Translation examples
Figure 2.1.3 Replace current figure 2.1.3 with the following:
Рисунок 2.1.3 Заменить рисунок 2.1.3 следующим:
Paragraph 15.3.5.2, Figure 9, renumber as Figure 11
Пункт 15.3.5.2, рисунок 9 пронумеровать как рисунок 11.
Where's figure one?
Где этот рисунок 1?
He says, "That figures."
Он говорит "Это рисунок"
I'm never going to find figure one now.
Теперь точно не найду рисунок 1.
And an Aquaman action figure.
Соедини точки и получи рисунок И игрушечная фигурка Аквамена.
Leave Diana's drawing... we'll keep trying to figure it out.
Оставьте рисунок Дианы... мы попытаемся разобраться.
I figured out what the triple-zero pattern on the victim is.
Я выяснила, что за рисунок тройных нулей на жертве.
That cave painting in the office, I finally figured it out.
Тот рисунок из пещеры в офисе, Я наконец, понял, что он значит.
Unless she's expecting a breathtaking stick figure, he's in trouble.
Если только она не ожидает поразительный рисунок из серии "точка-точка-запятая", то у него проблемы.
''Your imagination as an illustrator. Complete this picture by adding... whatever other figure or objects you think are necessary.''
Своим воображением иллюстратора, закончите этот рисунок добавив... любой другой необходимый объект.
The registration number of a vehicle shall consist either of figures or of figures and letters.
Регистрационный номер состоит или из цифр, или из цифр и букв.
The figure represented by # shall be equal to or greater than the figure represented by *.
Цифра, обозначенная как #, должна равняться цифре, представленной значком *, или превышать ее.
The registration number of a vehicle shall consist either of figures or of letters or of figures and letters.
Регистрационный номер состоит или из цифр, или из букв, или из цифр и букв.
According to the Government, those figures are comparable with figures in other parts of the country.
По заявлениям правительства, эти цифры сопоставимы с цифрами в других частях страны.
The figures given in parentheses are the corresponding figures from last year's report.)
Цифры в скобках представляют собой соответствующие цифры из доклада за прошлый год.)
(b) The representative of Japan proposed to replace the figure "16" by the figure "15";
b) представитель Японии предложил заменить цифру "16" цифрой "15";
The Secretariat explained that the figures under the "before recosting" heading already reflected the recosted figures.
Секретариат пояснил, что цифры в колонке "До пересчета" уже отражали пересчитанные цифры.
UNRWA in figures
БАПОР в цифрах
Facts and figures
Факты и цифры
There are figures and there are figures.
Что там цифры, что там цифры...
- Print run figures.
-Распечатка некоторых цифр.
Love those figures.
Ћюблю эти цифры.
Slow reader... figures.
Медленно читает... цифры.
Check my figures.
Проверь мои цифры.
Well, that figures.
Ну, это цифры.
low six figures.
ниже шестизначных цифр.
Figures look nice.
- Цифры? Хорошая вещь.
Figure three fetish !
Фетишизм цифры "три".
It was a series of figures flashing over a screen.
оказалось длинными строками цифр, моргающими на экране.
Here on my paper, I make a note of all the figures and dates that come into my explanation.
Здесь в моем объяснении я отмечаю все эти цифры и числа.
I won't swear to this being the exact figure, but anyhow they have become comparatively rare."
Не спорю за точную цифру, но весьма редко, сравнительно.
Why won't you face these figures, Baron, and understand what they mean?"
Может быть, стоит все-таки заметить эти цифры и понять, о чем они говорят, мой барон?
"We both know the figure for storm accretion," Hawat said.
– Мы оба знаем цифры, в которых выражаются потери от бурь, – ответил Хават.
There are no green or violet stars, but the figures for the others are roughly correct.
Ну-с, прежде всего, ни зеленых, ни фиолетовых звезд в природе не существует, однако цифры, приведенные для других, примерно верны.
“Hey,” he said, what do you do that for?” Trillian was tapping her fingers on a screenful of figures.
– Здрасьте, – сказал он. – Это еще зачем? Триллиан в задумчивости тыкала пальцем в экран, полный непонятных цифр.
Beneath the branch of blue-glowing candles protruding from it glimmered the silver figure fifty-three.
Там, под канделябром с горящими синим огнем свечами, поблескивали серебряные цифры — тройка рядом с пятеркой.
Zaphod and Trillian pored over the figures that the Improbability flight path scanner flashed silently up in front of them.
Зафод и Триллиан склонились над цифрами, которые выводил на экран сканер невероятностной траектории.
Suddenly she shook herself and went back to the bridge to watch over the tiny flashing lights and figures that charted the ship’s progress through the void.
Потом Триллиан вдруг встрепенулась и пошла на капитанский мостик понаблюдать за мигающими огоньками и цифрами, отмечавшими продвижение корабля в космической бездне.
The figure of the State Procurator used to be all-powerful.
Всемогущей оставалась фигура прокурора.
Rather, there was a prohibition against depicting human figures.
Скорее, в них запрещается изображать человеческие фигуры.
Select Key figures in the Resident Coordinator System
Отдельные ключевые фигуры в системе координаторов-резидентов
Annexes Key figures in the Resident Coordinator System
I. Отдельные ключевые фигуры в системе координаторов-резидентов 67
All were leading figures in Rwanda at the time of the genocide of 1994.
Все они были ключевыми фигурами в Руанде во время геноцида, учиненного в 1994 году.
This is shown in Figure 4 by the shapes inside the building blocks.
Последние показаны на диаграмме 4 в виде фигур, вписанных в сборочные блоки.
And there was a figure, -a silvery figure.
А потом была фигура... серебристая фигура.
With your figure?
С такой фигурой!
Great figure, too.
И фигура отличная
Her figure, Douglas.
Её фигура, Дуглас.
Peterson. "Figure study".
Питерсон, "Изучение фигуры"!
And your figure.
И твоя фигура.
Blonde, great figure.
Блондинка. Фигура - блеск.
It's a figure.
Какая-то фигура.
Her figure was elegant, and she walked well;
У нее была стройная фигура и красивая походка.
The figure was emerging from a side room.
Из боковой двери появилась неясная фигура.
Two of the figures were very small.
Две из этих фигур были очень малы.
There were more figures at the foot of Harry’s bed.
В ногах кровати маячили еще чьи-то фигуры.
The muffled figure nodded and beckoned again.
Закутанная фигура кивнула и снова поманила пальцем.
“…and none will come after…” said the figure of a young woman.
— И никто не придет после… — сказала фигура молодой женщины.
Two figures in Fremen robes followed him.
За ним скользили две фигуры в свободных фрименских одеждах.
“We don’t want to shoot you, Beeblebrox!” shouted the figure.
– Мы не хотим убивать тебя, Библброкс! – прокричала фигура.
The shrouded figure was as long as thin as it had been in life.
Закутанная в саван фигура была такой же, как при жизни, худой и длинной.
Its yellow glow picked out an inflowing of human figures.
Его тускло-желтое сияние высветило движущиеся фигуры;
It will not be possible for every proposal to figure in the final package.
Невозможно, чтобы все предложения фигурировали в заключительном пакете.
The policy issues should continue to figure in UNCTAD deliberations.
Вопросы политики должны по-прежнему фигурировать в обсуждениях ЮНКТАД.
Such matters should definitely figure in part I of the list of issues.
Такого рода вопросы, безусловно, должны фигурировать в части I перечня вопросов.
We believe that is a major commitment that should always figure on the international agenda.
Мы считаем, что это важное обязательство, которое также должно фигурировать в международной повестке дня.
I should have figured, Russell.
Я должен был фигурировать, Русселл.
I guess they figured it out by the uniforms.
Думаю, они фигурировали его по форме.
He may figure in the record of the court proceedings.
Он может фигурировать в записях судопроизводства.
And did Stevie and I figure into this conversation at all?
А мы со Стиви в разговоре фигурировали?
Thus Wendy first laid eyes on the dark figure who haunted her stories.
Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях.
I figured if she didn't want to be with me,she shouldn't have to feel guilty about it.
фигурировал тем, не хотела бы она быть со мной, с таким какой € есть
I mean, I wanna go to grad school eventually, but I'm still trying to figure...
Я имею ввиду, я хочу пойти в аспирантуру в конечном счете, но я все еще пытаюсь фигурировать...
Meanwhile, one day, going to study yet again the park guell which gaudi had designed and which figured prominently in her thesis vicky had a chance encounter
Между тем, в один прекрасный день, по дороге в Парк Гуэль который был спроектирован Гауди и который фигурировал в ее теме Вики получила шанс на случайную встречу
Replace figure 4 with the figure below.
Заменить диаграмму 4 следующей диаграммой:
Replace figure III.2 with the figure below.
Заменить диаграмму III.2 нижеследующей диаграммой.
Replace figure 2 with the figure overleaf.
Заменить диаграмму 2 диаграммой, приведенной на следующей странице.
Replace figure 6 with new figure 6 below
Заменить диаграмму 6 новой диаграммой 6 ниже
Replace figure 10 with new figure 10 below
Заменить диаграмму 10 новой диаграммой 10 ниже
I'm just trying to get these figures to add up so I can hand in this report.
Я просто стараюсь сделать так, чтобы эти диаграммы совпадали, чтобы отдать этот отчет.
The figure, amend to read:
Чертеж изменить следующим образом:
to read (in each figure):
следующим образом (в каждом рисунке):
Figures! {\cf urbandictionary}
Ох эти образы!
How you figure that?
Это каким образом?
Well, the father figure.
Скажем так, образ отца.
- No, it´s just figurative.
- Нет, это только образ.
Who was the figure?
Что это был за образ?
- It's a figurative crucifix.
- Это распятие с образом Христа.
How does Anne figure into this?
Каким образом сюда вписывается Энн?
So the way I got it figured
Таким образом, я вам все объяснил...
Figures a designer would have refined taste.
Образ дизайнера невозможен без изысканного вкуса.
And I can't figure out how.
И я не могу понять, каким образом.
I figure I’ll be met, or somebody else will know where we’re going; it’ll get straightened out somehow.
И при этом всегда надеюсь, что меня встретят, или найдется кто-то знающий, куда я должен отправиться, в общем, на то, что все как-нибудь да образуется.
Yes. Well, I wish to know how Arrakis figures in your suspicions about Salusa Secundus.
– Вижу. Н-ну хорошо… тогда скажи мне, каким образом Арракис вписывается в твои догадки относительно Салусы Секундус?
Finally I figured out that it was the tambourine, which the guy was playing in a complicated way, twisting his wrist and hitting the skin with his thumb.
В конце концов я сообразил, что это звучит бубен, тот парень играл на нем замысловатым таким образом, — выворачивая запястья и ударяя по коже бубна большим пальцем.
Mr. Lilly said that the pumps were there to put people at ease, so I figured it’s just psychological, and asked him to turn the pump off, because it made a little bit of noise.
Мистер Лилли сказал, что насос установлен главным образом для успокоения испытуемых и я, решив, что он исполняет роль чисто психологическую, попросил его отключить, поскольку некоторый шум он все же производил.
I can understand how a person who half believes in the possibility of such things, and who hasn’t got a doubting mind—especially in a circumstance like that—doesn’t immediately try to figure out what happened, but instead explains that no one touched the clock, and there was no possibility of explanation by normal phenomena.
Ясно, что человек, хотя бы наполовину верящий в возможность таких вещей и не склонный к скептицизму, — особенно в подобных тем обстоятельствах, — не стал бы сразу же пытаться выяснить, что произошло, а сказал бы себе, что часов никто не трогал и объяснить случившееся какими-то нормальным образом невозможно.
It was developed, I would recall, as a result of the thinking of prominent figures from every continent.
Я напомню, что она была разработана на основе идей выдающихся личностей со всех континентов.
As President Clinton said, Mr. Deng was an extraordinary figure on the world stage.
Как заявил президент Клинтон, г-н Дэн был выдающейся личностью на мировой арене.
He was one of the most important figures in recent Afghan history and, indeed, in the region and the world as a whole.
Он был одной из величайших личностей современной истории Афганистана, региона и мира.
More women featured as historical figures (subject of `social studies' for elementary schools)
* В числе исторических личностей чаще упоминаются женщины (предмет "обществознание" в начальной школе)
Tragedies also produce heroic figures who become subjects of memorialization.
56. Трагедии также порождают героические личности, память которых должна сохраниться в веках.
It is striking that the figures of the Government assign 55 per cent of the massacres to unknown authors.
Поражает тот факт, что, согласно данным правительства, личности преступников, совершивших 55% массовых убийств, остались невыясненными.
b/ This figure rises to 180,000 when the 25,000 Palestinians lacking Jerusalem identity documents are accounted for.
b/ Эти данные увеличиваются до 180 000 человек, если считать 25 000 палестинцев, у которых нет иерусалимских удостоверений личности.
e public figures.
Мы публичные личности.
Any historical figure.
Так. А историческая личность?
Okay? He's a public figure.
Он публичная личность.
Public figure, private person.
Публичный человек, скрытная личность.
You're a public figure now.
Ты теперь публичная личность.
You're a public figure. Get in.
Ты публичная личность, залезай.
Anne Frank is a tragic figure.
Анна Франк трагическая личность.
Not what you'd call an accessible figure.
Не слишком общительная личность.
Your mother's too public a figure.
Твоя мать - слишком публичная личность.
We need to figure out who they are.
Нужно выяснить их личности.
So if you will leave a note somewhere, telling us where the door is, we will honor you and admit forever that you are a super-marvel, that you are so smart that you could take the other door without our being able to figure out who you are.
Поэтому, если ты оставишь где-нибудь записку, в которой будет указано местонахождение двери, мы будем чтить тебя и на веки вечные признаем сверх-совершенством, умником, который сумел унести вторую дверь, не оставив ни единого следа, позволяющего установить твою личность.
Figure XVIII
Изображение XVIII
Figure XXIII
Изображение XXIII
The main character figured in a number of the previous stories
Наш главный персонаж ... изображенный в множестве предыдущих историй.
I think I figured out how to decode the black hole photo.
Думаю, я знаю, как расшифровать изображение чёрной дыры.
Yeah, we've got him in cuddly form, lunch box, action figure and key ring.
Ага, у нас есть мягкие игрушки коробочки для ланча и брелки с его изображением.
The thing to notice about this piece... the thing that makes it very, very special... is its realistic depiction of its figures.
Нельзя не оценить уникальности оригинала. Взгляните на реалистично выполненные изображения героев.
I should really check the other images on the video, see what I can figure out.
Мне действительно стоит проверить остальные изображения с записи, может, я смогу что-нибудь выяснить.
If we can get a look at the computer screen or Peter's fingers on the keyboard, maybe we can figure out where that money came from.
Если мы получим изображение монитора или рук Питера на клавиатуре, может, нам удастся определить, откуда пришли деньги.
Woven hangings with the red figure of a hawk hid the rock walls.
Каменные стены были прикрыты гобеленами с изображениями красного ястреба.
They passed portrait after portrait, and the painted figures raced alongside them, wizards and witches in ruffs and breeches, in armor and cloaks, cramming themselves into each others’ canvases, screaming news from other parts of the castle.
Они шли мимо длинного ряда портретов и видели, как изображения — волшебники и волшебницы в кружевных воротниках и камзолах, доспехах и мантиях — сходили со своих мест и перебирались в рамы друг к другу, выкрикивая новости о происходившем в других частях замка.
Annex 11, replace the figure by the following:
Приложение 11, заменить чертеж следующим чертежом:
Internal documents, schedules, the routes, the figures...
Документы, расписания, маршруты, чертежи...
We're trying to get the blueprints for the bank so we can figure out the ventilator shaft.
Сейчас пытаемся получить чертежи банка, чтобы найти вентиляционные шахты.
So you and I will have to sit down and figure out how to divide people up.
Поэтому мне и вам необходимо сесть и подумать как поудачнее распределить людей. Рисуйте чертеж
No, but I figured out it's not the light, so I'm going over the blueprints to find out where the real problem is.
Нет, но понятно, что лампочка здесь ни причем. я покопаюсь в чертежах что бы понять в чем проблема.
Well, we're considering modifications and I was hoping that you would help me figure out what should really appear on those blueprints.
Дело в том, что мы решили кое-что переделать и я надеялся... Вы поможете понять, что в действительности должно быть на чертежах.
noun
Figure 1 Types of HRMT activities
Виды мероприятий в области УЛРО
Figure 1 is a graphical representation of the definitions.
На рис. 1 определения представлены в графическом виде.
Figure - 2013 Country office recommendations - by type
вынесенные в 2013 году, в разбивке по видам
You see, I figured...
Видите ли, я предполагал...
How do you figure?
Как вы себе это видите?
- He's a very public figure.
- Он весь на виду.
Now, you see that? That figure?
Видишь, что тут написано?
To figure drawing, I mean.
В рисовании, я имею в виду.
The real figures, I mean.
Я имею в виду настоящую прибыль.
You see, Sonya, I figure that it may be more advantageous this way.
— Я, видишь, Соня, рассудил, что этак, пожалуй, будет и выгоднее.
Sam thought he could glimpse black figures running to and fro upon the long shingle-banks that lay under the eastern shore. They seemed very near.
Сэму казалось, что он видит стрелков – черные силуэты на темных утесах, – восточный берег был очень близко.
At that moment there was a diversion in the form of a small, redheaded figure in a long nightdress, who appeared in the kitchen, gave a small squeal, and ran out again.
Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни.
This is such a surprise to me that I figure the only thing to do is to reply in the same spirit. I bow politely to her, and with complete confidence I say, “Ah ching, jong jien!
Меня это до того удивило, что я решил: ответить ей можно лишь в том же духе. И, вежливо поклонившись, с самым уверенным видом сказал: — А чинг, джонг джиен!
After I calmed down I went back into the bar and swaggered up to the bartender: “Black and White, water on the side,” I said. I figured it would calm my nerves.
Немного придя в себя, я вернулся в бар, с воинственным видом подошел к стойке и сказал: — «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно, — решил, что виски успокоит мои нервы.
List of Figures
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ
Figures the one marriage that would have passion would be theirs.
Вот вам иллюстрация брака, в котором есть страсть.
The relevant figures are tabulated below.
Соответствующие данные в табличной форме приводятся ниже.
1.1. Shape See Figure 1
1.1 Форма, см. рис. 1
A.1. Figure A8.
Общая форма кривой характеристик ПШ обозначена на рис. А8.А.1.
Figure II Grants awarded by type of contemporary slavery
Разбивка предоставленных субсидий по современным формам рабства
Her figure is getting better..
В хорошей форме.
- This is not my figure.
Ну тогда формы Долли Партон.
Look at his form figures.
Посмотри на его форму туловища.
They have an extraordinary figure.
У них просто очаровательные формы!
Tend to cling to male authority figures.
Пытаются подражать людям в форме.
And then round, in a figure of eight.
И теперь кругом, повторяя форму восьмерки.
Figured she was a little confused about the uniform.
Оказывается, её сбила с толку форма.
All three seemed sharp and conical in figure.
Все три были правильной конической формы.
The Emperor stood poised, waiting—a slim, elegant figure in a gray Sardaukar uniform with silver and gold trim.
Император стоял неподвижно, выпрямившись – стройный, элегантный, в серой форме сардаукаров с золотым и серебряным шитьем.
noun
However, it would be risky for the Commission to put forward any figure to determine the exact number.
Тем не менее Комиссия не решается назвать какое-либо точное число обнаруженных в море тел.
This confirmed figure was based on the number of bodies that were allowed to be taken out of the camp to one of the nearby hospitals.
Эти данные были подтверждены по числу тел, которые было разрешено вывезти из лагеря в одну из близлежащих больниц.
Shahal's figures did not include the recent Tel Aviv bus bombing or the shoot-out in downtown Jerusalem.
Приведенные Шахалом данные не включают в себя недавний взрыв автобуса в Тель-Авиве или перестрелку в центре Иерусалима.
These figures should, however, be treated with caution as negotiations and agreements with other parties would be required:
Однако к этим показа-телям следует относиться осторожно, поскольку по-требуется провести переговоры и достичь соглашения с другими сторонами:
The measuring time of each revolution of the rotating body which gives the experimental dependency as shown in figure 1:
4.1 измерение времени каждого оборота вращающегося тела, которое дает экспериментальную зависимость, как показано на рис. 1:
In pre-school children, 13.9% of girls were found to be overweight in 2010; the corresponding figure for boys was 9.4%.
Среди детей дошкольного возраста 13,9 процента девочек и 9,4 процента мальчиков имели избыточную массу тела в 2010 году.
In the Arab States, about 19 per cent of children under five are underweight while the figure for South Asia is 48 per cent.
В арабских государствах пониженную массу тела имеют около 19 процентов детей в возрасте до пяти лет, тогда как в Южной Азии этот показатель составляет 48 процентов.
- Oh. - You've got a dynamite figure.
У тебя умопомрачительное тело.
A-a shadowy figure that's 5'10"?
Непонятное тело ростом 178?
A figure out of a ghost story.
Тело, как у призрака.
Great figures. Porno actresses?
С такими телами вам сниматся в порно !
Loretta was a full-figured woman.
Лоретта ведь женщина в теле.
We figured out what dismembered the body.
Мы выяснили, что обезглавило тело.
Do you think she's figured out how to jump bodies?
Думаешь, она выяснила, как прыгать из тела в тело?
You figure out why the body was floating?
Выяснили что произошло с телом?
Figured out where Louisa's body might be.
Понял, где может быть тело Луизы.
She was tall like you, lovely figure.
Высокая, как вы, с прекрасным телом.
He was carrying a tiny, limp figure in his arms.
В руках он нес какое-то маленькое обмякшее тело.
The temperature is kept at body temperature, or 94, or something—he had it all figured out.
Температура ее поддерживалась на уровне не то температуры тела, не то 34,4оС — все это у Лилли было рассчитано.
I was the only one who knew the professor was talking about objects with the same moment of inertia, and it was hard to figure out.
Лишь я один и сознавал, что профессор говорит о телах, обладающих одинаковыми моментами инерции, вот только додуматься до этого трудновато.
Fear stirred in Harry’s chest again: He had forgotten the inert figures he had left behind.
В груди Гарри вновь шевельнулся страх — он и забыл об оставленных им позади распростертых по полу неподвижных телах.
The tufty-haired wizard waved his hand high over the heads of Bill and Fleur and a shower of silver stars fell upon them, spiraling around their now entwined figures.
Волшебник с клочкастой головой поднял над Биллом и Флер палочку, и серебристые звезды осыпали новобрачных словно дождем, спирально завиваясь вокруг их теперь приникших одно к другому тел.
At the end, I complained that there was still something I hadn’t been able to figure out: that is, whether the transition between one phase and the other phase of liquid helium was first-order (like when a solid melts or a liquid boils—the temperature is constant) or second-order (like you see sometimes in magnetism, in which the temperature keeps changing).
На следующий день я сделал мое сообщение и в конце его повинился в том, что так пока и не понял, является ли переход жидкого гелия из одного фазового состояния в другое переходом первого рода (который совершается, когда при постоянной температуре плавится твердое тело или закипает жидкость) или второго (как в магнетизме, когда температура постоянно меняется).
The figure shows the allocation of grants by region.
На схеме ниже представлена картина распределения субсидий по регионам.
The global distribution of methane is shown in Figure 4.
На рис. 4 показана глобальная картина распределения метана.
158. However, the official figures do not reflect the full picture.
158. При этом официальные данные не отражают полноты картины.
You got it all figured out.
У вас ясная картина.
The Biermann's worth nine figures.
Картина Бирманна оценивается в девятизначное число.
We need to figure out the big picture.
Мы должны выяснить общую картину.
So I'm just trying to figure out who to go at next.
Хочу понять всю картину.
So, I got the paperwork for the painting all figured out.
Я заполнила все документы для получения картины.
He figured it out, made the complete picture.
И составил картину. - Ну и компанию вы мне тут собрали!
There's a window here to figure out the bigger picture.
Это лазейка, через которую можно разглядеть всю картину в целом.
They thought that scientists were some kind of grand magicians who could make anything, and would say things like, “I want to make a picture in three dimensions where the figure is suspended in space and it glows and flickers.”
Они полагали, что ученые это великие маги, способные сделать все, и потому говорили что-нибудь вроде: «Я хочу создать трехмерную картину, и чтобы в ней были разные объекты, которые парили бы в пространстве, светились и вспыхивали».
noun
I figured I'd be just like him.
Я думал, что стану таким же.
Listen, I figure on bein' an important person some day.
Слушай, я скоро стану знаменитым.
Ted, we're not gonna figure this out right now.
Тед, мы не станем выяснять это сейчас.
Figure, I'm gonna be a detective, I need a piece.
Представь, вдруг я стану детективом. Мне пригодится.
I figure I'll be a martyr for the cause.
И во имя общего дела я стану мучеником.
I'm gonna let you figure out how stupid that sounded.
Даже не стану говорить тебе, насколько глупо это звучит.
We're not making any plans until we figure this out. -Wow.
Мы ничего не станем планировать, пока не утрясем это.
Figured mining was the thing to do when we grew up
Мы росли, зная, что в будущем станем работать на шахте.
It's a figurative crucifix, meaning you see the whole figure of Jesus.
Это метафорическое распятие, показывающее вам весь облик Иисуса.
A holy figure appeared in that look.
В выражении его глаз мне явился святой облик.
To the dismay of those that stood by, about the body of Saruman a grey mist gathered, and rising slowly to a great height like smoke from a fire, as a pale shrouded figure it loomed over the Hill.
Все испугались, когда вокруг Саруманова трупа склубился серый туман и стал медленным дымом, точно от большого костра, и поднялся огромный мглистый облик, возникший над Кручей.
Two figures had appeared in the yard, and as Harry ran toward them he realized they were Hermione, now returning to her normal appearance, and Kingsley, both clutching a bent coat hanger, Hermione flung herself into Harry’s arms, but Kingsley showed no pleasure at the sight of any of them.
На дворе появились двое. Гарри, еще подбегая к ним, понял, что это Гермиона, к которой уже вернулся ее обычный облик, и Кингсли — оба крепко держались за погнутые одежные плечики.
Wait! I just figured it out. The Statue of Liberty.
Думаю он направится к Статуе Свободы.
And the truth, the true and beautiful figure, lurks within.
А правда, правда и красивая статуя, прячутся внутри.
Forever, in a past of marble, like these statues, this garden carved out of stone, this very hotel with its now-deserted rooms, these frozen, silent figures, long dead no doubt, which still guard the corridors
Навсегда в мраморном прошлом, как эти статуи, этот сад, выточенный из камня, как сама эта гостиница, с ее отныне пустынными залами, ее неподвижными немыми слугами, верно, мертвыми давно, еще несущими стражу по углам коридоров,
Others believe that a figure around 20 is a maximum.
Другие полагают, что порядка 20 членов является максимумом.
These figures do not suggest that the position of older workers is worse than that of younger ones.
Эти данные не дают оснований полагать, что положение работников старшего возраста хуже, чем более молодых.
Unemployment figures in 1999 suggest that the gap between women and men widened.
Данные об уровне безработицы за 1999 год дают основания полагать, что разрыв между женщинами и мужчинами увеличился.
You figured correctly.
Вы полагали верно.
- How you figure?
- Вы так полагаете?
Figured you were, too.
Полагаю, ты тоже.
I figured she might.
Полагаю, он могла.
I figured you...
Я полагал, что вы...
I figured I'd introduce myself.
Полагаю, нужно представиться.
- I figured you would. Yes.
- Полагаю вы согласны.
I figured that's... that...
Я полагал, что... что...
Figured something was up.
Полагаю, что-то случилось.
I figured you knew.
Я полагал, ты знаешь.
I believe we cannot simply ignore those figures.
Я считаю, что мы просто не можем игнорировать эти данные.
359. The Board is consequently of the view that the value of the inventory could not be considered a reliable figure.
359. Учитывая сказанное, Комиссия считает, что указанную в инвентаризационном отчете стоимость имущества нельзя считать достоверной.
Figure in love
Считай в любви.
He figured it out.
Он так считал.
That's what I figured.
Я тоже так считаю.
I just figured that--
Я лишь считаю, что...
He was good with figures, steady.
Хорошо считал. Спокойный.
Everyone figured he was nuts.
Все считали его сумасшедшим.
- That's what you two figured?
Вы так оба считаете?
He had always thought of Fudge as a kindly figure, a little blustering, a little pompous, but essentially good natured.
Он всегда считал Фаджа немного суетливым, слегка напыщенным, но в общем-то добродушным человеком.
I continue talking tough, because I figure that’s the way a real man is supposed to act in a bar.
Говорил я по-прежнему задиристо, поскольку считал, что именно так и должен вести себя в баре настоящий мужчина.
I did all the calculations all over again, and in fact I got a little bit further than I did before: I figured out that those “funny numbers” which I thought before were errors were really integer multiples of something closer to the correct period (583.923)—the Mayans had realized that 584 wasn’t exactly right!
Я снова проделал все вычисления и даже сумел продвинуться чуть дальше: обнаружил, что «странные числа», которые прежде считал ошибочными, были, на деле, округленными до целого значения кратными венерианского периода (583,923) — майя поняли, что число 584 не является точным![10]
Well, I figured since people are trying to kill me, it's not the worse idea to change my appearance a little.
Я подумал, что раз кто-то пытается меня убить, то не плохо было бы немного сменить внешний вид.
Which is when Nash and Veronica figured the frame.
Тогда как, Нэш и Вероника определили очертания.
When you talk about the design of Haas Neue Grotesk or Helvetica, what it's all about is the interrelationship of the negative shape the figure-ground relationship, the shapes between characters and within characters, with the black if you like, with the inked surface.
Когда мы говорим о дизайне Haas Neue Grotesk или Helvetica, мы говорим о взаимоотношении противоречивых форм, отношении очертаний и основы, форм между символами и внутри их, например, черного с окрашенной поверхностью.
The figures quoted cannot be directly compared.
Приведенные цифровые данные нельзя сопоставлять напрямую.
e) All figures are adjusted for temperature.
e/ Все цифровые данные скорректированы с учетом температуры.
Distance travelled to work, key figures
Расстояние поездки до работы, ключевые цифровые данные
It provides no figures for the number of combatants killed.
Она не приводит цифровых данных о числе убитых комбатантов.
From then on figures were published on an annual basis.
В дальнейшем цифровые данные публиковались на ежегодной основе.
The same text also proposes that figures should be supplied.
В этом же проекте предлагается также представлять цифровые данные.
c) All figures are adjusted for electricity trade.
c/ Все цифровые данные скорректированы с учетом торговли электроэнергией.
This report, unlike the previous year's, gives no figures.
В отличие от предыдущего года в этом докладе не приводятся цифровые данные.
See Appendix 2, Table 6, for the figures.
Цифровые данные приводятся в таблице 6 приложения 2.
V.21. Eject those figures.
V.21. Извлеките цифровые данные.
Figure 1.3.1 shows the total number of assessments by their year of publication.
Рис. 1.3.1 изображает общее количество оценок по году публикации.
Stereotyped attitudes towards masculinity had to be deconstructed in school as well as in the home, and men needed to be depicted as nurturers, and not only as authority figures at home and in the workplace.
Стереотипы, связанные с превосходством мужчин, должны разрушаться как в школе, так и дома, и мужчин нужно изображать кормильцами, а не только сильными личностями дома и на рабочем месте.
What do you figure the breakage?
Что вы, изображаете поломку?
They figure a married woman's...
Я должна изображать женатую женщину?
She always figured she was some kind of southern royalty, man, you know.
Вечно изображала из себя южную королеву.
And do you figure there were no hard feelings from earlier?
И ты изображаешь, что раньше не было никаких обид?
He figured a poor little innocent girl like you needed something for protection.
Он изображает бедную маленькую невинную овечку, которая нуждается в защите.
No matter how I figure it it's too late for no Bible.
Независимо от того, как я изображаю это, это уже поздно для любой библии.
I couldn't figure out what it was until now. It was the first Avatar.
Я не знала, кого она изображает, но теперь поняла: это первый Аватар.
I figure all of this is now going to get straightened out, but no matter what happens, I’m not going to become friendly.
Я решаю, что теперь все, наконец, прояснится, но, как бы там ни было, изображать дружелюбие не собираюсь.
Cocaine manufacture was estimated at 60 tons, the same figure as in 2001.
Объем производства кокаина оценивался в размере 60 тонн, что соответствовало уровню 2001 года.
* The 2008-2009 figures for development bank loans are estimated at the 2007 level.
* Данные по займам банков развития на 2008 - 2009 годы оцениваются на уровне 2007 года.
a The 2010-2011 figures for development bank loans are estimated at the 2009 level.
a Данные по займам банков развития за 2010 - 2011 годы оцениваются на уровне 2009 года.
a The 2011-2012 figures for development bank loans are estimated at the 2010 level.
a Данные по кредитам банков развития за 2011 - 2012 годы оцениваются исходя из уровня 2010 года.
The figure is modelled by the agency when there is a complete lack of data on the variable being estimated.
Эти данные рассчитываются учреждением по определенной модели в случае полного отсутствия данных по оцениваемой переменной величине.
I put Gracie's net worth in the mid eight figures.
Состояние Грейси оценивается в миллионах.
How much you figure that finger is worth to you?
Во что тьI оцениваешь свой палец?
I've got no need to worry. What are you worth in round figures?
Дорогой, во сколько ты оцениваешь своё состояние?
Are you seeing the same numbers I have, and with the recent figures on deposits in this area at 150 million dollars,
По моим данным, эта земля оценивается в 150 миллионов.
I figure all the do some yoga sometime in ashram have Sex with my Guru
Я оцениваю все... занимаюсь йогой... немного в ашраме... занимаюсь сексом с моим гуру
I figure that all of this is worth an overnight trip to Disneyland with a souvenir and a giant turkey leg.
Я оцениваю это всё в одну поездку в Диснейленд с ночёвкой. с сувенирами и огромной ножкой индейки.
I don't think looking online is the best way to go about figuring out- she only likes me at 2 1/2, so there's no desire for intercourse.
Я не думаю, что интернет - это тот источник, из которого узнают о таких вещах. - Её симпатия ко мне оценивается на 2.5, а это значит, что она не хочет коитуса.
Hermione cast an appraising eye over the veiled figure.
Гермиона кинула на нее оценивающий взгляд.
We are not for any kind of arithmetical figure here, because if you look at pure arithmetic, it would not be true to say what one of the speakers said: that there is no broad majority behind the proposal.
Мы считаем, что здесь не стоит заниматься арифметикой, к тому же с чисто арифметической точки зрения мы не можем согласиться с утверждением одного из ораторов о том, что это предложение не получило поддержку подавляющего большинства государств-членов.
I think it was partly due to the fact I'm not really very good at figures.
Я думаю, они сделали так отчасти потому, что я не в ладах с арифметикой.
Now, Sean, I'm not very good with numbers, but even I can figure out that three scoops of 130 pills of oxycodone, well, that equals premeditated murder.
Шон, я не очень силён в арифметике, но даже я в состоянии понять, что 3 ложки со 130-ю таблетками оскикодона означают предумышленное убийство
The GNP figures are as follows:
24. Данные по ВНП представляют собой следующее:
The GDP figures are as follows:
22. Данные по ВВП представляют собой следующее:
a Figures are high-level estimates.
а Указанные данные представляют собой максимальную оценку.
** These figures are high-level estimates.
** Указанные данные представляют собой максимальную оценку.
Rather, the figure appears to be a flat rate.
Как представляется, речь идет о фиксированной выплате.
These figures cannot be disaggregated by sex;
Указать эти данные в разбивке по половому признаку не представляется возможным;
I figured some lives end like that.
Так и представлял себе: все, жизнь кончилась.
I figured while you're at it, bring it.
Я представлял себе пока ты был там, иди сюда.
Yeah. With all those broken bones, I'm figuring daredevil.
Учитывая все эти сломанные кости, я представляю себе сорвиголову.
I ... I, I always figured of all people that I need saving more ...
Я всегда представляла себе людей, которых нужно спасти...
I never figured any judge would say yes to this.
Я никогда не представлял себе судью, который согласился бы на это.
He didn't figure anyone would show up to contest his authority.
Он не представлял себе, что может появиться кто-то, кто может оспорить его полномочия.
A week ago, I never knew chocolate raspberry truffle cake even existed. I didn't know some genius had figured out a way to make chocolate cake taste even better.
Неделю назад я даже не представлял, что существует шоколадно-малиновый торт не представляю себе человека, который смог бы сделать шоколадный торт вкуснее этого
I never did figure that one out (nor has anyone else).
Что она собой представляла, я так и не понял (да не понял пока и никто).
I couldn’t figure out how you do that: you either read them or you don’t read them.
Я плохо представлял себе, как это можно сделать: ты либо читаешь учебники, либо не читаешь.
We made a curious figure, had anyone been there to see us — all in soiled sailor clothes and all but me armed to the teeth.
Мы представляли довольно странное зрелище – все в измазанных матросских куртках, все, кроме меня, вооруженные до самых зубов.
We figured if we could get rid of the difficulty first in classical physics, and then make a quantum theory out of that, we could straighten out the quantum theory as well.
Нам представлялось, что если мы смогли избавиться от этих трудностей в классической теории, то сумеем справиться и с квантовой, сделав ее менее противоречивой.
Without regarding the danger, however, young volunteers never enlist so readily as at the beginning of a new war; and though they have scarce any chance of preferment, they figure to themselves, in their youthful fancies, a thousand occasions of acquiring honour and distinction which never occur.
И, однако, несмотря на опасность, юные добровольцы никогда не записываются в армию с такой готовностью, как в начале новой войны, и хотя у них нет почти ни малейшего шанса на повышение в чине, они в своей юношеской фантазии воображают себе тысячи случаев приобрести славу и награды, которые никогда не представляются.
Never did figure it.
Никогда не подсчитывал.
I was counting in my head trying to figure out
Я подсчитывала в голове, пытаясь понять...
исчислять
verb
The utilization rate is the actual occupancy as a percentage of that figure.
Норма использования исчисляется как доля фактически проведенных заседаний от этого числа, выраженная в процентах.
In 1998, as shown in the table above, the figure was 1.6 per cent.
В 1998 году, как показано в вышеприведенной таблице, эта доля исчислялась 1,6%.
(b) Securities deposits, figured at their quoted market value at the close of the day prior to deposit;
b) вложение ценных бумаг, стоимость которых исчисляется на базе их рыночной котировки на момент прекращения операций за предыдущий день;
The figures of the reserves are calculated according to the regulations provided in ENERGY/WP.1/R.57 and ENERGY/1998/17.
Объемы запасов исчисляются согласно методике, изложенной в документах ENERGY/WP.1/R.57 и ENERGY/1998/17.
Such leave is calculated as a total figure and is granted to women in full, irrespective of the number of days actually taken before the birth.
Отпуск по беременности и родам исчисляется суммарно и предоставляется женщине полностью, независимо от числа дней, фактически использованных ею до родов.
The pressure and soil resistance figures in tons per square inch.
Давление и сопротивление почвы исчисляются в тоннах на кв. дюйм.
Figure 6 article 6 of the Convention
Доля государств-участников, сообщивших о полном или частичном осуществлении статьи 6 Конвенции или ее невыполнении
Figure 11 article 15 of the Convention
Доля государств-участников, сообщивших о полном или частичном осуществлении статьи 15 Конвенции или ее невыполнении
Federal Constitution, article 34 quinquies, figure 4;
Федеральная конституция: пункт 4 статьи 34-квинквиес.
Figure 4 Global implementation of article 5 (reporting parties)
Общее осуществление статьи 5 (представившие ответы участники)
I'm figuring to be a drummer.
Я собираюсь стать барабанщиком.
I figure, you know, go independent.
Я хочу стать независимым.
Or figure out how to be the boss.
Или как стать боссом.
Figure out how to do it again.
Придумай, как нам снова стать счастливыми.
And I could figure out how I could... Be happy.
И разбираться, как мне... стать счастливой.
I figured out a way how to become one.
Я придумала, как стать одной из них
I have to figure out how to get this article run.
Мне нужно придумать, как написать статью.
She figured you could give it a real-world workout.
Думала, вы его проверите по всем статьям.
noun
In 1998 figure was 8.6%.
В 1998 году рост цен составил 8,6 процента.
Figures for 2013 are forecasts as at March 2013.
Прогноз цен на 2013 год по состоянию на март 2013 года
Shall we discuss a figure?
Поговорим о цене?
Give me a ballpark figure.
Давай, назови мне примерную цену.
Say a price, a figure!
Назовите цену! 100 тысяч пиастров?
- I'm just figuring the cost.
- Да. Я просто думаю о цене.
We'd need to know the exact figures. Mm-hm.
Нам нужно уточнить цены.
- Yeah, I know, go with gold figures.
- Да, знаю, ориентир - цены на золото.
Five-figure watch on your wrist, the luxury SUV parked outside.
Часы пятизначной цены, роскошный внедорожник.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test