Translation for "glaring at" to russian
Translation examples
said Harry, glaring at Ron and Ginny.
Да? — сказал Гарри, сердито глядя на брата и сестру.
“No,” said Ron, still glaring after Hermione.
— Нет, — отрезал Рон, все еще глядя вслед Гермионе.
Harry got to his feet, glaring at the pair of them.
Гарри поднялся на ноги, исподлобья глядя на них обоих.
“Yes,” said Arthur, glaring at him and trying not to feel foolish.
– Да, – подтвердил Артур, во все глаза глядя на Форда и стараясь не показаться идиотом.
“If I were on duty…” said Mr. Weasley, glaring angrily at the amulet seller.
— Был бы я сейчас на дежурстве… — проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.
"What have you done?" he hissed, glaring at her as though he would like to annihilate her on the spot.
– Что ты сделала? – вскричал он, глядя на нее, как бы желая испепелить ее на этом же месте.
She clenched her fists at her sides, glared at the painting. "Damn you! Damn you! Damn you!"
Глядя на картину, она сжала кулаки. – Будь ты проклят! Проклят! Проклят! – прошептала она.
Harry glared back, feeling a grim pleasure at the idea that he would be able to give up Potions after fifth year.
Гарри, глядя ему в глаза, испытывал мрачное удовлетворение от мысли о том, что после пятого курса с зельеварением будет покончено.
“Peeves, get down here NOW!” barked Professor McGonagall, straightening her pointed hat and glaring upward through her square rimmed spectacles.
— Пивз, спускайся сюда сейчас же! — рявкнула профессор Макгонагалл, поправляя свою островерхую шляпу и свирепо глядя вверх сквозь очки в квадратной оправе.
Harry and Ron stared: Hermione and Ginny, who had always got on together very well, were now sitting with their arms folded, glaring in opposite directions.
Гарри с Роном смотрели на них во все глаза: Гермиона и Джинни, у которых всегда были прекрасные отношения, сидели теперь, сложив на груди руки и гневно глядя в разные стороны.
There are, moreover, glaring contradictions in the letterhead of the certificate.
Кроме того, на печати сертификата можно заметить вопиющие противоречия.
A recent incident is a glaring and embarrassing example.
Вопиющим и вызывающим обеспокоенность примером этого служит недавний инцидент.
The glaring gap is in the implementation of those commitments.
Вопиющий пробел возникает, когда дело доходит до осуществления обязательств.
That is a glaring example of the Council's profound institutional bias.
Это вопиющий пример глубочайшей институциональной необъективности Совета.
The glaring social inequalities, exploitation and corruption needed no comment.
Вопиющее социальное неравенство, эксплуатация и коррупция не нуждаются в комментариях.
This glaring contradiction is unacceptable and needs to be corrected through urgent actions.
Это вопиющее противоречие неприемлемо и должно быть в срочном порядке устранено.
A resolution calling for a peaceful settlement cannot ignore that glaring fact.
Резолюция, призывающая к мирному урегулированию, не должна игнорировать этот вопиющий факт.
That glaring breach of procedure will be remembered in the annals of the United Nations.
Это вопиющее нарушение процедуры войдет в анналы истории Организации Объединенных Наций.
Protection of the displaced was often the most glaring gap in emergencies.
Защита перемещенных лиц нередко являлась наиболее вопиющим пробелом в чрезвычайных ситуациях.
This represents a step forward in the quest for solutions to the most glaring injustices.
Он является шагом вперед в поисках путей устранения самых вопиющих несправедливостей.
But if there would be a manifest absurdity in turning towards any employment thirty times more of the capital and industry of the country than would be necessary to purchase from foreign countries an equal quantity of the commodities wanted, there must be an absurdity, though not altogether so glaring, yet exactly of the same kind, in turning towards any such employment a thirtieth, or even a three-hundredth part more of either.
Но если очевидной нелепостью было бы обращать к какому-либо занятию в тридцать раз большее количество капитала и промышленного труда страны, чем требуется для того, чтобы купить за границей такое же количество нужных товаров, то также является нелепостью — хотя и не столь вопиющей, но совершенно такого же рода — обращать к подобному занятию хотя бы на одну тридцатую или на одну трехсотую долю больше капитала или промышленного труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test