Translation examples
We no longer live in a bipolar world, but the balance of terror has now given way to real wars, especially internal ones, that are going on throughout the world but especially in Africa.
Мы уже живем не в биполярном мире, но равновесие страха в настоящее время уступает место реальным войнам, особенно внутреннего характера, которые продолжаются во всем мире, в особенности в Африке.
In Afghanistan, Haiti, Somalia and Liberia, the emphasis has not yet shifted to development, whereas in Cambodia and El Salvador, relief and rehabilitation have steadily given way to longer-term capacity-building and other development-oriented cooperation.
В Афганистане, Гаити, Сомали и Либерии постепенной переориентации на обеспечение процесса развития пока не произошло, тогда как в Камбодже и Сальвадоре усилия в области оказания помощи и восстановления постепенно уступают место более долгосрочной деятельности по наращиванию потенциала и другому сотрудничеству в целях развития.
60. As mentioned above and will be discussed in detail in chapter III, throughout the world regular, full-time wage employment has given way to a more diverse pattern, characterized by the flexibilization and casualization of employment through outworking, contract labour, part-time labour, homework and other forms of labour that are unprotected by standard labour legislation.
60. Как упоминалось выше и что более подробно будет рассмотрено в главе III, во всем мире традиционная занятость в течение полного рабочего дня уступает место более разнообразной модели, характеризуемой гибким и случайным характером занятости, что обеспечивается за счет привлечения внешних ресурсов, работы по контрактам, работы в течение неполного рабочего дня, работы на дому и других форм труда, не защищенных обычным трудовым законодательством.
Our country has joined this august assembly at a time when the cold war is already behind us, and when confrontation seems to have given way to greater cooperation and greater understanding.
Наша страна присоединилась к этому уважаемому форуму в тот момент, когда "холодная война" уже осталась позади и когда конфронтация, пожалуй, уступает место более широкому сотрудничеству и более широкому пониманию.
Armed conflicts between States have given way to civil wars fought principally within national borders.
Вооруженные конфликты между государствами постепенно уступают место гражданским войнам, которые ведутся главным образом в пределах национальных границ.
Isolationism and confrontation have given way to globalization and cooperation.
Политика изоляционизма и конфронтации уступает место политике глобализации и сотрудничества.
And where religion and democracy have vanished, good faith and reason in international affairs have given way to strident ambition and brute force".
И когда исчезают религия и демократия, добрая воля и разум в международных отношениях уступают место громогласным амбициям и грубой силе>>.
On transparency in armaments, a re-emerging old issue which dates back to the days of the League of Nations, the initial momentum on the expansion of the Register has gradually given way to some stubborn inertia.
Что касается транспарентности в вооружениях, этой вновь поднятой старой проблемы, берущей свое начало со времен Лиги Наций, то первоначальный импульс к расширению Регистра постепенно уступает какой-то упрямой инерции.
But you've given way to preston's ideas about the wedding, and you've been flexible about the things that are... most important to him.
Но ты уступала идеям Престона о свадьбе, и ты была гибкой в вопросах, которые... очень важны для него.