeah.
Да, на ярком свету, да.
There's a little glare on that TV.
Здесь слишком яркий свет для этого ТВ.
Started his speech and got distracted by the glare.
Начал свою речь и отвлекается на яркий свет.
All of a sudden the lightning let go a perfect sluice of white glare, and somebody sings out:
Вдруг молния залила все ярко-белым светом, и кто-то крикнул:
His head was pounding in the glare of the strip-lighting now. His anger was ebbing away.
Под яркими лампами дневного света в голове у него болезненно пульсировало. Злость сходила на нет.
Glaring white light filled the desert—bright as a sun, etching their shadows onto the rock floor of the ledge.
Слепящее белое пламя озарило Пустыню. Яркое, как солнце, отбросившее на камень окружающего котловину гребня резкие тени.
It was chalk white with glaring red eyes and slits for nostrils, like a snake. “Harry Potter…” it whispered.
Оно было мертвенно-белым, вместо ноздрей — узкие щели, как у змеи. Но страшнее всего были глаза — ярко-красные и свирепые. — Гарри Поттер, — прошептало лицо.
Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns the apparition stood swaying for a moment before he perceived the man in the duster.
Ослепленный ярким светом фар, одуревший от беспрерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из стороны в сторону, пока наконец не заметил человека в пыльнике.
That locality was always vaguely disquieting, even in the broad glare of afternoon, and now I turned my head as though I had been warned of something behind.
Всегда для меня в этой местности было что-то безотчетно зловещее, даже при ярком солнечном свете. Вот и сейчас я невольно оглянулся, словно чуя какую-то опасность за спиной.
There are, moreover, glaring contradictions in the letterhead of the certificate.
Кроме того, на печати сертификата можно заметить вопиющие противоречия.
A recent incident is a glaring and embarrassing example.
Вопиющим и вызывающим обеспокоенность примером этого служит недавний инцидент.
The glaring gap is in the implementation of those commitments.
Вопиющий пробел возникает, когда дело доходит до осуществления обязательств.
That is a glaring example of the Council's profound institutional bias.
Это вопиющий пример глубочайшей институциональной необъективности Совета.
The glaring social inequalities, exploitation and corruption needed no comment.
Вопиющее социальное неравенство, эксплуатация и коррупция не нуждаются в комментариях.
This glaring contradiction is unacceptable and needs to be corrected through urgent actions.
Это вопиющее противоречие неприемлемо и должно быть в срочном порядке устранено.
A resolution calling for a peaceful settlement cannot ignore that glaring fact.
Резолюция, призывающая к мирному урегулированию, не должна игнорировать этот вопиющий факт.
That glaring breach of procedure will be remembered in the annals of the United Nations.
Это вопиющее нарушение процедуры войдет в анналы истории Организации Объединенных Наций.
Protection of the displaced was often the most glaring gap in emergencies.
Защита перемещенных лиц нередко являлась наиболее вопиющим пробелом в чрезвычайных ситуациях.
This represents a step forward in the quest for solutions to the most glaring injustices.
Он является шагом вперед в поисках путей устранения самых вопиющих несправедливостей.
- But with one glaring omission.
- Но есть вопиющее упущение.
Oh... well, that is a rather glaring omission.
О.. ну, это довольно вопиющее упущение.
We found a glaring number of code violations you've committed.
Мы обнаружили вопиющее количество нарушений, которые ты совершил.
I am snarky because I point out one small, glaring mistake?
И это когда речь идет о вопиющей ошибке?
Yes, but in a retrospective, it would be a glaring omission.
Да, но в ретроспективе она будет казаться вопиющим провалом.
I will now make fun of you for this glaring defect whenever possible.
Теперь я буду шутить над этим вопиющим недостатком при каждом удобном случае.
Your flaws, though they're glaring and massive, are merely social not intellectual.
Твои недостатки, хотя гигантские и вопиющие, все же социальной природы, а не интеллектуальной.
What would you say to those who will call this a glaring conflict of interest?
Что бы вы сказали тому, кто назовет этот случай вопиющим конфликтом интересов?
Is there a How to Hide Your Glaring Lack of Knowledge from Your Friends for Dummies?
А там есть, Как скрыть свой вопиющий недостаток знаний от друзей для чайников?
BUT AS HE SAW THE GLARING CONTRADICTIONS BETWEEN WHAT THE BIBLE SAID AND WHAT THE CHURCH WAS DOING, HE COULD NOT KEEP SILENT.
Но когда он увидел вопиющие несоответствия между тем, что говорила Библия, и что делала церковь он не мог молчать
But if there would be a manifest absurdity in turning towards any employment thirty times more of the capital and industry of the country than would be necessary to purchase from foreign countries an equal quantity of the commodities wanted, there must be an absurdity, though not altogether so glaring, yet exactly of the same kind, in turning towards any such employment a thirtieth, or even a three-hundredth part more of either.
Но если очевидной нелепостью было бы обращать к какому-либо занятию в тридцать раз большее количество капитала и промышленного труда страны, чем требуется для того, чтобы купить за границей такое же количество нужных товаров, то также является нелепостью — хотя и не столь вопиющей, но совершенно такого же рода — обращать к подобному занятию хотя бы на одну тридцатую или на одну трехсотую долю больше капитала или промышленного труда.
(a) the subjective glare rating was approx. W = 5.5 for the harmonized beam pattern, i.e. about 0.5 worse in comparison with the ECE passing beam (approx W = 6.0, where W = 5 meant "just acceptable glare", whilst W = 7 meant "satisfactory level of glare");
a) субъективная оценка ослепительного света: прибл. W = 5,5 для согласованной схемы распределения луча, т.е. на 0,5 хуже по сравнению со схемой распределения луча ближнего света ЕЭК (прибл. W = 6,0, где W = 5 означает "лишь приемлемая степень ослепления", тогда как W = 7 означает "удовлетворительная степень ослепления");
Working in small groups, each expert was asked to evaluate and compare the performance and glare of the current UNECE and the proposed harmonized passing beam.
Разбившись на небольшие группы, эксперты должны были оценить и сравнить характеристики и ослепительный свет фар ближнего света в соответствии с требованиями ЕЭК ООН и в соответствии с предложенной согласованной схемой распределения луча ближнего света.
(c) The disability glare for the harmonized passing beam pattern increased by about 15 to 28 per cent, i.e. reducing the visibility by 5 to 6 metres.
c) мешающий нормальному восприятию дорожной обстановки ослепительный свет в случае согласованной схемы распределения луча ближнего света усиливается на 15-28%, т.е. видимость снижается на пять-шесть метров.
The expert from the United States of America informed GRE about the official request for comments related to glare from headlamps and other front-mounted lamps such as AFS (informal document No. 2).
67. Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировал GRE об официальном запросе на представление замечаний, касающихся ослепительного света фар и других передних огней, таких, как РСПО (неофициальный документ № 2).
On the other side, the first practical experience prompted the expert from Germany to register his study reservation, and concerns with glare were mentioned by others, including the expert from the Netherlands.
С другой стороны, ознакомившись с первым практическим опытом использования вышеупомянутой согласованной схемы, эксперт от Германии сделал оговорку в связи с необходимостью дополнительного изучения данного вопроса; другие эксперты, в том числе эксперт от Нидерландов, также выразили свои опасения в отношении ослепительного света фар.
The terrible tragedy unleashed by Hurricane Katrina on a major city in the United States of America and the stunning paralysis and vulnerability it exposed should leave a very clear idea of the damage that is done to entire economies of small countries like Belize on an annual basis, away from the glare of international media attention.
Ужасающая трагедия, с яростью обрушенная на один из крупных городов Соединенных Штатов Америки ураганом <<Катрина>>, и выявленные ею ошеломительные парализация и уязвимость должны дать весьма четкое представление о том уроне, который ежегодно наносится всей экономике подобных Белизу малых стран, причем вдали от ослепительных прожекторов внимания международных средств массовой информации.
The expert from Poland introduced TRANS/WP.29/GRE/2002/45 proposing amendments to TRANS/WP.29/GRE/2002/18 in order to change the coordinate system for defining photometric requirements from 25 m screen to the road level surface and the surface at the eye-level of the glare exposed to drivers.
79. Эксперт от Польши внес на рассмотрение документ TRANS/WP.29/GRE/2002/45, в котором предлагаются поправки к документу TRANS/WP.29/GRE/2002/18, чтобы изменить систему координат для определения фотометрических требований с 25метрового экрана до уровня поверхности дороги и уровня глаз водителей при ослепительном свете.
It's Jeremiah hair glare.
Его волосы просто ослепительны.
It appears the glare of this national spotlight has these Dillon receivers dazed and confused.
Кажется, в ослепительном сиянии этой национальной известности Диллонские ресиверы растеряны и сбиты с толку.
So stood I in Heaven's glorious sun, and in the glare of Hell, my spirit drank a mingled tone, of seraph's song and demon's moan.
Так стоял я в небесном великолепии солнца, и в ослепительном свете ада, мой дух пил смешанные звуки, песни серафимов и демонов стон.
Groceries were raw materials The lungs were power plants- the digestive system was agencies and shops- the breathing pipes were power lines, the veins were streets- the inhabitants were cells, the mouth was a harbor and the tongue a glaring red runway.
Сырьём была бакалея, легкими - электростанции пищеварительной системой были агентства и магазины, дыхательными путями – линии электропередач, венами - улицы, обитатели – живыми клетками, ртом – гавань, а языком – ослепительно–красная взлетно–посадочная полоса.
Seas of light glared at them in one solid blaze wherever they looked. “Very pretty,” said Zaphod petulantly.
Куда ни взглянь, отовсюду на них светили океаны ослепительного света. – Очень красиво, – раздраженно процедил Зафод.
The purpose of the courts is too glaring to miss.
Цель таких судов сразу бросается в глаза.
There was a glaring contradiction between the two draft resolutions.
Противоречие между этими двумя проектами резолюций не может не бросаться в глаза.
The plight of indigenous peoples is perhaps the most glaring.
Наиболее резко бросается в глаза тяжелое положение коренных народов.
The disparity between the two texts and their authors was glaring.
Различие между этими двумя текстами и их авторами просто бросается в глаза.
The gaps are glaring despite progress on the Millennium Development Goals.
Несмотря на успехи в деле достижения Целей развития тысячелетия, пробелы бросаются в глаза.
The gap in income that separates the world's rich and poor nations is wide and glaring.
Бросается в глаза большой разрыв между богатыми и бедными странами мира в уровне доходов.
The gaps are glaring despite progress on the Millennium Development Goals (MDGs).
Несмотря на успехи в деле достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), пробелы бросаются в глаза.
The gap between international commitments and results is particularly glaring in the case of Africa.
Разрыв между принятыми международными обязательствами и достигнутыми результатами особенно бросается в глаза в случае Африки.
The discrepancy between its current rhetoric of dialogue and the deteriorating human-rights situation on the ground was glaring.
Бросается в глаза несоответствие между ее нынешними красноречивыми высказываниями в ходе диалога и ухудшением положения в области прав человека на местах.
If you're gonna do this, Ted, you can't be so glaring about it.
Если ты собираешься сделать это, Тед, нельзя что бы это так бросалось в глаза.
But the longer I looked at his criteria, The more glaring it became.
Но чем дольше я изучала все критерии, тем ярче все это бросалось в глаза.
Despite all the differences between Sue and Suki, they had one glaring similarity.
Несмотря на все отличия между Сью и Суки, у них была бросающаяся в глаза схожесть.
Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse.
Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс.
In this context, to speak of an indispensable mission for the United Nations appears to be a commonplace, a colourless epithet, since we are dealing every day with glaring crises which appeal to the very conscience of the entire international community.
В этом контексте называть роль Организации Объединенных Наций незаменимой кажется тривиальным, бесцветным эпитетом, поскольку ежедневно мы имеем дело с кричащими кризисами, взывающими к самой совести всего международного сообщества.
When I get this way, I tend to miss glaring social cues.
Когда так происходит, я имею склонность пропускать кричащие социальные знаки.
слепящий
adjective
This glaring white oven is lethally hot.
Эта слепящая белая печка смертельно горячая.
# And the glare makes me hard to find
# И ты не сможешь разглядеть меня за слепящим блеском,
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
“And we thought it was going to attack us!” said Ron, leaning against the car and patting it. “I wondered where it had gone!” Harry squinted around on the floodlit ground for signs of more spiders, but they had all scuttled away from the glare of the headlights. “We’ve lost the trail,”
— А мы-то думали, ты хочешь на нас напасть! — Рон склонился над машиной и любовно ее похлопал. — Надо же, куда тебя занесло! Гарри, щурясь, оглядывал освещенную землю, надеясь увидеть пауков, но все они разбежались, спасаясь от слепящего света фар. — Мы потеряли их след. — Гарри покачал головой. — Надо немедленно отыскать его!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test