Translation examples
- ( cawing continues ) - ( wings flutter )
- (Карканье продолжается) - (крылья флаттер)
# Train runs # with hearts fluttering.
Поезд тронулся с трепетанием сердца.
Pediatric congenital cardiac abnormalities, atrial fibrillation versus atrial flutter, ACLS protocols, recognizing the different arrhythmias...
Детские врожденные сердечные аномалии, фибрилляция предсердий в сравнении с трепетанием предсердий, протоколы совета, опознавание видов аритмий...
Lord... we have heard the wings of the Angel of Death... fluttering over our heads from the Valley of Fear.
Господи мы слышали крылья Ангела Смерти трепетание по нашим вискам от Долины Страха.
My heart fluttered everyday.
Мое сердце трепетало.
Someone's heart fluttered.
Чьё-то сердце трепетало.
You give heart cause to flutter.
Ты заставляешь сердце трепетать.
A light kiss makes my heart flutter
Легкий поцелуй заставит мое сердце трепетать.
And it always fluttered my heart.
И от неё всегда трепетало моё сердце.
But my heart fluttered just now.
Но этот человек заставил моё сердце трепетать.
made my stomach flutter and my legs shake.
заставила мой желудок трепетать, а ноги дрожать.
I'm single now. My heart flutters if I hear remarks like that.
А такие слова заставляют моё сердце трепетать.
How my heart fluttered at hearing your faint song
Как моё сердце трепетало при звуках твоей едва слышимой песни
Somewhere a band was playing, brightly coloured flags were fluttering in the breeze and the spirit of carnival was in the air.
Где-то играл оркестр, яркие флаги трепетали на ветру, и дух карнавала витал над толпой.
Harry found the hot drink as welcome as the firewhisky had been on the night that Mad-Eye had died; it seemed to burn away a little of the fear fluttering in his chest.
Горячий чай подействовал на Гарри примерно так же, как огненное виски в ту ночь, когда погиб Грозный Глаз, — он словно отогнал страх, еще трепетавший в груди Гарри.
As Scrimgeour pulled out the tiny, walnut-sized golden ball, its silver wings fluttered rather feebly, and Harry could not help feeling a definite sense of anticlimax.
Скримджер вынул из мешочка крошечный, размером с грецкий орех, золотой шарик, с довольно вяло трепетавшими серебряными крыльями, и Гарри поневоле ощутил себя обманутым в ожиданиях.
A thousand live bats fluttered from the walls and ceiling while a thousand more swooped over the tables in low black clouds, making the candles in the pumpkins stutter.
На стенах и потолке сидели, помахивая крыльями, тысячи летучих мышей, а еще несколько тысяч летали над столами, подобно низко опустившимся черным тучам. От этого огоньки воткнутых в тыквы свечей трепетали.
In the midst of it there wound lazily a dark river of brown water, bordered with ancient willows, arched over with willows, blocked with fallen willows, and flecked with thousands of faded willow-leaves. The air was thick with them, fluttering yellow from the branches; for there was a warm and gentle breeze blowing softly in the valley, and the reeds were rustling, and the willow-boughs were creaking.
Посредине тихо катила мутно-бурые струи река, обросшая ветлой и ильмовником; над нею склонялись дряхлые ивы, ее обступали ветхие вязы, осклизлые берестовые стволы загромождали русло, тысячи тысяч палых листьев несла вода, их желтые мириады вяло трепетали в воздухе, тянуло теплым ветерком – и шуршали камыши, шелестела осока, перешептывались ивовые и вязовые ветви.
развеваться
verb
Mr. PURSOO (Grenada): The sight of 184 national flags fluttering in the breeze at the Headquarters of the United Nations symbolizes one of the greatest achievements of this Organization.
Г-н ПЁРСУ (Гренада) (говорит по-английски): Сто восемьдесят четыре национальных флага, развевающиеся на ветру у штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, символизируют собой одно из самых выдающихся достижений этой Организации.
On the Last Day, the sinner will be burned for his sins and the standard of the Almighty God will be hoisted high, fluttering in the breeze, while the voice of good will prevail over evil in all corners of the universe.
Когда наступит конец света, грешник будет сожжен за свои грехи, и будет высоко поднято развевающееся на ветру знамя Всемогущего, а дух доброй воли восторжествует над злом во всех уголках вселенной.
The five-star red flag flutters in the wind
Пятизвёздочный флаг развевается на ветру
It fluttered there making a noise like a bat in the wind.
- Что? - Она развевалась там... Шумела, как летучая мышь.
♪ I want to swing from a chandelier ♪ [door closes] [pigeons fluttering]
♪ Я хочу качели с люстрой ♪ [Дверь закрывается] [Голуби развевающиеся]
He passes like the wind and the flapping and fluttering of his great cloak beating like gaunt wings.
Он мчится словно ветер и его развевающийся и громыхающий плащ бьется, как огромные кожистые крылья.
We cut the skin along the spine pull the lungs out through the ribs watch them flutter like blood-stained wings.
Мы разрезаем кожу вдоль позвоночника вытаскиваем легкие сквозь ребра... и смотрим, как они развеваются... словно окровавленные крылья.
New cities, homes in the country, your woman at your side, children playing at your feet, and overhead, fluttering in the breeze, the flag of the Federation.
Твоя женщина рядом с тобой, дети играют у твоих ног. А над головой, развевается на ветру, флаг Федерации!
“Let’s go and have a look,” said Harry, pointing to a large patch of tents upfield, where the Bulgarian flag—white, green, and red—was fluttering in the breeze.
— Давайте посмотрим. — Гарри указал на россыпь палаток выше по склону, над которыми на ветру развевался красно-зелено-белый болгарский флаг.
Oh, I have a flutter.
Я чувствую трепет!
Slow, steady, not even a flutter.
Медленно, уверенно, никакого трепета.
♪ the fluttering in my heart?
Трепет в моём сердце?
No fireworks, no leftover anger... no flutters, nothing.
Ни радости, ни злости, ни трепета, ничего.
Spring Flutter for a win in the fourth.
На Весенний Трепет на победу в четвёртом заезде.
When you get that flutter in your chest-
Тот, кто вызывает трепет у меня в груди...
For the first time in a long time, I felt fluttering and trembling.
Впервые за долгое время я ощущала трепет
I'm feeling something flutter in my heart, after a very long time.
Я опять ощущаю в сердце тот самый трепет.
That... shy little flutter. I had that when I met you.
Этот... трепет от волнения, который я почувствовал, когда увидел тебя.
But I still get that little, like, flutter of excitement, you know?
Но у меня всё равно есть этот волнительный трепет, понимаешь?
In noisy streets, in white snowy flutter...
В шумных улицах, в белом порханье
- Yeah, like a flutter.
Да, будто дрожание.
Shortness of breath. Blushing of the skin. Fluttering of the eyelids, twitching.
Учащенное дьıхание, покраснение кожи, частое дрожание век, судороги.
Next day-- he rallies, next day--coma, next day-- coma, next day-- coma, next day-- eye flutter--
На следующий день... временное улучшение, на следующий день... кома, на следующий день... кома, на следующий день... кома, на следующий день... дрожание губ...
Following 11,000 operational cycles and leak tests, the check valve is subjected to 240 hours of chatter flow at a flow rate that causes the most chatter (valve flutter).
После прохождения 11 000 рабочих циклов и испытаний на герметичность контрольный клапан в течение 240 часов подвергают воздействию вибрации при расходе, вызывающем наибольшее биение (стук клапана).
There-there's a flutter.
Тут.. тут какие-то вибрации.
Wing flutter, metal fatigue, turbine failure.
Вибрация крыльев, усталость металла, отказ турбин.
I'm serious, not even a flutter.
Я серьезно, ни малейшего волнения.
It started out as just the odd flutter, you know, but soon I couldn't stop myself.
Понимаете, это начиналось просто со странного волнения, но вскоре я не смогла удержаться.
But imagine, had I not dated her I'd have missed out on that flutter I felt when I held her hand.
Но представьте, если бы я не встречался с ней я бы не испытал того волнения в животе, когда держал ее за руку.
In a flutter of nervous pleasure Doge poured Harry a goblet of champagne.
И Дож, трепеща от волнения и удовольствия, налил Гарри бокал шампанского.
While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door-bell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her.
Именно тогда, когда она вполне уяснила для себя это обстоятельство, она вдруг услышала звонок колокольчика. Подумав, что неожиданный посетитель — сам полковник Фицуильям, который однажды примерно в этот же час уже навещал их и мог зайти снова, чтобы справиться о ее здоровье, Элизабет почувствовала легкое волнение.
His eyelids were fluttering.
Его веки дрожали.
- The fluttering leaves point the way
Дрожащие листья указывают путь.
This sad, fluttering, aimless little moth?
Эта жалкая, дрожащая, бесполезная бледная моль?
This was an ear flop, then eye flutter, then knee twitch.
Сейчас было: уши хлопали, глаза моргали, и коленка дрожала.
You know, Valerie Blunt was hiding something when you asked if she and her husband had problems, eyelids fluttered.
Ты знаешь, Валери Блант что-то скрывала, когда ты спросил были ли у ее мужа проблемы, у нее дрожали веки.
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland.
Досадуя на бестолковость плоского существа, яблоко, уже не таким дружелюбным жестом, толкает квадрат снизу и подбрасывает его, дрожащего и крутящегося над Флатландией.
I thought I was getting a flutter.
Я ведь так волновался....
Just have at it, would you, and stop fluttering about...
Просто сделай это, и перестань волноваться из-за...
Oh, and you fluttered your hands like little bird wings.
И ты махала своими руками, как маленькими крылышками.
- Did you ever hear about the butterfly who fluttered its wings in Tunisia and caused a tsunami on the other side of the world?
Ты слышала о бабочке, которая махала крылышками в Тунисе и спровоцировала цунами на другом конце Земли?
noun
That's just a flutter.
Всего лишь риск.
I have to confess to the occasional flutter.
Должен признаться, иногда рискую.
Likes a flutter, visits the bookies occasionally, so what?
Любит риск, изредка посещает букмекеров, ну и что?
The deputy manager, he likes a flutter, horses, dogs, owt with legs.
Заместитель управляющего, ему нравится риск, лошади, собаки, по уши в долгах.
махание
noun
Well, perhaps the american theatre wing is more tolerant of head tilting and hand fluttering than I am.
Ну, возможно, Американский театр более терпелив к наклонам головы и маханием руками, чем я.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test